Hilti DD 150-U Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
86 Français 2204400
*2204400*
3. Voor u het resterende water (basisch, pH waarde > 7) afvoert in de riolering, neutraliseert u dit door een
zuur neutralisatiemiddel toe te voegen of door het met veel water te verdunnen.
11 China RoHS (richtlijn voor het beperken van het gebruik van gevaarlijke stoffen)
Onder de volgende link vindt u de tabel met gevaarlijke stoffen: qr.hilti.com/r9021697.
Aan het einde van deze documentatie vindt u een link naar de RoHS-tabel, als QR-code.
12 Fabrieksgarantie
Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale Hilti dealer.
Mode d'emploi original
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement
requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers
avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers entraînant des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
*2204400*
2204400 Français 87
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles d'obligation
Les symboles d'obligation suivants sont utilisés :
Porter des lunettes de protection
Porter un casque de protection
Porter un casque antibruit
Porter des gants de protection
Porter des chaussures de protection
Porter un masque respiratoire léger
1.3.2 Symboles sur le produit
Les symboles suivants sont utilisés sur le produit :
Données d'analyse
Régime d'amorce
Vitesse nominale à vide
Courant alternatif
Diamètre
Transport par pont roulant ou grue interdit
Bluetooth (option)
Dispositif de blocage ouvert
Dispositif d'arrêt fermé
Le produit prend en charge la transmission de données sans fil qui est compatible avec les
plates-formes iOS et Android.
88 Français 2204400
*2204400*
1.4 Plaques indicatrices
Sur colonne de forage, semelle et carotteuse diamant
Sur la colonne de forage et sur la semelle-ventouse
Moitié d'image supérieure : Pour des forages horizontaux avec fixation
par ventouses, la colonne de forage ne doit pas être utilisée sans dispositif
de sécurité supplémentaire.
Moitié d'image inférieure : Les forages sous plafond avec la fixation
par ventouses ne doivent pas être effectués sans dispositif de sécurité
supplémentaire.
Sur la carotteuse diamant
Pour des forages à l'eau sous plafond, le système de récupération d'eau
doit impérativement être utilisé avec un aspirateur de liquides.
Sur la carotteuse diamant
Ce produit est équipé de Bluetooth (en option).
1.5 Informations produit
Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés
que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Type: DD 150-U
DD 150-U
Génération: 03
de série:
*2204400*
2204400 Français 89
1.6 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux
directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente
documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéris-
tiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des
instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations
futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble
d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électro-
portatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées
réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que celles prévues, telles que pour
porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble
de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties
en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge
homologués pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué
pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser
un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur
de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner
des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil
électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le
brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil
90 Français 2204400
*2204400*
électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque
l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles
de sécurité applicables aux outils électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de
fréquentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention peut conduire à de graves
blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
conçu.
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible avant d'effectuer des réglages sur
l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre
l'utilisation de l'appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a
pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de
personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont
cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve
entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et
exemptes de traces de graisse ou d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la
sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Service
L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié, utilisant exclusivement
des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
2.2 Indications de sécurité pour les perceuses
Consignes de sécurité pour tous les travaux
Utiliser la poignée supplémentaire. La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
Bien caler l'outil électroportatif avant toute utilisation. Cet outil électroportatif génère un couple de
rotation élevé. Si l'outil électroportatif n'est pas suffisamment calé lors de son fonctionnement, cela peut
entraîner la perte de contrôle de l'appareil et un risque de blessures.
Tenir l’outil électroportatif par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant
lesquels l'outil amovible risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre cordon
d'alimentation. Le contact avec un câble sous tension risque de mettre les parties métalliques de
l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
Consignes de sécurité pour tous les travaux
Utiliser la poignée supplémentaire. La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
*2204400*
2204400 Français 91
Tenir l’outil électroportatif par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant
lesquels l'outil amovible risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre cordon
d'alimentation. Le contact avec un câble sous tension risque de mettre les parties métalliques de
l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
Consignes de sécurité lors de l'utilisation de la mèche longue
Ne jamais travailler avec une vitesse de rotation plus élevée que la vitesse de rotation maximale
autorisée pour la mèche. En cas de vitesse de rotation plus élevée, la mèche risque de se déformer
légèrement si elle peut tourner librement sans contact avec la pièce travaillée et entraîner des blessures.
Toujours commencer l'opération de perçage à vitesse réduite et alors que la mèche est en contact
avec la pièce travaillée. En cas de vitesse de rotation plus élevée, la mèche risque de se déformer
légèrement si elle peut tourner librement sans contact avec la pièce travaillée et entraîner des blessures.
Ne pas exercer de pression excessive et seulement dans le sens longitudinal. Les mèches peuvent
se tordre et donc se casser, ou il peut y avoir perte de contrôle de l'appareil ce qui entraîne un risque de
blessures.
2.3 Consignes de sécurité pour carotteuses diamant
Lors de la réalisation de travaux de forage qui nécessitent l'utilisation d'eau, diriger l'eau loin de
l'espace de travail ou utiliser un dispositif de récupération de liquides. De telles mesures de sécurité
permettent de garder l'espace de travail au sec et réduisent le risque de choc électrique.
Tenir l'outil électroportatif par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels
l'outil de coupe risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble d'alimentation
réseau. Le contact d'un outil de coupe avec un câble conducteur sous tension risque également de
mettre sous tension les parties métalliques de l'outil électroportatif et de provoquer un choc électrique.
Lors des travaux de forage au diamant, porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner des pertes
auditives.
Si l'outil amovible est bloqué, arrêter d'avancer et arrêter l'appareil. Identifier la cause du blocage et
l'éliminer pour les outils amovibles bloqués.
Avant de redémarrer une carotteuse diamant qui est bloquée dans la pièce travaillée, vérifier que
l'outil amovible n'est pas coincé. Si l'outil amovible est coincé, il ne peut pas forcément tourner, ce qui
peut entraîner une surcharge de l'outil ou le détachement de la carotteuse diamant de la pièce travaillée.
Si la colonne de forage est ancrée sur la pièce travaillée au moyen de brides d'ancrage et de vis,
s'assurer que le moyen d'ancrage utilisé suffit pour maintenir la machine en toute sécurité lors de
son utilisation. Si la pièce travaillée n'est pas résistante ou s'avère poreuse, la bride d'ancrage peut être
retirée, ce qui provoque le détachement de la colonne de forage de la pièce travaillée.
Si la colonne de forage est fixée sur la pièce travaillée à l'aide d'une semelle-ventouse, veiller à ce
que la surface soit lisse, propre et non poreuse. Ne pas fixer la colonne de forage sur des surfaces
laminées, telles que p. ex. du carrelage ou des revêtements de matériaux composites. Si la surface
de la pièce travaillée n'est pas lisse, plane ou suffisamment fixée, il y un risque que la semelle-ventouse
se détache de la pièce travaillée.
Avant et pendant le forage, s'assurer que la dépression est suffisante. Si la dépression n'est pas
suffisante, la semelle-ventouse peut se détacher de la pièce travaillée.
Ne jamais procéder à des forages au-dessus de la tête et à travers une paroi, si la machine est
seulement fixée à l'aide de la semelle-ventouse. En cas de perte du vide, la semelle-ventouse peut se
détacher de la pièce travaillée.
Lors de forages à travers une paroi ou un plafond, s'assurer que les personnes et l'espace de
travail de l'autre côté sont sécurisés. Il y a en effet risque que la couronne de forage sorte de l'autre
côté du trou foré et que la carotte tombe de l'autre côté.
En cas de travail au-dessus de la tête, toujours utiliser le dispositif de récupération de liquides
spécifié dans le manuel d'utilisation. Veiller à ce que l'eau ne rentre pas dans l'outil. La pénétration
d'eau à l'intérieur d'un outil électroportatif augmente le risque d'un choc électrique.
2.4 Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité des personnes
Toute manipulation ou modification du produit est interdite.
Le produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes affaiblies sans encadrement.
S'assurer que la poignée latérale est bien montée et correctement serrée. Toujours tenir le produit des
deux mains par les poignées prévues à cet effet. Du fait de ses applications, le produit possède un
couple de rotation élevé. Tenir la poignée latérale solidement et le plus à l'extérieur possible.
Ne jamais utiliser le dispositif de blocage en mode continu en mode manuel.
92 Français 2204400
*2204400*
Bien caler l'outil électroportatif avant toute utilisation. Cet outil électroportatif génère un couple de
rotation élevé. Si l'outil électroportatif n'est pas suffisamment calé lors de son fonctionnement, cela peut
entraîner la perte de contrôle de l'appareil et un risque de blessures.
Éviter de toucher des pièces en rotation. N'allumer le produit que dans la zone de travail. Le fait de
toucher des pièces en rotation, en particulier des outils en rotation, risque d'entraîner des blessures.
Éviter que la peau n'entre en contact avec les boues de forage.
Les poussières de matériaux telles que des peintures contenant du plomb, certains types de bois, du
béton / de la maçonnerie / des pierres naturelles qui contiennent du quartz ainsi que des minéraux et des
métaux peuvent être nuisibles à la santé. Le contact ou l'aspiration de poussière peut provoquer des
réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant
à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre, sont considérées
comme cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du
bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant de l'amiante doivent seulement
être manipulés par un personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration efficace doit être utilisé dans la
mesure du possible. Utiliser un aspirateur mobile pour bois et/ou poussières minérales recommandé par
Hilti, spécialement étudié pour cet outil électroportatif. Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé.
Il est recommandé de porter un masque antipoussière adapté à la poussière concernée. Respecter les
prescriptions locales en vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés.
La carotteuse diamant et la couronne diamantée sont lourdes. Il y a risque d'écraser des parties du
corps. Pendant l'utilisation de l'appareil, l'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité de l'appareil
doivent porter des lunettes de protection appropriées, un casque de protection, un casque antibruit, des
gants de protection et des chaussures de sécurité.
Faire régulièrement des pauses et des exercices de relaxation et de massage des doigts pour favoriser
l'irrigation sanguine dans les doigts.
Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du côté opposé aux travaux. Des morceaux de matériaux
risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et de blesser d'autres personnes.
Porter des lunettes de protection, des gants de protection et, en l'absence de dispositif d'aspiration
de la poussière, un masque respiratoire léger. Les éclats de matériau peuvent entraîner des blessures
corporelles et aux yeux.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
S'assurer que le produit est bien fixé sur la colonne de forage.
Veiller à ce qu'une butée d'extrémité soit toujours montée sur la colonne de forage, sans quoi la fonction
de butée d'extrémité de sécurité n'est pas assurée.
S'assurer que les outils présentent le système d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils sont
correctement verrouillés dans le porte-outil.
Pendant le travail, le câble d'alimentation réseau, le câble de rallonge et, le cas échéant aussi le tuyau
d'aspiration doivent toujours pendre à l'arrière de l'appareil. Ceci permet d'éviter tout risque de chute en
trébuchant sur le câble ou sur le flexible pendant le travail.
Ne pas utiliser de câbles ou de flexibles endommagés.
Poser le dispositif support sur une surface stable, plane et horizontale. Si le dispositif support risque de
glisser ou de vaciller, l'outil électroportatif ne peut plus être guidé régulièrement et de manière sûre.
Contrôler la qualité de la surface. Des surfaces rugueuses risquent de réduire la force de fixation. Des
revêtements ou des matériaux composites peuvent se désolidariser pendant le travail.
Ne pas surcharger le dispositif support et ne pas l'utiliser comme échelle ou échafaudage. Toute
surcharge ou station sur le dispositif support peut entraîner un déplacement du centre de gravité du
dispositif support vers le haut et provoquer son basculement.
Pendant les pauses ; poser la carotteuse diamant sur un matériau support stable. Attendre que la
carotteuse diamant se soit arrêtée avant de la poser.
Débrancher la carotteuse diamant du secteur avant de retirer la carotte de forage ou de changer d'outil.
Sécurité relative au système électrique
Les câbles de rallonge avec des prises multiples et le fonctionnement simultané de plusieurs produits
doivent être évités.
N'exploiter le produit que sur des réseaux avec conducteur de protection de capacité suffisante.
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas
de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toute
pièce métallique extérieure au produit peut devenir conductrice, par exemple si un câble électrique est
endommagé par inadvertance. Cela peut entraîner un grave danger d'électrocution.
Veiller à ce que le câble d'alimentation réseau ne soit pas endommagé lorsque le boîtier de guidage
avance.
*2204400*
2204400 Français 93
Ne jamais exploiter le produit sans le disjoncteur PRCD fourni (pour les produits sans disjoncteur PRCD,
jamais sans transformateur de séparation). Contrôler le disjoncteur PRCD avant chaque utilisation.
Contrôler régulièrement les câbles de raccordement de l'appareil et les faire remplacer par un spécialiste
s'ils sont endommagés. Si le câble de raccordement de l'appareil électrique est endommagé, il doit être
remplacé par un câble de raccordement spécialement préparé et autorisé, disponible auprès du service
après-vente. Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s'ils sont endommagés.
Si le câble d'alimentation réseau ou de rallonge est endommagé pendant le travail, ne pas le toucher.
Débrancher la fiche de la prise. Les cordons d'alimentation et câbles de rallonge endommagés
représentent un danger d'électrocution.
Ne jamais exploiter le produit s'il est encrassé ou mouillé. La poussière accumulée sur les faces de
l'appareil, en particulier celle produite par des matériaux conducteurs, ou l'humidité risquent, dans des
conditions défavorables, de provoquer une décharge électrique. C'est pourquoi il convient de faire
réviser les appareils encrassés par le S.A.V. Hilti à intervalles réguliers, surtout s'ils sont utilisés sur des
matériaux conducteurs.
Basculer la carotteuse diamant pour vider une couronne de carottage pleine. Veiller à ne pas mettre la
carotteuse diamant en contact avec l'eau.
Place de travail
Faire confirmer les travaux de forage par la direction des travaux. Les travaux de forage dans des
bâtiments et autres structures sont susceptibles de modifier la statique de la construction, en particulier
lors d'interventions sur des armatures métalliques ou des éléments porteurs.
Si la carotteuse au diamant montée sur la colonne de forage n'est pas bien fixée, toujours la basculer
entièrement vers le bas pour éviter qu'elle ne bascule.
Tenir le câble d'alimentation réseau, le câble de rallonge et le tuyau d'aspiration à l'écart des pièces en
rotation.
Pour des forages à eau sous plafond, le système de récupération d'eau doit impérativement être utilisé
avec un aspirateur de liquides.
La fixation par ventouses, sans fixation supplémentaire, est interdite pour tout travail sous plafond.
Pour les forages horizontaux, il ne faut pas utiliser la colonne de forage sans dispositif de sécurité
supplémentaire.
En mode manuel, toujours maintenir la carotteuse diamant d'une seule main au niveau de l'interrupteur
Marche/Arrêt.
N'allumer la carotteuse diamant qu'une fois qu'elle se trouve dans la position souhaitée.
94 Français 2204400
*2204400*
3 Description
3.1 Pièces constitutives de l'appareil et organes de commande
3.1.1 Carotteuse diamant DD 150-U 1
@
Porte-outil
;
Réducteur
=
Moteur
%
Dispositif de blocage en mode continu
&
Affichage multifonctions
(
Poignée
)
Touche de commande (données d'ana-
lyse)
+
Touche de commande (régime d’amorce)
§
Variateur de vitesse
/
Poignée latérale
:
Débitmètre indicateur de passage d'eau
Tête de rinçage/d'aspiration
$
Couvercle de balais de charbon
£
Interrupteur Marche / Arrêt
|
Câble d'alimentation réseau avec disjoncteur
PRCD
¡
Plaque signalétique
Q
Plaque interface
W
Régulation du débit d'eau
E
Raccord d'eau
R
Raccord d'aspiration
T
Bouchon fileté (tête de rinçage/d'aspiration)
3.1.2 Colonne de forage DD-ST 150-U CTL 2
Z
Colonne
U
Poignée
I
Attache-câble
O
Goupilles de verrouillage
P
Butée de profondeur
Ü
Indicateur du centre du trou
[
Raccord à vide
]
Affichage de mise à niveau
Æ
Manomètre
º
Détendeur de pression
~
Boîtier de guidage
A
Vis de butée
S
Vis de réglage du jeu du boîtier de guidage
(2x)
D
Blocage du boîtier de guidage
F
Vis de mise à niveau (4x)
G
Joint de la semelle-ventouse
H
Semelle
J
Levier de réglage
3.1.3 Accessoires (en option) 3
K
Volant à main
L
Levier
Ö
Train roulant
Ä
Broche filetée
Élément rotatif de la colonne
Œ
Semelle-ventouse
Å
Support du collecteur d'eau
ª
Collecteur d'eau
Excentrique
Y
Plaque d'assemblage de l'appareil
X
Vis de blocage
C
Butée de profondeur
V
Adaptateur de guide de centrage
B
Bague d'étanchéité
N
Guide de centrage
*2204400*
2204400 Français 95
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est une carotteuse diamant électroportative. Elle est conçue pour les travaux de forages à
eau et à sec à guidage manuel, pour les forages à eau guidés sur colonne de type traversant et I ou de trous
borgnes dans des matériaux supports (armés) minéraux.
L'appareil ne doit fonctionner qu'avec la tension réseau et la fréquence réseau indiquées sur la plaque
signalétique.
3.3 Bluetooth
®
Ce produit est équipé de Bluetooth (en option).
Bluetooth est une transmission de données sans fil permettant à deux produits compatibles Bluetooth de
communiquer entre eux sur une courte distance.
Afin de garantir une connexion Bluetooth stable, une liaison visible doit exister entre les deux appareils
connectés.
Fonctions Bluetooth de ce produit
Activation et désactivation automatique de l'alimentation en eau par un système de conditionnement
d'eau Hilti apparié en mode forage.
Affichage des messages de service d'un système de traitement et d'alimentation d'eau sur l'afficheur de
la carotteuse diamant.
Connexion avec un terminal mobile via l'appli Hilti Connect pour les fonctions de service et la transmission
de données d'analyse spécifiques au produit.
Activer ou désactiver Bluetooth
Les produits Hilti sont livrés avec le Bluetooth désactivé. Lors de la première mise en service,
Bluetooth s'active automatiquement.
Pour le désactiver, appuyer simultanément sur les touches et et les maintenir enfoncées pendant
au moins 10 secondes.
Pour l'activer appuyez simultanément sur les touches et .
Couplage de produits
Le couplage avec le système de traitement et d'alimentation d'eau reste actif jusqu'à ce que la carotteuse
diamant soit connectée avec un autre système de traitement et d'alimentation ou que Bluetooth soit
désactivé. Même après avoir éteint et allumé les produits, le couplage reste activé et les produits couplés se
reconnectent automatiquement.
Pour le couplage avec un système de traitement et d'alimentation d'eau Hilti ou un terminal mobile, une
fois Bluetooth activé, appuyer simultanément sur les touches et .
La fenêtre de temps pour la connexion avec une autre carotteuse diamant est de 2 minutes. Après
expiration des 2 minutes, l'établissement de la connexion est coupé.
Licence
Bluetooth n'est pas disponible dans tous les pays.
Le label Bluetooth
®
et le logo sont des marques déposées de la propriété de Bluetooth SIG, Inc. et
l'utilisation de ces marques est soumise à licence accordée par Hilti.
3.4 Symboles d'affichage et explications de l'écran multifonctions de la carotteuse diamant
Pour les indications suivantes, la carotteuse diamant doit déjà être prête à fonctionner (branchée et PRCD
sous tension).
Les affichages peuvent varier en fonction de la vitesse choisie et du type d'utilisation.
Écran de démarrage
L'écran de démarrage s'affiche dès que la carotteuse diamant est mise
sous tension. L'écran de démarrage affiche l'état Bluetooth-Status, le nom
personnalisé et le numéro de série de la carotteuse diamant.
Le nom du produit affiché sur l'écran peut être modifié via l'appli Hilti
Connect (préréglage : "Your name here").
96 Français 2204400
*2204400*
Niveau à bulles
La carotteuse diamant n'est pas en marche. L'affichage aide pour la mise à
niveau du système ainsi que l'alignement de la colonne de forage en cas de
forages en biais. L'affichage montre l'alignement de la carotteuse diamant
au moyen de symboles et exprimé en degrés.
Précision angulaire à une température ambiante de : ±2°
Indication de la vitesse
La carotteuse diamant tourne à vide. L'affichage aide à déterminer si la
vitesse engagée convient pour la couronne diamantée utilisée. L'affichage
en haut à gauche indique la vitesse engagée ainsi qu'au milieu, la plage de
diamètre de couronne de forage recommandée pour cette vitesse exprimée
en millimètres et en pouces.
La plage de diamètre des couronnes de carottage recommandée varie
selon que la carotteuse diamant est utilisée en mode manuel ou en mode
guidé par colonne.
Mode manuel
Le dispositif de blocage en mode continu est désactivé. L'appareil se
trouve en mode manuel.
L'affichage disparaît automatiquement après quelques secondes.
Mode guidé sur colonne
Le dispositif de blocage en mode continu est activé. L'appareil se trouve en
mode guidé sur colonne.
L'affichage disparaît automatiquement après quelques secondes.
Régime d'amorce activé
La carotteuse diamant est arrêtée ou tourne à vide. La fonction permet
un forage d'amorce sans vibrations pour des couronnes de carottage de
grand diamètre. Appuyer de nouveau sur la touche pour désactiver à
tout moment la fonction.
L'affichage disparaît automatiquement après quelques secondes.
Temps de fonctionne-
ment restant en régime
d'amorce
La carotteuse diamant fore et le régime d'amorce est activé. L'afficheur
montre le temps restant avant que la carotteuse diamant ne s'éteigne
automatiquement.
Pour protéger la carotteuse diamant, le régime d'amorce se désactive
automatiquement au bout de 2 minutes max.
L'affichage disparaît automatiquement après quelques secondes.
Régime d'amorce désac-
tivé
Le régime d'amorce a été désactivé. La vitesse de rotation et la puissance
de la carotteuse diamant ré-augmentent et le forage peut se poursuivre
L'affichage disparaît automatiquement après quelques secondes.
Activation du régime
d'amorce impossible
La carotteuse diamant est en cours de forage. La touche d'activation du
régime d'amorce a été actionnée pendant que la carotteuse diamant était
sous charge ou se trouvait en mode refrodissement.
L'affichage disparaît automatiquement après quelques secondes.
*2204400*
2204400 Français 97
Affichage de la puissance
de forage : force d'appui
trop faible
La carotteuse diamant fore et le régime d'amorce n'est pas activé. L’affi-
chage permet de s'assurer que la carotteuse diamant est exploitée dans la
plage d’action optimale.
Couleur d'arrière-plan : jaune.
La force d'appui est trop faible. Augmenter la force d'appui.
Affichage de la puissance
de forage : force d'appui
optimale
La carotteuse diamant fore et le régime d’amorce n'est pas activé. L’affi-
chage permet de s'assurer que la carotteuse diamant est exploitée dans la
plage d’action optimale.
Couleur d'arrière-plan : vert.
La force d'appui est optimale.
Limite de courant nominal
dépassée
La carotteuse diamant fore et le régime d'amorce n'est pas activé. Le
courant nominal a dépassé la limite de 20 A.
La force d'appui est trop élevée. Réduire la force d'appui.
Affichage de la puissance
de forage : force d'appui
trop élevée
La carotteuse diamant fore et le régime d'amorce n'est pas activé. L’affi-
chage permet de s'assurer que la carotteuse diamant est exploitée dans la
plage d’action optimale.
Couleur d'arrière-plan : rouge.
La force d'appui est trop élevée. Réduire la force d'appui.
Ligne d'état des indica-
tions
La barre d'état affiche différentes informations sur l'état actuel de l'appareil,
comme p. ex. la vitesse engagée ou le régime d’amorce activé.
Ligne d'état des avertisse-
ments
La barre d'état affiche différents avertissements relatifs à l'état actuel de
l'appareil n'entraînant pas l'arrêt immédiat de la carotteuse diamant.
Bluetooth ACTIVÉ
Bluetooth est activé par défaut.
Pour désactiver la fonction Bluetooth, moteur arrêté, appuyer simultané-
ment pendant 10 secondes sur les touches et .
L'affichage disparaît automatiquement après quelques secondes.
Bluetooth DÉSACTIVÉ
Bluetooth est désactivé. La carotteuse diamant ne peut pas être connectée
à d'autres appareils ni accessoires.
Pour activer la fonction Bluetooth, avec le moteur arrêté, appuyer
simultanément sur les touches et .
98 Français 2204400
*2204400*
Établissement de la
connexion
La carotteuse diamant est prête à se connecter avec un autre appareil ou
accessoire.
Pour démarrer l'établissement de la connexion, appuyer simultanément
sur les touches et et les maintenir enfoncées pendant au moins 1
seconde.
La fenêtre de temps pour la connexion avec un autre appareil est de 2
minutes. Après expiration des 2 minutes, l'établissement de la connexion
est coupé.
Le couplage d'un autre appareil ou accessoire avec la carotteuse diamant
reste activé jusqu'à ce que :
la carotteuse diamant soit couplée avec un appareil ou accessoire du
même type.
Bluetooth soit désactivé.
Connexion coupée
Une connexion Bluetooth existante avec un appareil ou un accessoire a été
coupée.
Analyse de la durée de
fonctionnement
L'affichage indique en haut le temps de forage (carotteuse diamant en
mode perçage) et en bas, les heures de fonctionnement (carotteuse dia-
mant allumée) de la carotteuse diamant en heures, minutes et secondes.
Pour remettre à zéro le temps de forage et toutes les autres données
d'analyse, appuyer sur la touche pendant quelques secondes.
L'affichage s'éteint automatiquement au bout de quelques secondes ou
après nouvel actionnement de la touche .
Une nouvelle pression sur la touche permet de passer aux données
d'analyse suivantes.
Analyse du comportement
de l'opérateur
Cet affichage montre à l'utilisateur une évaluation de la pression d'appui
pendant le temps de forage en %. Ce qui permet d'optimiser le comporte-
ment d'utilisation.
L'affichage s'éteint automatiquement au bout de quelques secondes ou
après un nouvel actionnement de la touche .
Une nouvelle pression sur la touche permet de passer aux données
d'analyse suivantes.
Analyse du sens de forage
Cet affichage montre une évaluation des directions de forage en %.
L'affichage s'éteint automatiquement au bout de quelques secondes ou
après un nouvel actionnement de la touche .
Une nouvelle pression sur la touche permet de passer aux données
d'analyse suivantes.
Analyse du choix de la
vitesse
Cet affichage montre une évaluation de la durée d'utilisation de la vitesse
sélectionnée en %. La flèche pointe toujours la vitesse présentant le taux
d'utilisation le plus élevé.
L'affichage s'éteint automatiquement au bout de quelques secondes ou
après un nouvel actionnement de la touche .
Une nouvelle pression sur la touche permet de passer aux données
d'analyse suivantes.
Analyse de l'utilisation
Cet affichage montre l'utilisation de la carotteuse diamant en mode manuel
et en mode guidé par colonne en %.
L'affichage s'éteint automatiquement au bout de quelques secondes ou
après un nouvel actionnement de la touche .
Une nouvelle pression sur la touche permet de passer aux données
d'analyse suivantes.
*2204400*
2204400 Français 99
Appareils connectés
Cet affichage donne un aperçu de tous les appareils et accessoires
connectés avec la carotteuse diamant.
L'affichage s'éteint automatiquement au bout de quelques secondes ou
après un nouvel actionnement de la touche .
Une nouvelle pression sur la touche permet de passer aux données
d'analyse suivantes.
Démarrer établissement de
la connexion
Commencer par établir la connexion sur la carotteuse diamant, puis sur
l'appareil ou l'accessoire à connecter.
Pour démarrer l'établissement de la connexion, appuyer simultanément
sur les touches et et les maintenir enfoncées pendant au moins 1
seconde.
L'affichage s'éteint automatiquement au bout de quelques secondes ou
après un nouvel actionnement de la touche .
Une nouvelle pression sur la touche permet de passer aux données
d'analyse suivantes.
Variateur de vitesse non
enclenché
Le variateur de vitesse se trouve dans une position intermédiaire ou n'est
pas correctement enclenché.
Actionner le variateur de vitesse jusqu'à ce qu'il soit complètement enclen-
ché.
Blocage contre toute mise
en marche intempestive
Temps maximal de fonctionnement avec régime d'amorce activé dépassé ;
panne de secteur ; surcharge de la carotteuse diamant ; température
excessive, eau dans le moteur ou le processus de refroidissement est
terminé.
Défaut réseau (sous-
tension)
Une sous-tension est survenue dans le secteur électrique. En cas de sous-
tension, la carotteuse diamant ne peut plus être utilisée à pleine puissance.
L'affichage disparaît automatiquement après quelques secondes.
Température trop élevée
La carotteuse diamant est en surchauffe et s'est éteinte ou se trouve
en mode refroidissement. L'affichage montre le temps restant jusqu'au
refroidissement. Si, une fois ce temps écoulé, la carotteuse diamant devait
encore être trop chaude, le temps de fonctionnement restant recommence
à s'écouler depuis le début.
Temps de fonctionnement
restant jusqu'au remplace-
ment de balais de charbon
Le moteur de la carotteuse diamant tourne et la limite d'usure des balais
de charbon est quasiment atteinte. L'affichage montre le temps restant
avant remplacement des balais de charbon. Le temps restant jusqu'à l'arrêt
automatique de la carotteuse diamant est affiché en heures et minutes.
L'affichage disparaît automatiquement après quelques secondes.
Affichage de service
Les balais de charbon sont usés et doivent être remplacés.
100 Français 2204400
*2204400*
Processus de mise en
œuvre après remplace-
ment de balais de charbon
Le moteur de la carotteuse diamant tourne. Les balais de charbon ont
été remplacés et doivent tourner à vide au moins pendant 1 minute sans
interruption, afin d'atteindre une durée d'utilisation optimale.
L'affichage montre le temps restant avant la fin du processus de rodage.
3.5 Équipement livré
Carotteuse diamant, mode d'emploi, coffret.
D'autres produits système autorisés pour votre produit peuvent être obtenus auprès de Hilti Store ou sous :
www.hilti.group | États-Unis : www.hilti.com
3.6 Accessoires et pièces de rechange
Pièces de rechange
Code article Désignation
51279 Raccord d'entrée du flexible
2006843 Balais de charbon 220-240 V
2212483 Balais de charbon 100-127 V
4 Caractéristiques techniques
4.1 Carotteuse diamant
Les données de tension nominale, courant nominal, fréquence et / ou consommation nominale figurent
sur la plaque signalétique spécifique au pays.
En cas d'utilisation avec un groupe électrogène ou un transformateur, leur puissance d'alimentation doit
être au moins égale au double de la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit. La tension de
service du groupe électrogène ou du transformateur doit être toujours comprise entre +5 % et -15 % par
rapport à la tension nominale de l'appareil.
DD 150-U
Poids selon EPTA Procedure-01
8,4 kg
Poids de la colonne de forage avec semelle combinée et crémaillère
13,3 kg
Pression autorisée dans la conduite d'eau
6 bar
Distance idéale des repères sur la plaque d'ancrage par rapport au centre
de forage
267 mm
Distance idéale des repères sur la semelle-ventouse par rapport au centre
de forage
292 mm
Distance idéale des repères sur la semelle combinée par rapport au centre
de forage
292 mm
Profondeur de forage
450 mm
4.2 Bluetooth
Bande de fréquences
2.400 MHz
2.483 MHz
Puissance d'émission maximale du faisceau
10 dBm
4.3 Travail avec une semelle-ventouse
Dépression minimale
0,65 bar
Diamètre maxi de l'outil de carottage
162 mm
*2204400*
2204400 Français 101
4.4 Diamètre de couronne diamantée
1ère vitesse 2e vitesse 3e vitesse
Ø des couronnes de
carottage (guidage sur
colonne, à l'eau)
102 mm 162 mm 28 mm 87 mm 12 mm 25 mm
Ø des couronnes de
carottage (mode ma-
nuel)
121 mm 162 mm 41 mm 112 mm 8 mm 37 mm
Ø des couronnes de
carottage (couronnes
de carottage manuel à
sec avec PKD)
52 mm 162 mm •/• •/•
4.5 Valeurs de bruit et de vibrations selon EN 62841
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations mentionnées dans ces instructions ont été mesurées
conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de comparaison
d'outils électroportatifs. Elles sont de plus adaptées à une évaluation préalable de l'exposition aux bruits et
aux vibrations.
Les indications fournies correspondent aux principales applications de l'outil électroportatif. Ces données
peuvent néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications ou avec des outils
coupants différents, ou bien si l'entretien s'avère insuffisant. Dans ce cas, les expositions peuvent augmenter
nettement dans tout l'espace de travail.
Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps
durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Cela peut réduire considérablement les contraintes
d'exposition dans tout l'espace de travail.
Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'opérateur
des effets du bruit ou des vibrations, par exemple : entretien de l'outil électroportatif et des outils de coupe,
maintien des mains à bonne température, organisation des processus de travail.
Valeurs de bruits
Guidage manuel Guidage sur co-
lonne
Niveau de puissance acoustique (L
WA
)
95 dB(A) 105 dB(A)
Incertitude sur le niveau de puissance acoustique (K
WA
)
3 dB(A) 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (L
pA
)
84 dB(A) 89 dB(A)
Incertitude sur le niveau de pression acoustique (K
pA
)
3 dB(A) 3 dB(A)
Valeurs de vibrations
Guidage manuel
Forage eau) dans le béton (a
h,DD
)
3,9 m/s²
Incertitude (K)
1,5 m/s²
Forage dans la brique (couronnes de carottage manuel
à sec pour la maçonnerie avec des organes de coupe
diamantés polycristallins (PKD)) (a
h,DD
)
13,1 m/s²
Incertitude (K)
2,6 m/s²
Forage dans la brique (couronnes de carottage manuel à
sec pour la maçonnerie) (a
h,DD
)
6,7 m/s²
Incertitude (K)
1,5 m/s²
102 Français 2204400
*2204400*
5 Préparatifs
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Si elle est mal fixée, la colonne de forage peut tourner ou se renverser.
Fixer la colonne de forage au moyen de chevilles ou d'une semelle-ventouse sur le matériau support
approprié avant d'utiliser la foreuse au diamant.
Utiliser uniquement des chevilles qui conviennent pour le matériau support existant et observer les
instructions de montage du fabricant de chevilles.
Utiliser une semelle-ventouse seulement si le matériau support existant convient pour la fixation de la
colonne de forage au moyen d'une ventouse.
5.1 Fixation de la colonne de forage avec bride d'ancrage 4
1. Utiliser la cheville adaptée au matériau support correspondant (chevilles expansibles métalliques Hilti,
M12 ou M16).
Distance par rapport à la semelle Page 102
2. Visser la broche de serrage dans la bride.
3. Tourner toutes les vis de mise à niveau en arrière jusqu'à ce que la semelle soit à fleur avec le matériau
support.
4. Poser la colonne de forage sur la broche de serrage et orienter la colonne de forage.
5. Visser l'écrou de la broche de serrage sur la broche sans serrer.
6. Mettre la semelle à niveau à l'aide des 4 vis de mise à niveau.
Les vis de mise à niveau doivent toutes être bien appliquées contre le matériau support.
7. Serrer l'écrou de broche de serrage à fond à l'aide d'une clé à fourche appropriée.
8. S'assurer de la bonne fixation de la colonne de forage.
Distance par rapport à la semelle
Choisir la distance appropriée par rapport à la semelle utilisée.
Distance idéale des repères sur la plaque d'ancrage par rapport au centre de
forage
267 mm
Distance idéale des repères sur la semelle combinée par rapport au centre de
forage
292 mm
5.2 Fixation de la colonne de forage avec une semelle-ventouse 5
DANGER
Risque de blessures entraînées par la chute de la carotteuse diamant !
Il est interdit de fixer la colonne de forage au plafond uniquement avec fixation par ventouses. Une
fixation supplémentaire peut être p. ex. assurée à l'aide d'un étai ou d'une broche filetée.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d'absence de contrôle de la pression !
Avant et en cours de forage, veiller à ce que l'indicateur du manomètre se trouve dans la zone verte.
Si la colonne de forage est utilisée avec une plaque d'ancrage chevillable, vérifier qu'il y a une liaison
ferme et plane entre la semelle-ventouse et la plaque d'ancrage chevillable. Visser la plaque d'ancrage
chevillable sur la semelle-ventouse. S'assurer que la couronne diamantée choisie n'endommage pas
la semelle-ventouse.
Pour les forages horizontaux, sécuriser la fixation de la carotteuse diamant (par ex. chaîne avec bride
d'ancrage).
Avant de positionner la colonne de forage, vérifier qu'il y a suffisamment d'espace disponible pour le
montage et l'utilisation.
1. Tourner toutes les vis de mise à niveau de sorte qu'elles dépassent de 5 mm environ sous la semelle-
ventouse.
2. Fixer les raccords à vide de la semelle-ventouse à l'aide de la pompe à vide.
*2204400*
2204400 Français 103
3. Déterminer le centre du trou de forage. Tirer une ligne à partir du centre du trou de forage dans la
direction prévue pour l'appareil.
4. Placer un repère à la distance indiquée du centre du trou de forage sur la ligne.
Distance par rapport au repère Page 103
5. Allumer la pompe à vide et tenir le détendeur de pression.
6. Ajuster le repère de la semelle sur la ligne.
7. Lorsque la colonne de forage est correctement positionnée, relâcher le détendeur de pression et appuyer
la semelle contre le matériau-support.
8. Mettre la semelle à niveau à l'aide des vis de mise à niveau.
9. S'assurer de la bonne fixation de la colonne de forage.
Distance par rapport au repère
Choisir la distance appropriée par rapport à la semelle utilisée.
Distance idéale des repères sur la semelle-ventouse par rapport au centre de
forage
292 mm
Distance idéale des repères sur la semelle combinée par rapport au centre de
forage
292 mm
5.3 Fixation de la colonne de forage avec une broche filetée 6
1. Fixer la broche filetée à l'extrémité supérieure de la colonne.
2. Positionner la colonne de forage sur le matériau support.
3. Mettre la semelle à niveau à l'aide des vis de mise à niveau.
4. Tendre la colonne de forage avec la broche filetée et la contrer.
5. S'assurer de la bonne fixation de la colonne de forage.
5.4 Montage du volant à main sur la colonne de forage 7
Le volant peut être monté sur le côté gauche ou le côté droit du boîtier de guidage.
1. Pour monter le volant à main, tirer l'anneau noir en arrière.
2. Enficher le volant sur l'axe.
5.5 Réglage de la poignée latérale 8
1. Desserrer la poignée latérale en tournant la poignée latérale dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre.
2. Positionner la poignée latérale.
3. Fixer la poignée latérale en tournant la poignée latérale dans le sens des aiguilles d'une montre.
4. S'assurer que la poignée latérale est bien serrée.
5.6 Réglage de la butée de profondeur (accessoire)
1. Tourner le volant à main jusqu'à ce que la couronne de forage touche le matériau support.
2. Régler la profondeur de forage souhaitée en respectant la distance entre le boîtier de guidage et la butée
de profondeur.
3. Fixer le diamètre de la butée de profondeur.
5.7 Fixation de la carotteuse diamant sur la colonne de forage 9
Avant la mise en service, il faut contrôler le jeu entre le rail et le boîtier de guidage.
1. Bloquer le boîtier de guidage sur la crémaillère à l'aide du dispositif de blocage du boîtier de guidage.
2. Monter le volant à main sur le boulon de verrouillage et extraire le boulon de verrouillage.
3. Accrocher la plaque interface aux crochets sur la colonne de forage.
4. Insérer la goupille de verrouillage en la poussant et la serrer à l'aide du volant (dans le sens des aiguilles
d'une montre).
104 Français 2204400
*2204400*
5. Fixer le câble secteur dans le guide-câble du boîtier de guidage.
6. Établir la connexion avec le système d'alimentation en eau Page 104.
5.8 Démontage de la carotteuse diamant de la colonne de forage
1. Bloquer le boîtier de guidage sur la crémaillère à l'aide du dispositif de blocage du boîtier de guidage.
2. Fermer la vanne de régulation du débit d'eau dans la poignée latérale.
3. Débrancher la conduite d'alimentation en eau.
4. Ouvrir la goupille de verrouillage à l'aide du volant (en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre).
5. Retirer la goupille de verrouillage.
6. Basculer l'appareil afin de l'éloigner de la colonne de forage.
5.9 Réglage du jeu entre la crémaillère et le boîtier de guidage
1. Serrer à fond à la main les vis de réglage à l'aide d'une clé pour vis à six pans creux.
Couple de rotation Page 104
2. Desserrer les vis de réglage à nouveau d'1/4 de tour.
3. Le boîtier de guidage est correctement réglé, s'il reste sans couronne de forage diamantée dans sa
position et s'il descend avec couronne de forage diamantée.
Couple de rotation
Couple de serrage
5 Nm
5.10 Réglage de l'angle de forage sur la colonne à l'aide de la semelle combinée 10
ATTENTION
Risque d'écrasement des doigts dans la zone d'articulation !
Porter des gants de protection.
1. Régler le bouton de réglage sur marche à gauche.
2. Desserrer le levier de réglage en bas de la colonne de forage jusqu'au déverrouillage des éléments de
positionnement.
3. Placer la colonne dans la position choisie.
4. Régler le bouton de réglage sur marche à droite.
5. Actionner le levier de réglage jusqu'au déverrouillage complet des éléments de positionnement et
reblocage de la colonne.
5.11 Raccordement du dispositif d'aspiration 11
1. Ouvrir le couvercle de la tête de rinçage/d'aspiration.
2. Enficher le flexible d'aspiration dans le raccord d'aspiration.
3. Fermer la vanne de régulation du débit d'eau dans la poignée latérale.
5.12 Installation du raccordement d'eau 12
ATTENTION
Mise en danger en cas d'utilisation incorrecte ! Le flexible risque d'être endommagé en cas d'utilisation
incorrecte .
Contrôler régulièrement les tuyaux flexibles afin de vérifier qu'ils ne sont pas endommagés et s'assurer
que la pression maximale autorisée de 6 bar n'est pas dépassée dans la conduite d'eau.
Veiller à ce que le flexible n'entre pas en contact avec des pièces en rotation.
Veiller à ce que le flexible ne soit pas endommagé lorsque le boîtier de guidage avance.
Température max. de l'eau : 40 °C.
Vérifier que le système à eau raccordé est bien étanche.
Utiliser uniquement de l'eau claire ou de l'eau exempte de particules de saleté pour éviter d'endom-
mager les composants.
*2204400*
2204400 Français 105
1. Fermer le couvercle de la tête de rinçage/d'aspiration.
2. Raccorder le dispositif de régulation du débit d'eau à la carotteuse diamant.
3. Établir le branchement avec la conduite d'alimentation en eau (raccord pour tuyaux flexibles).
5.13 Montage du système de récupération d'eau pour le forage manuel (accessoire) 13
AVERTISSEMENT
Danger d'électrocution ! En cas d'aspiration défectueuse, de l'eau peut s'écouler au-dessus du moteur et
du couvercle !
Interrompre immédiatement le travail si l'aspiration ne fonctionne plus.
La carotteuse diamant doit être située à un angle de 90° par rapport au plafond. L'anneau d'étanchéité
du système de récupération d'eau doit être adapté au diamètre de la couronne diamantée.
L'utilisation d'un système de récupération d'eau permet d'évacuer l'eau de manière ciblée et d'éviter
de salir l'environnement de travail.
1. Retirer la vis sur la colonne de forage.
2. Monter le support du collecteur d'eau avec la vis sur la colonne de forage.
3. Placer le collecteur d'eau avec le joint de collecte d'eau entre les deux bras mobiles du support.
4. Fixer le collecteur d'eau à l'aide des deux vis sur le support du collecteur d'eau contre le matériau
support.
5. Raccorder un aspirateur de liquides au collecteur d'eau ou raccorder un tuyau afin de permettre
l'évacuation de l'eau.
5.14 Montage du système de récupération d'eau pour le forage manuel (accessoire)
AVERTISSEMENT
Danger d'électrocution ! En cas d'aspiration défectueuse, de l'eau peut s'écouler au-dessus du moteur et
du couvercle !
Interrompre immédiatement le travail si l'aspiration ne fonctionne plus.
La carotteuse diamant doit être située à un angle de 90° par rapport au plafond. L'anneau d'étanchéité
du système de récupération d'eau doit être adapté au diamètre de la couronne diamantée.
L'utilisation d'un système de récupération d'eau permet d'évacuer l'eau de manière ciblée et d'éviter
de salir l'environnement de travail.
1. Sortir le guide de centrage de son support.
2. Visser la bague de fermeture du guide de centrage et mettre le joint en place.
Pour éviter tout endommagement du joint, les évidements du joint doivent être placés sur les
ergots de positionnement.
Pour les petites couronnes de forage, il faut utiliser un adaptateur de guide de centrage approprié.
Pour éviter tout coincement lors du démontage, les éléments de stabilisation de l’adaptateur de
guide de centrage ne doit pas recouvrir les tubulures d'aspiration d'eau.
3. Monter la bague de fermeture et mettre le collecteur d'eau en place dans le support.
4.
Régler l'excentrique sur la position .
5. Insérer le collecteur d'eau sur la plaque interface de la carotteuse diamant.
6.
Régler l'excentrique sur la position .
Le collecteur d'eau est fixé sur la carotteuse diamant.
7. Monter la couronne de carottage Page 106.
8. Raccorder un aspirateur de liquides au collecteur d'eau ou raccorder un tuyau afin de permettre
l'évacuation de l'eau.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466
  • Page 467 467
  • Page 468 468
  • Page 469 469
  • Page 470 470
  • Page 471 471
  • Page 472 472
  • Page 473 473
  • Page 474 474
  • Page 475 475
  • Page 476 476
  • Page 477 477
  • Page 478 478
  • Page 479 479
  • Page 480 480
  • Page 481 481
  • Page 482 482
  • Page 483 483
  • Page 484 484
  • Page 485 485
  • Page 486 486
  • Page 487 487
  • Page 488 488
  • Page 489 489
  • Page 490 490
  • Page 491 491
  • Page 492 492
  • Page 493 493
  • Page 494 494
  • Page 495 495
  • Page 496 496
  • Page 497 497
  • Page 498 498
  • Page 499 499
  • Page 500 500
  • Page 501 501
  • Page 502 502
  • Page 503 503
  • Page 504 504
  • Page 505 505
  • Page 506 506
  • Page 507 507
  • Page 508 508
  • Page 509 509
  • Page 510 510
  • Page 511 511
  • Page 512 512
  • Page 513 513
  • Page 514 514
  • Page 515 515
  • Page 516 516
  • Page 517 517
  • Page 518 518
  • Page 519 519
  • Page 520 520
  • Page 521 521
  • Page 522 522
  • Page 523 523
  • Page 524 524
  • Page 525 525
  • Page 526 526
  • Page 527 527
  • Page 528 528
  • Page 529 529
  • Page 530 530
  • Page 531 531
  • Page 532 532
  • Page 533 533
  • Page 534 534
  • Page 535 535
  • Page 536 536
  • Page 537 537
  • Page 538 538
  • Page 539 539
  • Page 540 540
  • Page 541 541
  • Page 542 542
  • Page 543 543
  • Page 544 544
  • Page 545 545
  • Page 546 546
  • Page 547 547
  • Page 548 548
  • Page 549 549
  • Page 550 550
  • Page 551 551
  • Page 552 552
  • Page 553 553
  • Page 554 554
  • Page 555 555
  • Page 556 556
  • Page 557 557
  • Page 558 558
  • Page 559 559
  • Page 560 560
  • Page 561 561
  • Page 562 562
  • Page 563 563
  • Page 564 564
  • Page 565 565
  • Page 566 566
  • Page 567 567
  • Page 568 568
  • Page 569 569
  • Page 570 570
  • Page 571 571
  • Page 572 572
  • Page 573 573
  • Page 574 574
  • Page 575 575
  • Page 576 576
  • Page 577 577
  • Page 578 578
  • Page 579 579
  • Page 580 580

Hilti DD 150-U Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi