Timex W-90 Manuel utilisateur

Catégorie
Montres
Taper
Manuel utilisateur
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also
mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock,
AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH. MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX. GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX.
(continued on reverse) (suite as dos) (sigue al dorso)
www.timex.com
W-90 866-095000
TIMER
1. Press MODE repeatedly until TIMER appears.
2. Press SET. Hour digits flash.
3. Follow same pattern as setting TIME and ALARM to set hours (up to 24 hrs.), minutes, sec-
onds, and select between REPEAT/AT END (timer counts down and then repeats) or STOP/AT
END (the timer counts down and then stops).
4. Press DONE to confirm and exit.
5. Press START/SPLIT to start TIMER. Timer will continue to run even if you exit Timer mode. If
REPEAT/END selected will flash. If STOP/END selected will flash.
6. An alarm melody will chime and INDIGLO® night-light flashes when the timer has reached
zero or before it starts to count down again.
7. Press STOP/RESET to stop TIMER. Press again to reset to countdown time.
FUNCTIONS
Real-time calendar clock, Second time zone, Countdown timer, Daily/weekday/weekend alarm,
hourly chime, Chronograph with lap/split storage, INDIGLO® night-light with Night-Mode®
Feature.
TIME/DATE/HOURLY CHIME/TIME ZONE
1. In TIME mode, press and hold SET. Time zone will flash.
2. To set, push + or – to select first or second time zone.
3. Press NEXT.
Hour digits flash.
4. Press + or – to change hour including AM/PM. (Scroll through 12 hours to get to AM/PM).
5. Press NEXT.
Minute digits flash.
6. Press + or – to change minutes.
7. Press NEXT.
Second digits flash.
8. Press + or – to set seconds to zero.
9. Press NEXT.
Day of week flashes.
10. Press + to – to change day.
11. Continue pattern to set month, day of month, 12-hour or 24-hour time display, MM.DD or
DD.MM
date format,turn hourly CHIME on/off, turn BEEP on/off. If you select BEEP on, a
beep will sound every time you push a button (except INDIGLO).
12. Press DONE to confirm and exit or NEXT to continue and set second time zone, if desired.
13. When in Time mode, press and hold START/SPLIT to “peek” at second time zone; hold for 4
seconds to switch time zones.
ALARM
Setting the ALARM is similar to setting TIME. Your watch model has three alarms. Follow below
procedure to set each alarm.
1. Press MODE repeatedly until ALM1, ALM2, or ALM3 appears. Select alarm you want to set.
2. Press SET to set alarm.
3. Hour digits flash. Press + or – to change hour.
4. Press NEXT. Minute digits flash. Press + or – to change minutes.
5. Press NEXT. If in 12-hour format, AM/PM flashes. Press + or – to change.
6. Press NEXT. Press + or – to select DAILY, WEEKDAYS OR WEEKENDS.
7. Press DONE to confirm and exit.
8. Press Start/Split or Stop/Reset to arm or disarm alarm. When disarmed, OFF will be displayed.
When armed, the alarm clock icon will appear .
9. The INDIGLO night-light and alarm icon flashes and an alert sounds
when the alarm goes off. Press any button to silence. A back up alarm will sound after five
mintues if you don’t press any buttons.
BASIC OPERATIONS
When setting, each button has a different function as indicated above. Watch face will indicate
when button changes function.
Note: On your watch the day/date display may appear below the time display and the Indiglo
button may be located at the 3 o’clock position.
SET OR DONE
(To save changes
and exit setting
MODE OR NEXT
(Proceed to
next step)
INDIGLO
FONCTIONS
Horloge-calendrier en temps réel, deuxième fuseau horaire, minuterie, alarme quotidienne/de
semaine/de fin de semaine, carillon horaire, chronographe avec sauvegarde des tours et des
temps intermédiaires, veilleuse INDIGLO® avec fonction Night-Mode®.
HEURE/DATE/CARILLON HORAIRE/FUSEAU HORAIRE
1. En mode Heure, garder SET enfoncé. Le fuseau horaire clignotera.
2. Enfoncer + ou – pour choisir le premier ou le deuxième fuseau horaire.
3. Appuyer sur NEXT. Les
heures clignoteront.
4. Utiliser + ou – pour changer l’heure, y compris le réglage AM/PM. (Parcourir 12 heures pour
changer le AM/PM).
5. Enfoncer
NEXT. Les minutes clignoteront.
6. Utiliser + ou – pour changer les minutes.
7. Enfoncer NEXT. Les
secondes clignoteront.
8. Appuyer sur + ou – pour remettre les secondes à zéro.
9. Enfoncer NEXT. Le
jour de la semaine clignotera.
10. Utiliser + ou – pour changer le jour.
11. Répéter l’opération pour régler le mois, la date, l’affichage 12/24 heures, le
format MM.JJ
ou JJ.MM, l’activation ou non du
carillon horaire (CHIME) ainsi que l’activation ou non du
signal sonore (BEEP). Si cette dernière option est activée, la montre émettra un signal
sonore à chaque fois que vous appuierez sur un bouton (sauf INDIGLO).
12. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter ou NEXT pour continuer et régler le deuxième
fuseau horaire, si désiré.
13. En mode Heure normale, garder START/SPLIT enfoncé pour afficher brièvement le deuxième
fuseau horaire; garder enfoncé durant 4 secondes pour passer à l’autre fuseau.
ALARME
Le réglage de l’ALARME est similaire au réglage de l’heure (TIME). Votre modèle de montre
comporte
trois alarmes. Suivre la procédure ci-dessous pour régler chacune d’entre elles.
1. Appuyer à plusieurs reprises sur MODE jusqu’à ce que ALM1, ALM2 ou ALM3 apparaisse.
Choisir l’alarme que vous désirez régler.
2. Enfoncer SET pour régler l’alarme.
3. Les heures clignoteront. Utiliser + ou – pour changer leur réglage.
4. Enfoncer NEXT. Les minutes clignoteront. Utiliser + ou – pour changer leur réglage.
5. Enfoncer NEXT. Si la montre est en format 12 heures, AM/PM clignotera. Utiliser + ou – pour
changer ce réglage.
6. Enfoncer NEXT. Utiliser + ou – pour choisir l’alarme quotidienne (DAILY), de semaine (WEEK-
DAYS) ou de fin de semaine (WEEKENDS).
7. Appuyer sur DONE pour confirmer les changements et quitter.
8. Enfoncer Start/Split ou Stop/Reset pour activer ou désactiver l’alarme. Une fois celle-ci dés-
activée, OFF s’affichera. L’icône de l’alarme apparaîtra lorsque celle-ci est activée.
9. L’icône de la veilleuse INDIGLO et d’alarme clignote, et une sonnerie se fait entendre lorsque
l’alarme se déclenche. Enfoncer n’importe quel bouton pour la couper. Une alarme auxiliaire
sonnera après cinq minutes si aucun bouton n’est enfoncé.
MINUTERIE
1. Appuyer à plusieurs reprises sur MODE jusqu’à ce que TIMER apparaisse.
2. Enfoncer SET. Les heures clignoteront.
3. Suivre la même procédure que pour le réglage de l’heure et de l’alarme pour ajuster
les heures (jusqu’à 24 heures), les minutes et secondes, puis choisir REPEAT/AT END (la
minuterie s’écoule puis recommence) ou STOP/AT END (la minuterie s’écoule puis s’arrête).
4. Appuyer sur DONE pour confirmer les changements et quitter.
5. Enfoncer START/SPLIT pour démarrer la minuterie. Celle-ci va continuer à fonctionner même
si vous quittez le mode Minuterie. Si l’option REPEAT/END est choisie, clignotera. Si
STOP/END est choisi, ce sera qui clignotera.
6. Un signal sonore (mélodie) se déclenchera, et la veilleuse INDIGLO® clignotera lorsque la
minuterie atteindra zéro ou avant qu’elle ne recommence à s’écouler.
7. Appuyer sur STOP/RESET pour stopper la minuterie. Enfoncer de nouveau pour remettre la
minuterie à zéro.
FUNCIONES
Reloj con calendario en tiempo real, segunda zona horaria, cronómetro de cuenta regresiva,
alarma diaria/fines de semana/días hábiles, campanilla horaria, cronógrafo con registro de
vueltas/fracción, INDIGLO® night-light con la característica Night-Mode®.
HORA/FECHA/CAMPANILLA HORARIA/ZONA HORARIA
1. En la modalidad HORA, oprima y sostenga SET (FIJAR). Se iluminará de modo intermitente
la
zona horaria.
2. Para fijar, oprima + o – para seleccionar la primera o segunda zona horaria.
3. Oprima NEXT (PRÓXIMO). Se iluminarán de modo intermitente los
dígitos de la hora.
4. Oprima + o – para cambiar la hora incluyendo AM/PM. (Avance 12 horas para llegar a
AM/PM).
5. Oprima NEXT. Se iluminarán de modo intermitente los
dígitos de minutos.
6. Oprima + o – para cambiar los minutos.
7. Oprima NEXT. Se iluminarán de modo intermitente los
dígitos de segundos.
8. Oprima + o – para fijar los segundos a cero.
9. Oprima NEXT. Se iluminará de modo intermitente el
día de la semana.
10. Oprima + o – para cambiar el día.
11. Continúe el patrón para fijar el mes, día del mes, formato de 12 o 24 horas, o
formato
MM.DD o DD.MM, apagar/encender la campanilla horaria, apagar/encender el sonido
intermitente (BEEP). Si selecciona BEEP encendido, escuchará un sonido cada vez que
oprime un botón (salvo INDIGLO).
12. Oprima DONE (TERMINADO) para confirmar y salga o NEXT para continuar y fijar la segunda
zona horaria, si así lo desea.
13. Cuando esté en la modalidad HORA, oprima y sostenga START/SPLIT (COMENZAR/
FRACCIÓN) para “dar un vistazo” a la segunda zona horaria; sostenga durante 4 segundos
para pasar de una zona horaria a la otra.
ALARMA
Fijar la ALARMA es similar a fijar la HORA. Su modelo de reloj tiene tres alarmas. Siga el
procedimiento de abajo para fijar cada alarma.
1. Presione MODE varias veces hasta que aparezca ALM1, ALM2, o ALM3 Seleccione la alarma
que quiere fijar.
2. Oprima SET (FIJAR) para fijar la alarma.
3. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos de hora. Oprima + o – para cambiar la hora.
4. Oprima NEXT. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos de minuto. Oprima + o – para
cambiar los minutos.
5. Oprima NEXT. Si está en el formato de 12 horas, AM/PM se iluminarán de modo intermitente.
Oprima + o – para cambiar.
6. Oprima NEXT. Oprima + o – para elegir DIARIO, DÍAS HÁBILES O FINES DE SEMANA.
7. Oprima DONE para confirmar y salir.
8. Oprima Start/Split o Stop/Reset (Parar/Reconfigurar) para activar o desactivar la alarma.
Cuando está desactivada, aparecerá OFF (Apagada). Cuando está activada, aparecerá el
ícono del reloj despertador .
9. El ícono de INDIGLO night-light y de la alarma se ilumina de manera intermitente y se
escucha una alerta cuando la alarma suena. Oprima cualquier botón para silenciar. Sonará
una alarma de reserva cada cinco minutos si no oprime ningún botón.
CRONÓMETRO
1. Oprima MODE varias veces hasta que aparezca TIMER (CRONÓMETRO).
2. Oprima SET. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos de hora.
3. Siga el mismo patrón que utiliza para fijar la HORA y ALARMA para fijar horas (hasta 24 hrs.),
minutos, segundos y seleccione entre REPEAT/END (REPETIR/AL FINAL) (el cronómetro
cuenta de forma regresiva y luego repite) o STOP/END (PARAR/AL FINAL) (el cronómetro
cuenta de forma regresiva y para).
4. Oprima DONE para confirmar y salir.
5. Oprima START/SPLIT para comenzar el CRONÓMETRO. El cronómetro continuará funcionando
aunque salga de la modalidad de cronómetro. Si seleccionó REPEAT/END se iluminará el .
Si seleccionó STOP/END se iluminará el .
6. Sonará una melodía de la alarma y la luz nocturna INDIGLO® se iluminará de manera inter-
mitente cuando el cronómetro llegue a cero o antes de que comience la cuenta regresiva.
7. Oprima STOP/RESET para parar el CRONÓMETRO. Oprima de nuevo para reconfigurar a la
cuenta regresiva.
DEMO
Press MODE until DEMO appears. This mode will allow you to view all the features of the
watch. Each mode will appear for three seconds. Setting date will erase this feature. It will
reappear when you change the battery.
DÉMONSTRATION
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que DEMO apparaisse. Ce mode permet de voir toutes les
fonctions de la montre. Chaque mode apparaîtra durant trois secondes. Le réglage de la date
effacera cette fonction. Elle réapparaîtra après le remplacement de la pile.
OPÉRATIONS DE BASE
Au cours du réglage, chaque bouton a une fonction différente, tel qu’indiqué ci-dessus. La face
de la montre indiquera si le bouton change de fonction.
Remarque : Sur votre montre, l’affichage jour/date peut apparaître sous l’affichage de l’heure,
et le bouton Indiglo peut être situé à la position 3 heures.
INDIGLO
MODE OU NEXT
(Passe àl’étape
suivante)
STOP/RESET OU
(Diminue la valeur.
Garder enfoncé
pour faire diminuer
rapidement.)
START/SPLIT OU +
(Augmente la valeur.
Garder enfoncé pour faire
augmenter rapidement.)
SET OU DONE
(Sauvegarde les
changements et
quitte le mode
Réglage)
DEMO
Presione MODE (MODALIDAD) hasta que aparezca DEMO. Esta modalidad le permtirá ver todas
las características del reloj. Cada modalidad aparecerá durante tres segundos. Al fijar la hora
desaparecerá esta característica. Reaparecerá cuando cambie la pila.
OPERACIONES BÁSICAS
Al fijar las modalidades, cada botón tiene una función diferente según se indica previamente.
La cara del reloj indicará cuándo el botón cambia de función.
Nota: En su reloj el indicador de día/fecha puede aparecer debajo del indicador de la hora y el
botón de Indiglo puede estar ubicado en la posición de las 3.
INDIGLO
SET OR DONE
FIJAR
O VISUALIZAR
(Para guardar los cambios
y salir de la modalidad)
START/SPLIT OR +
COMENZAR/FRACCIÓN O +
(Aumentar el valor. Sostener
para aumentar rápidamente.)
STOP/RESET OR
PARA/RECONFIGURARO O
(Disminuir el valor. Sostener
para disminuir rápidamente.)
MODE OR NEXT
MODALIDAD
O PRÓXIMO
(Continuar con el
siguiente pase)
START/SPLIT OR +
(Increase value. Hold
to increase rapidly.)
STOP/RESET OR
(Decrease value. Hold
to decrease rapidly.)
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR
from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any
of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WAR-
RANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PAR-
TICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some
countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on
damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the
watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only,
the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone
number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and han-
dling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order
in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries,Timex will charge you for postage
and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR
SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 91-800-01-060. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the
Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal,
call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East
and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for
warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide
you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date
d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de
la remplacer avec un modèle identique ou similaire.
IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE
MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles ci
seront payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT
TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AU-
CUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations
des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent
donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous béné-
ficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a
vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce
même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le
lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’in-
clure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les
autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS
VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez
le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 91 800 01 060. Pour l’Amérique Centrale, les
Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour
le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez
le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le 49 7 231 494140. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971-
4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute infor-
mation concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un embal-
lage pré-payé, pré-adressé.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles de la Oferta de extensión de la
Garantía).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período
de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta
Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con
componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar.
IMPORTANTE: ESTA GARAN-
TIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1. Si el período de garantía ha vencido.
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la
reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS
DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE
CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones
sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones
pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede
tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda
donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU.
y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su
nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para
cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7
en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino
Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA
DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al
1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 91-800-01-060. Para América Central, Caribe,
Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44
208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame
al 49 7 231 494140. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea informa-
ción sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona.
En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o
sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
1. Press MODE until CHRONO appears.
2. Press and hold SET.
3. The Display will read: FORMAT/SET, then LAP/SPL or SPL/LAP.
4. Press + or – to select desired format.
5. Press DONE to confirm and exit.
6. To use chrono, press START/SPLIT. Chrono continues to run even if you exit the mode.
7. Press STOP/RESET to stop chronograph from running OR while chrono is running, press
START/SPLIT to take a split. Lap and split times will then be displayed in the format you
selected. The lap number will alternate with the last two digits of the bottom line.
NOTES:
• Lap and split times will appear frozen for 10 seconds. Press MODE to release the display and
see running chrono.
• Press and hold STOP/RESET to reset chronograph.
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
WATER & SHOCK RESISTANCE
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push
reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life esti-
mates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on
actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES
AWAY FROM CHILDREN.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT MODE® FEATURE
Press INDIGLO® to activate night-light. Electroluminescent
nescent technology used in INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in
low light conditions. While the night-light is on pressing any button keeps it on for three seconds.
Press and hold INDIGLO for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® Feature.
Moon icon will appear. Once activated, any button pushed will cause INDIGLO® night-light
to stay on for 3 seconds. NIGHT-MODE® Feature will stay activated for 8 hours or until deacti-
vated by pressing and holding INDIGLO again for 4 seconds.
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass
ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens.
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que CHRONO apparaisse.
2. Garder SET enfoncé.
3. L’affichage indiquera : FORMAT/SET, puis LAP/SPL (tour/temps intermédiaire) ou SPL/LAP
(temps intermédiaire/tour).
4. Appuyer sur + ou – pour choisir le format désiré.
5. Enfoncer DONE pour confirmer les changements et quitter.
6. Pour utiliser le chronographe, appuyer sur START/SPLIT. Celui-ci continuera à fonctionner
même si vous passez à un autre mode.
7. Enfoncer STOP/RESET pour stopper le chronographe OU pendant que le chronographe fonc-
tionne, appuyer sur START/SPLIT pour enregistrer un temps intermédiaire. Le tour et le
temps seront affichés dans le format que vous avez choisi. Le numéro du tour alternera
avec les deux derniers chiffres de la ligne inférieure.
REMARQUES :
• Le tour et le temps intermédiaire sembleront « figés » durant 10 secondes. Appuyer sur
MODE pour quitter cet affichage et voir le chronographe en marche.
• Garder STOP/RESET enfoncé pour remettre le chronographe à zéro.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiquée.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en
p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*en lb/po
2
absolue
PILE
Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier remplace la pile. Si appli-
cable, enfoncer le bouton de remise à zéro au moment de remplacer la pile. Le type de pile est
indiqué à l’endos du boîtier. L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines
suppositions quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE
LA PORTÉE DES ENFANTS.
ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN BOUTON
SOUS L’EAU
1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boîtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à l’endos du boîtier. Les
montres sont conçues pour réussir le test de l’ISO pour la résistance aux chocs. Évitez
toutefois d’endommager le cristal ou la lentille.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ).
Profundidad *p.s.i.a. Presión del agua
de resistencia al agua bajo la superficie
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
RESISTÊNTE AL ÁGUA Y A LOS CHOQUES
PILAS
Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reemplace la pila. Si corre-
sponde, presione el pulsador de reconfigurar cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica
al dorso de la caja. El estimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones
con respecto al uso; la duración de la pila puede depender del uso real.
NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PRESIONE NINGÚN
PULSADOR DEBAJO DEL AGUA
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen
intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada
4. La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa de la caja. Los relojes
han sido diseñados para pasar la prueba de resistencia a choques. No obstante, evite dañar el
cristal y/o las lentes.
1. Oprima MODE hasta que aparezca CRONÓGRAFO.
2. Oprima y sostenga SET.
3. Podrá leer: FORMAT/SET (FORMATO/FIJAR), luego LAP/SPL o SPL/LAP.
4. Oprima + o – para seleccionar el formato deseado.
5. Oprima DONE para confirmar y salir.
6. Para usar el cronógrafo oprima START/SPLIT. El cronógrafo continuará funcionando a pesar
de que salga de la modalidad.
7. Oprima STOP/RESET para evitar que el cronógrafo funcione O mientras el cronógrafo está
funcionando, oprima START/SPLIT para tomar una fracción. El tiempo de las vueltas y
fracciones aparecerá en el formato que seleccionó. El número de vuelta alternará con los
dos últimos dígitos de la línea de abajo.
NOTAS:
• El tiempo de vueltas y fracciones aparecerá congelado durante 10 segundos. Oprima MODE
para liberar el visualizador y ver el cronógrafo en funcionamiento.
• Oprima y sostenga STOP/RESET para reconfigurar el cronógrafo.
VEILLEUSE INDIGLO®/FONCTION NIGHT-MODE®
Enfoncer INDIGLO® pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente
utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’il-
luminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. Lorsque la
veilleuse est activée, enfoncer tout bouton pour la laisser allumée durant 3 secondes.
Garder le bouton INDIGLO enfoncé durant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE®.
L’icône de lune apparaîtra. Une fois cette fonction activée,
enfoncer n’importe quel bouton pour laisser la veilleuse INDIGLO® allumée durant 3 secondes.
La fonction NIGHT-MODE® restera active durant 8 heures ou jusqu’à sa désactivation. Pour ce
faire, garder le bouton INDIGLO enfoncé de nouveau durant 4 secondes.
FONCIONES INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT MODE®
Presione INDIGLO® para activar la luz. La tecnología electroluminiscente
que se utiliza en la luz nocturna INDIGLO ilumi-
na toda la cara del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad. Mientras está encendi-
da la luz nocturna puede presionar cualquier pulsador para mantenerla encendida durante tres
segundos.
Presione y mantenga INDIGLO durante segundos para activar la característica NIGHT-MODE®.
Aparecerá un ícono de luna . Una vez activada, presione
cualquier pulsador para mantenerla encendida la opción INDIGLO® durante 3 segundos. La car-
acterística NIGHT-MODE® permanecerá activada durante 8 horas o hasta que se desactive pre-
sionando y manteniendo INDIGLO nuevamente durante 4 segundos.
CHRONO
CHRONOGRAPHE CRONÓMETRO
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Timex W-90 Manuel utilisateur

Catégorie
Montres
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues