Dolmar PM-4850 S (2005) Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

4
TABLICZKA ZNAMIONOWA URZĄDZENIA
ETIKETTE FÜR DIE GERÄTE-IDENTIFIKATION
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
1. Poziom natężenia dźwięku zgodny z normą 2000/14/CE
2. Znak zgodności z dyrekywą 98/37 CEE
3. Rok produkcji
4. Model kosiarki
5. Numer seryjny
6. Nazwa i adres producenta
11. Korpus kosiarki
12. Silnik
13. Nóż
14. Osłona przeciwkamienna
15. Pojemnik na ściętą trawę
16. Uchwyt
17. Ster przyspieszania
18. Dźwignia hamulca silnika
19. Dźwignia włączenia napędu
1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie
2000/14/CE
2. Konformitätszeichen gemäß Richtlinie
98/37/EWG
3. Herstellungsjahr
4. Typ des Rasenmähers
5. Kennummer
6. Name und Anschrift des Herstellers
11. Fahrgestell
12. Motor
13. Schneidwerkzeug (Messer)
14. Prallblech
15. Grasfangeinrichtung
16. Griff
17. Gashebel
18. Hebel der Motorbremse
19. Kupplungshebel
1. Livello potenza acustica secondo la
direttiva 2000/14/CE
2. Marchio di conformità secondo la
direttiva 98/37/CEE
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di rasaerba
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
11. Chassis
12. Motore
13. Coltello (Lama)
14. Parasassi
15. Sacco di raccolta
16. Manico
17. Comando acceleratore
18. Leva freno motore
19. Leva innesto trazione
1. Niveau de puissance acoustique
selon la directive 2000/14/CE
2. Marquage de conformité, selon la
directive 98/37/CEE
3. Année de fabrication
4. Type de tondeuse
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du Constructeur
11. Carter de coupe
12. Moteur
13. Lame de coupe
14. Pare-pierres (déflecteur)
15. Sac de ramassage d’herbe
16. Guidon
17. Levier d’accélérateur
18. Levier de frein de lame
19. Levier d’embrayage d’avancement
OPIS SYMBOLÓW UMIESZCZONYCH NA URZADZENIACH STERUJACYCH (gdzie sa one przewidziane)
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEBELN (wo vorgesehen)
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti)
DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus)
1. Lent
2. Rapide
3. Starter
4. Arrêt du moteur
5. Traction insérée
6. Arrêt
7. Démarrage
8. 1. vitesse
9. 2. vitesse
10. 3. vitesse
1. Lento
2. Veloce
3. Starter
4. Arresto motore
5. Trazione inserita
6. Arresto
7. Avviamento
8. 1. velocità
9. 2. velocità
10. 3. velocità
1. Langsam
2. Schnell
3. Starter
4. Motor Stillstand
5. Eingeschalteter Antrieb
6. Stop
7. Starten
8. 1. Geschwindigkeit
9. 2. Geschwindigkeit
10. 3. Geschwindigkeit
1. Wolny
2. Szybki
3. Zapłonnik
4. Zatrzymanie silnika
5. Naped wlaczony
6. Zatrzymanie
7. Uruchomienie
8. 1. szybkosc
9. 2. szybkosc
10. 3. szybkosc
1 2345678910
L
WA
dB
kg
S/N
11 13 12
14 15
6 14
253
17 18 19
16
5
Niebezpieczeństwo skalec-
zenia. Noże w ruchu. Nie należy
wkładać rąk lub stóp pomiędzy
noże.
Schneiderisiko. Messer in Bewegung. Führen Sie nicht
Hände oder Füße in die Öffnung unter dem Schneidwerk.
Rischio di tagli. Lame in movimento. Non introdurre mani o
piedi all’interno dell’alloggiamento lama.
Risque de coupure. Lame tournante. Ne pas introduire les
mains et les pieds dans l’enceinte de lame.
Uwaga: Przed przystąpieniem do
konserwacji lub naprawy należy odłą-
czyć końcówkę przewodu wysokiego
napięcia ze świecy zapłonowej oraz
przeczytać instrukcję obsługi.
Achtung: Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab und lesen
Sie die Anweisungen bevor Sie jede Wartung- oder
Reparaturarbeit beginnen.
Attenzione: Scollegare il cappuccio della candela e legge-
re le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di
manutenzione o riparazione.
Attention: Débrancher le capuchon de bougie et consulter
le livret d'instructions avant tout travail d’entretien ou de
réparation.
Uwaga: Przed użyciem zapoznać
się z instrukcją obsługi.
Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen Sie
die Gebrauchsanweisungen.
Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la
macchina.
Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant d’utiliser la
tondeuse.
USYTUOWANIE NAPISÓW OSTRZEGAWCZYCH
Kosiarkę należy używać z zachowaniem środków ostrożności. W tym celu umieszczono na kosiarce tabliczki ostrzegawc-
ze obrazujące piktogramy służące przypominaniu o podstawowych zasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia.
Poniżej opisane jest ich znaczenie. Tabliczki te stanowią część integralną urządzenia. Gdy jedna z tabliczek odklei się lub
stanie się nieczytelna należy skontaktować się z własnym Punktem Obsługi w celu jej wymiany. Zalecamy również zapoz-
nać się dokładnie z zasadami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji.
STELLEN, AN DENEN SICHERHEITSETIKETTEN ANGEBRACHT SIND
Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole
angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist unten erklärt.
Diese Etiketten sind als Teil des Mähers zu betrachten. Sollte eines davon nicht angebracht oder nicht deutlich lesbar
sein, setzen Sie sich bitte zwecks Ersatz mit Ihrem Händler in Verbindung. Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf
die Sicherheitsanweisungen hin, die Sie in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA
Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono state poste delle etichette raffi-
guranti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito.
Queste etichette sono considerate parte integrante del rasaerba. Se una di loro dovesse staccarsi o diventare illeggibile,
contattare il vostro Concessionario per sostituirla. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurez-
za riportate nell’apposito capitolo del presente libretto.
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Votre tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées à vous rappeler les principales
précautions d’utilisation ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes. Leur signification est donnée ci-
dessous. Ces étiquettes sont considérées comme partie intégrante de la tondeuse. Si l’une d’entre elles se détache ou
devient difficile à lire, contactez votre concessionnaire pour la remplacer. Nous vous recommandons également de lire
attentivement les consignes de sécurité données expressément au chapitre correspondant du présent manuel.
Niebezpieczeństwo wyrzucenia.
Podczas użycia dbać o to, aby
inne osoby znajdowały się w
bezpiecznej odległości od
pracującej kosiarki.
Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte
von der Arbeitszone entfernt.
Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’a-
rea di lavoro, durante l’uso.
Risque de projection. Tenir les tierces personnes en
dehors de la zone d’utilisation.
Tabliczka z instrukcjami - Etikette mit den Vorschriften - Etichetta delle prescrizioni
Étiquette des prescriptions
12
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À OBSERVER AVEC SOIN
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser
avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la tondeu-
se. Savoir arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la
tonte et le ramassage du gazon. Toute autre utilisation peut s’avérer
dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des per-
sonnes non familières avec les instructions. La réglementation locale
peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:
– des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se
trouvent à proximité;
– l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés
comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par
leurs biens.
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs
pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est pieds nus
ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout
objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endommager
l'ensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer,
os, etc..).
3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflammable:
– conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à
cet effet;
– faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement et ne
pas fumer pendant cette opération ou pendant toute manipulation de
carburant;
– ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enle-
ver le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le
moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud;
– ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue. Éloigner
la tondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne provoquer
aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que
les vapeurs ne se sont pas dissipées;
– remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du réci-
pient.
4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et en
particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’ensemble de
coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés. Remplacer
les lames et les vis endommagées ou usées par lots complets pour pré-
server le bon équilibrage.
6) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac et déflec-
teur).
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz
nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artifi-
cielle de bonne qualité.
3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée.
4) Assurer ses pas dans les pentes.
5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en
descendant.
7) Être particulièrement prudent lors des changements de direction sur
les terrains en pente.
8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.
9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée
vers soi.
10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport,
lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements
entre les surfaces à tondre.
11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés,
ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflecteur ou le
bac de ramassage.
C) UTILISATION
B) PREPARATION
A) FORMATION
FR
12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mettre le
moteur en surrégime.
13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’avan-
cement avant de démarrer le moteur.
14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consignes
d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise en
marche sur une surface plane, exempte de tout obstacle et d’herbe
haute.
16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.
17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est
en fonctionnement.
18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas sui-
vants:
– avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel
d’éjection;
– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation
de la tondeuse;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour véri-
fier si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessaires
avant toute nouvelle utilisation de la machine;
– si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale, (rechercher
immédiatement la cause des vibrations et y remédier).
19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
– toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance. Pour
les modèles équipés d’un démarrage électrique, retirer la clé de
contact;
– avant de faire le plein de carburant;
– lors de la pose et la dépose du sac de ramassage;
– avant de régler la hauteur de coupe.
20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’arri-
vée d’essence après chaque utilisation, suivant les indications du livret
pour le moteur.
21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la
lame, donnée par la longueur du guidon.
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions
d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et
le maintien du niveau de performances.
2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le réser-
voir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une
flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local
quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la tondeuse, en par-
ticulier le moteur, le pot d’échappement, et le compartiment de batte-
rie, ainsi que la zone de stockage de carburant, des feuilles, brins
d’herbe et des excès de graisse. Ne pas laisser de conteneurs de
débris végétaux dans un local.
5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne
présentent aucune trace d’usure ou de détérioration.
6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opéra-
tion à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
7) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame
de coupe.
8) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage.
Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisage, équi-
librage, remontage et⁄ou remplacement) sont des travaux compliqués
qui requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utlisation d’ou-
tillages spéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doivent donc tou-
jours être exécutés dans un centre spécialisé.
9) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou usées
pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent être remplacées et
non pas réparées. Utiliser des pièces d’origine. (Les lames doivent tou-
jours porter la marque ). Des pièces de qualité non équivalente peu-
vent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la soule-
ver, de la transporter ou de l’incliner il faut :
– porter des gants de travail résistants ;
– prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout en
tenant compte de son poids et de la répartition du poids.
– employer un nombre de personnes adapté au poids de la machine et
aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la machi-
ne doit être placée ou prélevée.
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
13
NORMES D’UTILISATION
REMARQUE – La machine peut être fournie avec certains
composants déjà montés.
Pour monter le pare-pierres (1), introduire la prise du res-
sort (2) dans le trou du carter de coupe prévu à cet effet et intro-
duire l’extrémité gauche de l’axe (3) dans le trou du support gau-
che (4). Aligner l’autre extrémité de l’axe dans le trou correspon-
dant du support droit (5) et, à l’aide d’un tournevis, pousser l’axe
dans le trou jusqu’à rendre accessible la rainure (6) et, de l’inté-
rieur, y introduire le clip (7), comme il est indiqué.
Remettre en position de marche la partie inférieure du gui-
don (1), déjà préalablement montée, et bloquer en serrant la poi-
gnée inférieure (2). Monter la partie supérieure (3) en utilisant la
visserie (4) fournie à cet effet et veiller à positionner correctement
le crochet (5) de guidage de fil du lanceur. Fixer les câbles de
commande en utilisant les colliers (6). Il est possible, en desser-
rant la poignée (2), de régler le guidon sur trois hauteurs différen-
tes.
Monter le tableau de bord (1) ou bien (1A) en suivant l'or-
dre indiqué pour chaque type. Pour le tableau de bord "1A",
veiller à monter correctement les poignées (2-courte) et (3-longue,
si prévue).
En cas du bac rigide, assembler les parties (1) et (2) du
bac en s'assurant que les fixations sont correctement enclique-
tées au fond de leur logement.
En cas de bac en toile, introduire le bâti (11) dans le bac
(12) et accrocher tous les profils en plastique (13) à l’aide d’un
tournevis, comme il est indiqué sur la figure.
En cas de bac en plastique et toile: Après avoir renver-
sé la partie en plastique (22), accrocher toutes les boutonnières
du contour (23) de la partie en toile (21) aux fixations (24) de la
partie en plastique, en partant de l’une des extrémités. Enfiler les
deux éléments latéraux du bâti (25) dans les passants de la toile.
Introduire les deux éléments finaux du bâti (25) dans les loge-
ments et accrocher le profil en plastique (26) à la partie centrale
du bâti. Fixer le bâti à la partie en plastique avec les vis (27).
Pour les modèles équipés d’un démarreur électrique,
connecter le fil de batterie au connecteur du câblage électrique
de la tondeuse.
L'accélérateur (1) et le changement de vitesse (2) (si pré-
sent) sont commandés par les leviers correspondants dont les
positions sont indiquées sur les étiquettes correspondantes.
Le frein de lame est actionné par le levier (1) qui devra
toujours être maintenu contre le guidon pour le démarrage et
pendant le fonctionnement de la tondeuse. Le moteur s’arrête
dès que le levier est relâché.
Pour les modèles autopropulsés, l’avancement de la ton-
deuse est obtenu lorsque le levier (1) est poussé contre le guidon.
La machine cesse d’avancer lorsque le levier est relâché.
La hauteur de coupe souhaitée est obtenue en relâchant
le bouton (1) et en soulevant ou en poussant le carter de coupe
jusqu'à ce qu'il prenne la position désirée indiquée par la flèche.
LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT
L'OPÉRATION DE RÉGLAGE.
Soulever le pare-pierres et bien accrocher le bac rigide (1)
3.1
3. TONTE DE L’HERBE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPTION DES COMMANDES
1.5
1.4c
1.4b
1.4a
1.3
1.2
1.1
1. ACHEVER LE MONTAGE
FR
ou le sac en toile (2), comme illustré sur les figures correspon-
dantes.
Pour le démarrage, lire attentivement les instructions
données dans le manuel d’utilisateur du moteur, puis tirer le levier
de frein de lame (1) contre le guidon et tirer sur la poignée du lan-
ceur (2). Pour les modèles équipés d’un démarreur électrique,
tourner la clé de contact (3).
La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours
tondue à la même hauteur et dans les deux sens perpendiculai-
res alternativement.
Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1) du frein
de lame et débrancher le capuchon de la bougie (2). Enlever la clé
de contact (3) pour les modèles qui en sont équipés. ATTENDRE
L’ARRÊT DE LA LAME avant d’effectuer toute intervention sur la
tondeuse.
IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opérations
d’entretien régulières et soignées pour maintenir pendant
longtemps les niveaux de sécurité et les performances origi-
nelles de la machine.
Garder la tondeuse dans un endroit sec.
1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer toute
intervention de nettoyage, d'entretien ou bien de réglage sur la
machine.
2) Après chaque coupe il faut laver la machine soigneusement à
l’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue qui se sont
accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter qu’en séchant
ils ne rendent le prochain démarrage particulièrement difficile.
3) Au cas où il serait nécessaire d'accéder à la partie inférieure,
incliner la machine exclusivement du côté indiqué dans le
manuel du moteur, en suivant les instructions relatives.
4) Ne pas verser de l’essence sur les parties en plastique du
moteur ou de la machine pour eviter de les abîmer et nettoyer
immédiatement toute trace d’essence éventuellement versée.
La garantie ne couvre pas les dommages aux parties en plas-
tique causés par de l’essence.
Toutes les opérations sur la lame doivent être exécutées
dans un centre spécialisé.
Remarque pour le centre spécialisé: Remonter la lame (2) en
respectant l’ordre illustré sur la figure; veiller à serrer la vis cen-
trale (1) avec une clé dynamométrique tarée aux valeurs indiquées
pour chaque type de lame.
On obtient la bonne tension de la courroie à l’aide de l’é-
crou (1), soit en atteignant la mesure indiquée (6 mm).
Dans le cas des modèles munis d’un ressort, la longueur opti-
male du ressort (à traction insérée) est de 51-52 mm, réglable à
l’aide du réglage (2).
Dans le cas des modèles sans ressort, le réglage (2) doit être
réglé de façon à ce que le fil (3) soit un peu desserré, avec le
levier (4) en position de repos.
Pour recharger une batterie déchargée, la brancher sur le
chargeur (1) selon les instructions du manuel d’entretien de la bat-
terie.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser la tondeuse pendant une lon-
gue période, débranchez-la du câblage électrique de la machine
en maintenant cependant un bon niveau de charge.
Pour le nettoyage interne de la tondeuse, utiliser la prise
de raccordement (1) prévue pour le tube de l’eau courant. Au
cours du lavage, se placer toujours derrière le guidon de la ton-
deuse.
Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quelconque,
n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-Vente le plus pro-
che ou votre Revendeur.
4.4
4.3
4.2
4.1
4. ENTRETIEN ORDINAIRE
3.4
3.3
3.2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Dolmar PM-4850 S (2005) Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à