Schmalspur-Personenwagen
Narrow-gauge passenger car
Voiture à voie étroite
Osobní vůz Úzký rozchod
Wagon osobowy úzkorozchodné
144
DAS VORBILD
Schmalspur
Güterwagen
DAS MODELL
Art.-Nr.: 05935
Art.-Nr.: 15935
Art.-Nr.: 05936
Art.-Nr.: 15936
Art.-Nr.: 05960
Art.-Nr.: 15960
Art.-Nr.: 05970
Art.-Nr.: 15970
www.tillig.com 367628 / 23.07.2021
– 1 –
(DE) Das Modell ist eine maßstäbliche Nachbildung der Harzer Rekowagen.
Das Modell ist mit zahlreichen einzeln angesetzten Details versehen, die z. T.
bereits montiert sind. Unterschiedliche Details in der Ausstattung und Ausführung,
wie sie auch im Vorbild existierten, werden bei den Modellen (Abbildung Seite 3)
dargestellt. Für die Ausstattung der Puerbohle gibt es individuell nachrüst-
bare Teile. Wird die Modellkupplung montiert, können die Nachbildungen von
Mittelpuer und seitlichen Schraubenkupplungen nicht angebaut werden. Sie be-
hindern die Funktion der Modellkupplung. Der Anbau der vorbildentsprechenden
Mittelpuer, Zughaken und Spindelkette neben dem Mittelpuer ist nicht sym-
metrisch. Bitte auf die richtige Anbringungsrichtung entsprechend der Abbildung
Seite 3 achten. Die Dächer der Fahrzeuge sind auf das Oberteil aufgerastet.
Durch Ziehen nach oben kann das Dach abgenommen werden. Beim Aufsetzen
des Daches auf die richtige Lage der Übergangstüren in der Dachnut achten. Die
Oberteile sind mit Rastnasen des Bodens in den Seitenfenstern arretiert. Vorsicht
beim Aufsetzen der Oberteile auf den Boden: Im Bereich der Stirntüren gibt es
eine Verdrehsicherung (Abbildung Seite 4). Die Modelle sind für eine Innenbe-
leuchtung (TILLIG Art.-Nr. 08811) vorbereitet. Dazu wird von den Drehgestellen
einseitig Strom über die Spitzen der Achsen aufgenommen und in das Modell
geleitet.
(GB) The model is a to-scale replica of the Harz railway reconstruction carriage
(Rekowagen). The model is equipped with numerous individual details, which in
some cases are already mounted. Dierent details in terms of the equipment and
design as they also exist in the model are presented in the models (illustrations
page 3). There are individual retrottable parts for the equipment of the buer
beam. If the model coupling is mounted, the replicas of the middle buer and side
screw couplings cannot be connected. They hinder the functioning of the model
coupling. The connection of the true-to-the-original middle buers, coupling hook
and the spindle chains next to the middle buer is not symmetrical. Please pay
attention to the correct direction of attachment according to illustrations page 3.
The roofs of the vehicles are latched on to the upper part. The roof can be remo-
ved by pulling it upwards. When attaching the roof, pay attention to the correct
position of the connecting doors in the groove of the roof. The upper parts are
locked into place into the side windows with the side latching lugs of the bottom.
Be careful when placing the tops on the bottom: There is an anti-rotation device
in the area of the front doors (illustrations page 4). The models are prepared for
interior lighting (TILLIG item no. 08811). To this end, the bogies draw current on
one side via the tips of the axles and it is routed into the model.
(FR) La maquette est une représentation à l’échelle de la voiture voyageurs
« Rekowagen » du Harz. La maquette est dotée de nombreux détails uniques
dont certains sont déjà montés. Diérents détails d’équipement et de modèle
sont représentés tels qu’ils existent sur le modèle (illustrations page 3). Il exis-
te des pièces individuelles pour l’équipement
de la traverse d’attelage. Si l'attelage de la
maquette est monté, les répliques du tampon
central et des raccords à vis latéraux ne peu-
vent pas l’être. Elles altèrent le fonctionnement
de l’attelage de la maquette. La xation du
tampon central, du crochet de traction et de la
chaîne à broche correspondants au modèle à côté
du tampon central n'est pas symétrique. Veuillez
à la bonne direction de montage conformément à
l’illustrations page 3. Les toits des véhicules sont
encliquetés sur la partie supérieure. Il est possib-
le de retirer le toit en le tirant vers le haut. En
posant le toit, veillez à la position correcte des
portes de transition au niveau de la rainure du
toit. Les parties supérieures sont bloquées dans
les fenêtres latérales avec des ergots d’enclique-
tage du sol. Prudence lors de la pose de la partie
supérieure sur le sol: il y a un dispositif anti-rota-
tion au niveau des portes frontales (illustrations
page 4). Les maquettes sont préparées pour un
éclairage intérieur (TILLIG réf. 08811). Pour ce faire, les bogies absorbent le
courant d'un côté sur les extrémités des essieux et le transmettent à la maquette.
(CZ) Model je přesnou kopií Harzských „Rekowagen“ (vozů rekonstruovaných
po válce). Model je vybaven mnoha přídavnými detaily, které jsou částečně již
namontovány. Různé detaily ve vybavení a provedení, jak existovaly u předlohy,
jsou provedeny také na modelech (vyobrazení strana 3). K vybavení nárazní-
kové desky jsou k dispozici individuální dolepovací díly. Pokud je namontováno
modelové spřáhlo, nelze připevnit napodobeniny středového nárazníku a bočních
šroubových spřáhel. Tyto díly omezují funkci modelových spřáhel. Montáž před-
loze odpovídajícího středového nárazníku, tažného háku a řetězu vřetena vedle
střed-ového nárazníku není symetrická. Dbejte proto na správný směr montáže
dle vyobrazení strana 4. Střechy vozidel jsou na horní díl nacvaknuty. Střechu lze
sejmout vtažením směrem nahoru. Při nasazování střechy dbejte na správnou
polohu přechodových dveří v drážce střechy. Horní díly jsou aretovány západ-
kami podlahy do bočních oken. Pozor při nasazování horních dílů na podlahu:
V prostoru čelních dveří je pojistka proti otočení (vyobrazení strana 4). Modely
jsou připraveny na dovybavení vnitřním osvětlením (TILLIG obj.č. 08811). K tomu
účelu je od podvozků jednostranně přiveden proud přes hroty os a zaveden do
modelu.
(PL) Model stanowi odpowiednią do skali kopię wzorca wagonu „reko” kolei NRD
z Gór Harcu. Model wyposażony jest w liczne pojedynczo nakładane detale,
które częściowo są już zamontowane. Modele (rysunki strona 3) przedstawiają
różne detale wyposażenia i wykonania, które występowały również w oryginale.
Wyposażenie buforów można uzupełnić w indywidualnie dopasowane części.
Jeżeli zamontowany zostanie sprzęg modelowy, nie można zamontować ko-
pii buforów środkowych i bocznych sprzęgów śrubowych. Części te utrudniają
działanie sprzęgu modelowego. Montaż odpowiadających oryginałowi buforów
środkowych, haków cięgłowych i łańcucha trzpienia obok bufora środkowego
nie jest symetryczny. Należy zwrócić uwagę na prawidłowy kierunek montażu
odpowiednio do rysunków strona 3. Dachy pojazdów zablokowane są na części
górnej. Przez pociągnięcie w górę dach można zdjąć. Przy nasadzaniu dachu
należy zwrócić uwagę na prawidłowe położenie drzwi przechodnich we wpuście
dachowym. Części górne unieruchomione są w oknach bocznych za pomocą
nosków zatrzaskowych podłogi. Ostrożnie przy nasadzaniu części górnych na
podłogę: w stree drzwi czołowych znajduje się zabezpieczenie przed skręce-
niem (rysunki strona 4). Modele są przygotowane do założenia oświetlenia we-
wnętrznego (TILLIG nr art. 08811). W tym celu jednostronnie z wózków poprzez
końcówki osi pobierany jest i przewodzony do modelu prąd.
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.: 03936 (H0e) •13936 (H0m)
(DE) Personenwagen / (GB) Passenger coach / (FR) Voitures passagers / (CZ) Osobní vůz / (PL) Wagon osobowy
„Harzer Roller”, DR, Ep.IV