TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from
the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of
these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR
PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and
states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these
limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights
which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch
was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the
completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number
and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is
not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada;
and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling.
NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and
the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For
Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle
East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for
warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you
with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2007 Timex Corporation. TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation. INDIGLO is a registered trademark
of Indiglo Corporation in the US. and other countries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES
MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date
d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de
la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE
MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles ci seront
payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE
AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE
PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties
implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous
être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits,
lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a vendu
la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce même
coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de
l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un
chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays,
Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN
BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez le
1 800 263 0981. Pour le Brésil, le +55 (11) 5572 9733. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00. Pour l’Amérique Centrale,
les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour
le Royaume-Uni, appelez le 44 020 8687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez
le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le 49 7 231 494140. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le
971-4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute
information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un
emballage pré-payé, pré-adressé.
©2007 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. INDIGLO est une marque déposée
d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(GARANTIA LIMITADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA LOS DETALLES
DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período
de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta
Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con
componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA
GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1. Si el período de garantía ha vencido.
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la
reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER
DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías
implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no
corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros
derechos que varían de país en país y de estado a estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde
compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá
solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre,
dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el
franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU.,
un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros
países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL
O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al
1-800-263-0981. Para Brasil llame al +55 (11) 5572 9733. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe,
Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al
44 020 8687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania,
llame al 49 7 231 494140. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea
información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su
zona. En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales
o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
©2007 Timex Corporation. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Corporation. INDIGLO es una marca
comercial registrada de Indiglo Corporation en EUA. Y en otros países.
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
WATER & SHOCK RESISTANCE
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset
button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based
on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY
FROM CHILDREN.
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test
for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens.
NOTE: Light Resin colors might be affected by chlorinated water. Fading may occur.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiquée.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*en lb/po
2
absolue
PILE
Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier remplace la pile. Si applicable,
enfoncer le bouton de remise à zéro au moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à
l’endos du boîtier. L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines suppositions quant à
l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA
PORTÉE DES ENFANTS.
ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN BOUTON SOUS L’EAU.
1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boîtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à l’endos du boîtier. Les montres
sont conçues pour réussir le test de l’ISO pour la résistance aux chocs. Évitez toutefois
d’endommager le cristal ou la lentille.
REMARQUE : L’eau chlorée peut altérer les couleurs. Une décoloration peut se produire.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ).
Profundidad de resistencia al agua *p.s.i.a. Presión del agua bajo la superficie
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
RESISTENTE AL AGUA Y A LOS CHOQUES
PILAS
Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reemplace la pila. Si corresponde,
presione el pulsador de reconfigurar cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la
caja. El estimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con respecto al uso;
la duración de la pila puede depender del uso real.
NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PRESIONE NINGÚN PULSADOR
DEBAJO DEL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada
4. La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa de la caja. Los relojes han
sido diseñados para pasar la prueba de resistencia a choques. No obstante, evite dañar el cristal y/o
las lentes.
NOTA: El agua con cloro puede alterar los colores claros a base de resina. Es posible que haya
decoloración.
TIMER
1. Press MODE until TIMER appears.
2. Press SET/RECALL. Hour digits flash.
3. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes.
5. Press NEXT and + / – to set seconds.
6. Press NEXT and + / – to select STOP AT END or REPEAT AT END.
7. Press DONE to confirm and exit.
8. Press START/LAP to start Timer. Timer will continue to run if you exit Timer mode.
9. An alarm melody chimes when Timer reaches zero or before it starts to countdown again.
10. Press STOP/RESET to stop Timer. Press again to reset.
TIPS: • appears in Time display when Timer is running.
• For repeat Timer operation, repetition number appears at top right of screen in both
countdown and interval Timers.
• Maximum number of repeats is 99.
MINUTERIE
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que TIMER s’affiche.
2. Enfoncer SET/RECALL. Les chiffres des heures clignoteront.
3. Appuyer sur + / – pour changer l’heure.
4. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes.
5. Utiliser NEXT et + / – pour régler les secondes.
6. Utiliser NEXT et + / – pour choisir entre STOP AT END (arrêt à la fin) et REPEAT AT END (répéter à la fin).
7. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
8. Enfoncer START/LAP pour démarrer la minuterie. Elle continuera de fonctionner si vous quittez le
mode Minuterie.
9. Une mélodie sonne lorsque la minuterie atteint zéro ou avant qu’elle ne reprenne le compte à
rebours.
10. Appuyer sur STOP/RESET pour stopper la minuterie. Enfoncer de nouveau pour la remettre à
zéro.
CONSEILS : • apparaît en affichage de l’heure lorsque la minuterie fonctionne.
• Pour répéter la minuterie, le nombre de répétitions est indiqué dans le coin supérieur
droit dans les modes Minuterie et Minuteries par intervalles.
• Le nombre maximal de répétitions est de 99.
INTERVAL TIMER
You can set two Timers that countdown in sequence.
1. Press MODE until INTTMR appears.
2. Press SET/RECALL. INT 1 flashes.
3. Press NEXT then follow steps 3-6 in Timer section.
4. When return to INT 1 Press + / – to change to INT 2 (Interval 2).
5. Press NEXT then follow steps 3-6 in Timer section.
6. Press DONE to confirm and exit.
7. Press START/LAP to start Timer. Other operations are the same as for TIMER.
TIPS: • When first countdown is complete, Timer proceeds to the next non-zero interval that is set.
INDIGLO flashes and beep sounds between each interval.
• If you set both Timers in Interval Timer to repeat, Timer will countdown both intervals and
then repeat entire sequence.
MINUTERIE PAR INTERVALLES
Il est possible de régler deux minuteries qui fonctionneront en séquence.
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce qu’INTTMR apparaisse.
2. Enfoncer SET/RECALL. INT 1 clignotera.
3. Appuyer sur NEXT puis suivre les étapes 3 à 6 de la section Minuterie.
4. Au retour à INT 1, appuyer sur Press + / – pour passer à INT 2 (intervalle n° 2).
5. Appuyer sur NEXT puis suivre les étapes 3 à 6 de la section Minuterie.
6. Enfoncer DONE pour confirmer et quitter.
7. Appuyer sur START/LAP pour démarrer la minuterie. Les autres opérations sont similaires à celles
de la minuterie ordinaire.
CONSEILS : • Une fois le premier compte à rebours terminé, la minuterie passe au deuxième
intervalle différent de zéro réglé. INDIGLO clignote et émet un signal sonore entre
chaque intervalle.
• Si vous réglez les deux minuteries en mode Minuterie par intervalle pour une répétition,
la minuterie effectuera le compte à rebours des deux intervalles puis reprendra la
séquence dans sa totalité.
ALARM
1. Press MODE until ALM 1 appears.
2. Press SET/RECALL to set alarm.
3. Hour digits flash. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes, AM or PM (if primary time display is in 12-hour format), DAILY,
WKDAYS, WKENDS, or day of the week (weekly alarm).
5. Press DONE to confirm and exit.
6. Press START/LAP or STOP/RESET to turn Alarm ON or OFF.
7. To set remaining alarms, press MODE for ALM 2 or ALM 3 and set as above.
TIPS: • When Alarm is on, appears in Time display.
• When Alarm goes off, INDIGLO® night-light and alarm icon flash and alert sounds. Press any
button to silence.
• If no button is pushed, alert will cease after 20 seconds and Backup Alarm will activate after
5 minutes.
NOTE: The alarm icon
a will show on the display only when the alarm set time is less than 12 hours
away.
ALARME
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce qu’ALM 1 apparaisse.
2. Enfoncer SET/RECALL pour régler l’alarme.
3. Les chiffres de l’heure clignoteront. Appuyer sur + / – pour changer l’heure.
4. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes, AM ou PM (si l’affichage principal est en mode
12 heures), DAILY (quotidienne), WKDAYS (jours de semaine), WKENDS (fin de semaine), ou un jour
précis dans la semaine (alarme hebdomadaire).
5. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
6. Enfoncer START/LAP ou STOP/RESET pour activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alarme.
7. Pour régler les alarmes restantes, appuyer sur MODE pour ALM 2 ou ALM 3 puis régler cette
alarme tel que décrit ci-dessus.
CONSEILS : • Lorsque l’alarme est activée, apparaît dans l’affichage de l’heure.
• Quand l’alarme se déclenche, la veilleuse INDIGLO® et l’icône d’alarme clignotent, et la
sonnerie se fait entendre. Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper la sonnerie.
• Si aucun bouton n’est enfoncé, l’alarme cessera après 20 secondes, et l’alarme
auxiliaire sera activée après 5 minutes.
REMARQUE : L’icone d’une alarme
a apparaît seulement lorsque l’heure de l’alarme est réglée pour
une durée inférieure à 12 heures.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE® FEATURE
1. Press INDIGLO to activate night-light. Electroluminescent technology
illuminates entire watch face at night and in low light conditions.
2. Continue to press up to 3 seconds to maintain illumination.
3. Press and hold INDIGLO for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® feature
feature. will appear.
4. In NIGHT-MODE®, push any button to illuminate watch face for 3 seconds.
5. To deactivate NIGHT-MODE® feature, press INDIGLO for 4 seconds. Feature will automatically
deactivate after 8 hours.
VEILLEUSE INDIGLO®/FONCTION NIGHT-MODE®
1. Appuyer sur INDIGLO pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente
permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit
et dans des conditions de faible éclairage.
2. Garder le bouton enfoncé jusqu’à 3 secondes durant pour maintenir l’éclairage.
3. Pour activer la fonction NIGHT-MODE®, garder la COURONNE enfoncée
durant 4 secondes. apparaîtra.
4. En mode NIGHT-MODE®, enfoncer n’importe quel bouton pour éclairer la montre durant 3 secondes.
5. Pour désactiver la fonction NIGHT-MODE®, garder INDIGLO enfoncé durant 4 secondes. La fonction
se désactivera automatiquement après 8 heures.
REMARQUE : Le format TOTAL RUN permet d’afficher le temps total écoulé et la durée totale d’activité
(durée totale d’activité = temps total écoulé - durée de pause au cours de l’entraînement).
Choisir le format TOTAL RUN tel que décrit plus haut.
1. Appuyer sur START/LAP pour démarrer le chronographe.
2. Appuyer sur STOP/RESET à chaque pause durant l’entraînement. L’affichage principal montrera le
temps écoulé moins les pauses (donc la durée totale d’activité). L’affichage inférieur continuera de
fonctionner, montrant le temps total écoulé depuis le lancement du chronographe.
3.
Enfoncer
ST
OP/RESET
pour arrêter le chronométr
age. L’entraînement peut être mémorisé ou effacé.
CONSEILS : • Une fois l’entraînement terminé sous ce format, la durée totale écoulée continuera
d’être mesurée jusqu’à ce que l’entraînement soit mémorisé ou effacé.
• Au moment de rappeler la durée TOTAL RUN, seule la durée totale d’activité sera affichée.
• Le compteur de temps écoulé continuera de fonctionner jusqu’à la remise à zéro du
chrono. Si un temps intermédiaire est enregistré, l’affichage passera au mode SPL/LAP.
Le temps écoulé n’est pas gardé en mémoire.
PERSONALIZAR EL FORMATO DE PANTALLA:
Esto determina lo que aparecerá en la primera y segunda líneas de la pantalla.
1. Oprima y sostenga SET/RECALL.
2. Si no se han guardado datos de las actividades, en la pantalla aparecerá FORMAT/SET.
3. Si se han guardado datos sobre actividades, aparecerá la última actividad.
4. Oprima NEXT hasta que aparezca el formato de pantalla.
5.
Oprima + / - para seleccionar LAP/SPL, SPL/LAP (Vuelta en dígitos grandes), o TOTAL RUN.
6. Oprima SET/RECALL para salir.
NOTA: El formato TOTAL RUN le permite ver el tiempo total transcurrido y el tiempo total de la actividad
(tiempo total de la actividad=tiempo total transcurrido – tiempo de pausa durante la actividad).
Elija el formato de pantalla TOTAL RUN según se indica más arriba.
1. Oprima START/LAP para iniciar Crono.
2. Oprima STOP/RESET cada vez que hace una pausa/para durante la actividad. En la pantalla
principal aparecerán el tiempo transcurrido menos el tiempo de pausa (tiempo total de la
actividad). La pantalla inferior continuará activa, mostrando el tiempo total transcurrido desde que
se inició Crono.
3. Oprima STOP/RESET para dejar de tomar el tiempo. Puede borrar o almacenar los datos de la
actividad.
SUGERENCIA:
• Cuando ha completado una actividad en este formato, continuará activo el tiempo
total transcurrido hasta que se almacenen o borren los datos de la actividad.
• Cuando vuelva a ver TOTAL RUN, sólo aparecerá el tiempo total de la actividad.
• El contador de tiempo transcurrido continuará funcionando hasta que se reconfigure
CRONO. Si registra una fracción, la pantalla cambiará a SPL/LAP, el tiempo transcurrido
no se almacenará en la memoria.
CONTADOR
1. Oprima MODE hasta que aparezca TIMER.
2. Oprima SET/RECALL. Se iluminarán los dígitos de hora.
3. Oprima + / – para cambiar la hora.
4. Oprima NEXT y + / – para fijar los minutos.
5. Oprima NEXT y + / – para fijar los segundos.
6. Oprima NEXT y + / – para seleccionar STOP AT END o REPEAT AT END (REPETIR AL FINAL).
7. Oprima DONE para confirmar y salir.
8. Oprima START/LAP para iniciar el Contador. El Contador continuará funcionando si usted sale de
la modalidad Contador.
9. Sonará una melodía de alarma cuando el Contador llegue a cero o antes que empiece
nuevamente la cuenta regresiva.
10. Oprima STOP/RESET para detener el Contador. Oprima nuevamente para reconfigurar.
SUGERENCIAS: • Aparecerá el en la modalidad Hora cuando el Contador esté activo.
• Para repetir la operación de Contador, el número de repetición aparecerá en el
extremo superior derecho de la pantalla en los Contadores de cuenta regresiva
y a intervalos.
• El número máximo de repeticiones es 99.
CONTADOR A INTERVALOS
Puede configurar dos Contadores que hagan una cuenta regresiva en secuencia.
1. Oprima MODE hasta que aparezca INTTMR.
2. Oprima SET/RECALL. Se iluminará INT 1.
3. Oprima NEXT luego siga los pasos 3-6 en la sección de Contador.
4. Cuando regrese a INT 1 Oprima + / – para cambiar a INT 2.
5. Oprima NEXT luego siga los pasos 3-6 en la sección de Contador.
6. Oprima DONE para confirmar y salir.
7. Oprima START/LAP para iniciar el Contador. Las demás operaciones son igual que para CONTADOR.
SUGERENCIAS: • Cuando se completa la primera cuenta regresiva, el Contador pasa al próximo interva-
lo fijado que no sea cero. Se ilumina INDIGLO y suena un beep entre cada intervalo.
• Si fija ambos contadores a Intervalos para que se repitan, el Contador hará una
cuenta regresiva en ambos intervalos y luego repetirá la secuencia completa.
ALARMA
1. Oprima MODE hasta que aparezca ALM 1.
2. Oprima SET/RECALL para fijar la alarma.
3. Se iluminarán los dígitos de hora. Oprima + / – para cambiar la hora.
4. Oprima NEXT y + / – para fijar los minutos, AM o PM (si la pantalla principal de hora utiliza el for-
mato de 12 horas), DAILY, WKDAYS, WKENDS, o día de la semana (alarma semanal).
5. Oprima DONE para confirmar y salir.
6. Oprima START/LAP o STOP/RESET para apagar o encender la alarma.
7. Para fijar las alarmas restantes, oprima MODE para ALM 2 o ALM 3 y fije según se indica más arriba.
SUGERENCIAS: • Cuando la alarma está activa, aparecerá en la pantalla de Hora.
• Cuando la alarma está desactivada, el ícono de alarma e INDIGLO® night-light se
iluminarán y emitirán un sonido de alerta. Oprima cualquier botón para silenciar.
• Si no se oprime cualquier botón, la alerta cesará después de 20 segundos y la
Alarma de respaldo se activará después de 5 minutos.
NOTA: El símbolo de alarma
a aparecerá en la pantalla sólo cuando falten 12 horas para la hora
programada en la alarma.
OPCIÓN DE INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE®
1. Oprima INDIGLO para activar la luz noctura. La tecnología electroluminiscente
que se utiliza en la luz nocturna INDIGLO ilumina
toda la cara del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.
2. Continue oprimiendo hasta 3 segundos para mantener la iluminación.
3. Oprima y sostenga INDIGLO durante 4 segundos para activar la opción NIGHT-MODE®.
Aparecerá .
4. En NIGHT-MODE®, oprima cualquier botón para iluminar la cara del reloj durante 3 segundos.
5. Para desactivar NIGHT-MODE®, oprima INDIGLO durante 4 segundos. La opción se desactivará
automáticamente después de 8 horas.
Select TOTAL RUN display format as above.
1. Press START/LAP to start Chrono.
2. Press STOP/RESET every time you pause/stop during your workout. Primary display will show time
elapsed less paused time (total activity time). Lower display will continue to run, showing total
elapsed time since Chrono was started.
3. Press STOP/RESET to stop timing. You may clear or store workout.
TIPS:
• When you have completed a workout in this format, total elapsed time will continue to run
until workout is stored or cleared.
• When recalling TOTAL RUN, only total activity time will be displayed.
• Elapsed time counter will continue to run until Chrono is reset. If you take a split, display will
change to SPL/LAP Elapsed time is not stored in memory.
T0711-11_W105_NA_Rev04.qxd 11/28/07 1:34 PM Page 2