If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
WATER & SHOCK RESISTANCE
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset
button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based
on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY
FROM CHILDREN.
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback.Watches are designed to pass ISO test
for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens.
TIMER
1. Press MODE until TIMER appears.
2. Press SET/RECALL. Hour digits flash.
3. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes.
5. Press NEXT and + / – to set seconds.
6. Press NEXT and + / – to select STOP AT END or REPEAT AT END or CHRONO AT END.
7. Press DONE to confirm and exit.
8. Press START/SPLIT to start Timer. Timer will continue to run if you exit Timer mode.
9. An alarm melody chimes when Timer reaches zero or before it starts to countdown again.
10. Press STOP/RESET to stop Timer. Press and hold to reset.
11. Press SET/RECALL to change countdown time.
TIPS: • appears in Time display when Timer is running.
• For repeat Timer operation, repetition number appears at bottom right of screen in both
countdown and interval Timers.
• Maximum number of repeats is 199.
• In Chrono at End, the display switches to the CHRONO mode at the end of the countdown if
Chrono has been reset.
INTERVAL TIMER
You can set multiple Timers that countdown in sequence.
1. Press MODE until INTTMR appears.
2. Set countdown time as in Timer mode above.
3. With interval number flashing, press +/– to set other intervals.
4. Press DONE to complete setting.
5. Press START/SPLIT to start Interval Timer. Other operations are the same as for Timer mode.
TIPS: • When first countdown is complete, Timer proceeds to the next non-zero interval that is set.
INDIGLO flashes and beep sounds between each interval.
• Settings (e.g. REPEAT AT END) of any Interval Timer apply to the entire sequence of intervals.
ALARM
1. Press MODE until ALM 1 appears.
2. Press SET/RECALL to set alarm.
3. Hour digits flash. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes,AM or PM (if primary time display is in 12-hour format), DAILY,
WKDAYS, WKENDS, or day of the week (weekly alarm).
5. Press DONE to confirm and exit.
6. Press START/SPLIT or STOP/RESET to turn Alarm ON or OFF.
7. To set remaining alarms, press MODE for ALM 2 or ALM 3 and set as above.
TIPS: • When Alarm is on, appears in Time display.
• When Alarm goes off, INDIGLO® night-light and alarm icon flash and alert sounds. Press any
button to silence.
• If no button is pushed, alert will cease after 20 seconds and Backup Alarm will activate after 5
minutes.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE® FEATURE
1. Press INDIGLO to activate night-light. Electroluminescent technology
illuminates entire watch face at night and in low light conditions.
2. Continue to press up to 3 seconds to maintain illumination.
3. Press and hold INDIGLO for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® feature
feature. will appear.
4. In NIGHT-MODE® feature, push any button to illuminate watch face for 3 seconds.
5. To deactivate NIGHT-MODE® feature, press INDIGLO for 4 seconds. Feature will automatically
deactivate after 8 hours.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiquée.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*en lb/po
2
absolue
PILE
Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier remplace la pile. Si applicable,
enfoncer le bouton de remise à zéro au moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à
l’endos du boîtier. L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines
suppositions quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA
PORTÉE DES ENFANTS.
ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN BOUTON SOUS L’EAU.
1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boîtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à l’endos du boîtier. Les montres
sont conçues pour réussir le test de l’ISO pour la résistance aux chocs. Évitez toutefois d’endom-
mager le cristal ou la lentille.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ).
Profundidad de resistencia al agua *p.s.i.a. Presión del agua bajo la superficie
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
RESISTENTE AL ÁGUA Y A LOS CHOQUES
PILAS
Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reemplace la pila. Si corresponde,
presione el pulsador de reconfigurar cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la
caja. El estimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones
con respecto al uso; la duración de la pila puede depender del uso real.
NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PRESIONE NINGÚN PULSADOR
DEBAJO DEL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada
4. La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa de la caja. Los relojes han
sido diseñados para pasar la prueba de resistencia a choques. No obstante, evite dañar el cristal y/o
las lentes.
MINUTERIE
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que TIMER s’affiche.
2. Enfoncer SET/RECALL. Les chiffres des heures clignoteront.
3. Appuyer sur + / – pour changer l’heure.
4. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes.
5. Utiliser NEXT et + / – pour régler les secondes.
6. Utiliser NEXT et + / – pour choisir entre STOP AT END (arrêt à la fin), REPEAT AT END (répétition à la
fin) ou CHRONO AT END (démarrage du chrono à la fin).
7. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
8. Enfoncer START/SPLIT pour démarrer la minuterie. Elle continuera de fonctionner si vous quittez le
mode Minuterie.
9. Une mélodie sonne lorsque la minuterie atteint zéro ou avant qu’elle ne reprenne le compte à
rebours.
10. Appuyer sur STOP/RESET pour stopper la minuterie. Enfoncer de nouveau (puis garder enfoncé)
pour la remettre à zéro.
11. Appuyer sur SET/RECALL pour modifier la durée de la minuterie.
CONSEILS : • apparaît en affichage de l’heure lorsque la minuterie fonctionne.
• Pour répéter la minuterie, le nombre de répétitions est indiqué dans le coin supérieur
droit dans les modes Minuterie et Minuteries par intervalles.
• Le nombre maximal de répétitions est de 199.
• En minuterie CHRONO AT END (chrono à la fin), l’affichage passe au mode Chronographe
à la fin de la minuterie (si le chrono a été remis à zéro).
MINUTERIE PAR INTERVALLES
Il est possible de régler plusieurs minuteries qui fonctionneront en séquence.
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce qu’INTTMR apparaisse.
2. Régler la durée de minuterie, tel qu’indiqué à la section Minuterie ci-dessus.
3. Lorsque le numéro d’intervalle clignote, utiliser + / – pour régler d’autres intervalles.
4. Enfoncer DONE pour confirmer et quitter.
5. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer la minuterie par intervalles. Les autres opérations sont
similaires à celles de la minuterie ordinaire.
CONSEILS : • Une fois le premier compte à rebours terminé, la minuterie passe au deuxième intervalle
réglé différent de zéro. INDIGLO clignote et émet un signal sonore entre chaque intervalle.
• Les réglages (p.ex., répétition à la fin) de toute minuterie par intervalles s’appliqueront à
l’ensemble de la séquence.
ALARME
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce qu’ALM 1 apparaisse.
2. Enfoncer SET/RECALL pour régler l’alarme.
3. Les chiffres de l’heure clignoteront. Appuyer sur + / – pour changer l’heure.
4. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes,AM ou PM (si l’affichage principal est en mode 12
heures), DAILY (quotidienne), WKDAYS (jours de semaine), WKENDS (fin de semaine), ou un jour pré-
cis dans la semaine (alarme hebdomadaire).
5. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
6. Enfoncer START/SPLIT ou STOP/RESET pour activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alarme.
7. Pour régler les alarmes restantes, appuyer sur MODE pour ALM 2 ou ALM 3 puis régler cette alarme
tel que décrit ci-dessus.
CONSEILS : • Lorsque l’alarme est activée, apparaît dans l’affichage de l’heure.
• Quand l’alarme se déclenche, la veilleuse INDIGLO® et l’icône d’alarme clignotent, et la
sonnerie se fait entendre. Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper la sonnerie.
• Si aucun bouton n’est enfoncé, l’alarme cessera après 20 secondes, et l’alarme auxili-
aire sera activée après 5 minutes.
VEILLEUSE INDIGLO®/FONCTION NIGHT-MODE®
1. Appuyer sur INDIGLO pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente
permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans
des conditions de faible éclairage.
2. Garder le bouton enfoncé jusqu’à 3 secondes durant pour maintenir l’éclairage.
3. Pour activer la fonction NIGHT-MODE®, garder la COURONNE enfoncée
durant 4 secondes. apparaîtra.
4. En mode NIGHT-MODE®, enfoncer n’importe quel bouton pour éclairer la montre durant 3 secondes.
5. Pour désactiver la fonction NIGHT-MODE®, garder INDIGLO enfoncé durant 4 secondes. La fonction
se désactivera automatiquement après 8 heures.
2. Appuyer sur NEXT jusqu’à afficher TARGET TIME (temps cible).
3. Appuyer sur + / - pour activer / désactiver TARGET TIME.
4. Appuyer sur NEXT pour régler TARGET TIME pour la séance d’exercice. Les chiffres des heures
clignotent.
5. Appuyer sur + / - pour changer les heures.
6. Appuyer sur NEXT et + / - pour régler les minutes.
7. Appuyer sur NEXT et + / - pour régler les secondes.
8. Appuyer sur NEXT pour régler la DISTANCE. Les chiffres des kilomètres clignotent.
9. Appuyer sur + / - pour changer les kilomètres.
10. Appuyer sur NEXT et + / - pour régler les dixièmes de kilomètres.
11. Appuyer sur NEXT et + / - pour passer aux kilomètres (KM) ou aux miles nautiques (NM).
12. Appuyer sur DONE en tout temps pour quitter..
1. Con el cronógrafo a cero, oprima SET/RECALL.
2. Oprima NEXT hasta que TARGET TIME aparezca.
3. Oprima + / - para activar o desactivar TARGET TIME (tiempo previsto).
4. Oprima NEXT para fijar TARGET TIME (tiempo previsto) para su actividad. Se iluminan los dígitos de
la hora.
5. Oprima + / - para cambiar las horas.
6. Oprima NEXT y + / - para fijar los minutos.
7. Oprima NEXT y + / - para fijar los segundos.
8. Oprima NEXT para fijar DISTANCE (distancia). Los dígitos de millas se iluminan.
9. Oprima + / - para cambiar las millas.
10. Oprima NEXT y + / - para fijar las decenas de millas.
11. Oprima NEXT y + / - para cambiar las unidades a kilómetros (KM) o millas náuticas (NM).
12. Oprima DONE en cualquier momento para salir.
CONTADOR
1. Oprima MODE hasta que aparezca TIMER.
2. Oprima SET/RECALL. Se iluminarán los dígitos de hora.
3. Oprima + / – para cambiar la hora.
4. Oprima NEXT y + / – para fijar los minutos.
5. Oprima NEXT y + / – para fijar los segundos.
6. Oprima NEXT (PRÓXIMO) y + / – para seleccionar STOP AT END (PARAR AL FINAL) o REPEAT AT
END (REPETIR AL FINAL) o CHRONO AT END (CRONÓGRAFO AL FINAL). 7. Oprima DONE para con-
firmar y salir.
8. Oprima START/SPLIT para iniciar el Contador. El Contador continuará funcionando si usted sale de
la modalidad Contador.
9. Sonará una melodía de alarma cuando el Contador llegue a cero o antes que empiece nueva-
mente la cuenta regresiva.
10. Oprima STOP/RESET (PARAR/RECONFIGURAR) para detener el Cronómetro. Oprima y sostenga para
reconfigurar.
11. Oprima SET/RECALL (FIJAR/VOLVER A VER) para cambiar.
SUGERENCIAS:
• Aparecerá el en la modalidad Hora cuando el Contador esté activo.
• Para la función de repetición del Cronómetro, el número de repetición aparece en el extremo inferi-
or derecho de la pantalla tanto en los Cronómetros de cuenta regresiva como los de intervalo.
• El número máximo de repeticiones es 199.
• En Chrono at End (Cronógrafo al final), la pantalla pasa a la modalidad de CHRONO al final de la
cuenta regresiva si el Cronógrafo se ha reconfigurado.
CONTADOR A INTERVALOS
Se puede fijar Cronómetros múltiples que hacen una cuenta regresiva en secuencia.
1. Oprima MODE (MODALIDAD) hasta que aparece INTTMR.
2. Fije el tiempo de cuenta regresiva como en la modalidad de Cronómetro más arriba.
3. Con los números de intervalo iluminados, oprima +/– para fijar otros intervalos.
4. Oprima DONE (TERMINADO) para terminar de fijar.
5. Oprima START/SPLIT (COMENZAR/FRACCIÓN) para iniciar el Cronómetro a intervalo. Otras opera-
ciones son iguales que para la modalidad Cronómetro.
SUGERENCIAS: • Cuando se termina la primera cuenta regresiva, el Cronómetro sigue al próximo intervalo
fijado que no sea cero. Se iluminará INDIGLO y sonará un beep entre cada intervalo.
• Las opciones (por ejemplo REPEAT AT END (REPETIR AL FINAL) de cualquier
Cronómetro a intervalo se aplican a toda la secuencia de intervalos.
ALARMA
1. Oprima MODE hasta que aparezca ALM 1.
2. Oprima SET/RECALL para fijar la alarma.
3. Se iluminarán los dígitos de hora. Oprima + / – para cambiar la hora.
4. Oprima NEXT y + / – para fijar los minutos, AM o PM (si la pantalla principal de hora utiliza el
formato de 12 horas), DAILY, WKDAYS, WKENDS, o día de la semana (alarma semanal).
5. Oprima DONE para confirmar y salir.
6. Oprima START/SPLIT o STOP/RESET para apagar o encender la alarma.
7. Para fijar las alarmas restantes, oprima MODE para ALM 2 o ALM 3 y fije según se indica más arriba.
SUGERENCIAS:
• Cuando la alarma está activa, aparecerá en la pantalla de Hora.
• Cuando la alarma está desactivada, el ícono de alarma e INDIGLO® night-light se iluminarán y emi-
tirán un sonido de alerta. Oprima cualquier botón para silenciar.
• Si no se oprime cualquier botón, la alerta cesará después de 20 segundos y la Alarma de respaldo
se activará después de 5 minutos.
OPCIÓN DE INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE®
1. Oprima INDIGLO para activar la luz noctura. La tecnología electroluminiscente
que se utiliza en la luz nocturna INDIGLO ilumina
toda la cara del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.
2. Continue oprimiendo hasta 3 segundos para mantener la iluminación.
3. Oprima y sostenga INDIGLO durante 4 segundos para activar la opción NIGHT-MODE®
. Aparecerá .
4. En NIGHT-MODE®, oprima cualquier botón para iluminar la cara del reloj durante 3 segundos.
5. Para desactivar NIGHT-MODE®, oprima INDIGLO durante 4 segundos. La opción se desactivará
automáticamente después de 8 horas.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR
from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any
of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or
limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights
and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where
the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada
only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address,
telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover
postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.50 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00
cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex
will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF
PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the
Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal,
call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East
and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for
warranty information. In the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with
a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES
MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la
date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de
la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE
MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles-ci
seront payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT
TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE
D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les
limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions
peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que
vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a
vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce
même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le
lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière
d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,50 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni).
Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS
INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada,
appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, appelez le 0800 168787. Pour le Mexique, appelez le 01 800 01 060 00.
Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour
l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le
351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130.
Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971 4 310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre
revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis et dans
d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles
de la Oferta de extensión de la Garantía).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un
período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo
aceptarán esta Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente
con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA
GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1. Si el período de garantía ha vencido.
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará
la reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS
DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE
CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones
sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones
pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede
tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda
donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU.
y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su
nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para
cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de
US$7.50 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en
el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA
CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame
al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central,
Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino
Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00.
Para Alemania, llame al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras
regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el
distribuidor de Timex de su zona. En los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y
facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir
dicho servicio de fábrica.
Set Target Time
The watch can indicate your performance relative to your goal during your workout. You set the
desired time (target time) and distance. The watch will display the difference (delta) between your
actual and target times for each split.
Example:
Target Finish Time: 1:06:00
Race Distance: 5.5 miles (6 splits)
Target Time/Mile: 0:12:00:00
Split Time for Lap 1: 10:00:00 (Delta = 10:00:00 – 12:00:00 = -02:00:00)
Split Time for Lap 2: 25:00:00 (Delta = 25:00:00 – 24:00:00 = +01:00:00)
1. With Chrono reset, press SET/RECALL.
2. Press NEXT until TARGET TIME appears.
3. Press + / - to turn TARGET TIME on/off.
4. Press NEXT to set TARGET TIME for workout. Hours digits flash.
5. Press + / - to change hours.
6. Press NEXT and + / - to set minutes.
7. Press NEXT and + / - to set seconds.
8. Press NEXT to set DISTANCE. Miles digits flash.
9. Press + / - to change miles.
10. Press NEXT and + / - to set tenths of miles.
11. Press NEXT and + / - to change units to kilometers (KM) or nautical miles (NM).
12. Press DONE at any time to exit.