Seiko V192 Mode d'emploi

Catégorie
Montres
Taper
Mode d'emploi
V192 JSYV192D1-A1909
D-13
V192
INSTRUCTIONSMONTRE DU PLONGEUR POUR PLONGÉE AVEC BOUTEILLE
Merci infiniment d’avoir choisi une montre SEIKO.
Pour garantir le bon fonctionnement de votre montre
SEIKO, nous vous invitons à lire attentivement les
instructions de ce mode d’emploi avant de l’utiliser.
Gardez-le à portée de main pour pouvoir le consulter en temps opportun.
* Le réglage de la longueur du bracelet métallique est assuré par le détaillant
chez qui la montre a été achetée. Si vous ne pouvez pas faire réparer votre
montre par le détaillant chez qui vous l’avez achetée parce que vous l’avez
reçue en cadeau ou parce que vous avez déménagé dans un endroit éloigné,
veuillez contacter le Centre de service client. Vous pouvez également vous
adresser à un autre détaillant, qui vous facturera ce service s’il accepte de
l’assurer.
* Si votre montre est livrée avec un film de protection contre les rayures,
n’oubliez pas de l’enlever avant d’utiliser la montre. Sinon, l’accumulation de
souillures, de transpiration, de poussière ou d’humidité sous le film peut
entraîner la formation de rouille.
FR
1
b AVERTISSEMENT
Avant toute utilisation, lisez attentivement les instructions suivantes et
respectez-les scrupuleusement.
b AVERTISSEMENT
Pendant la plongée, n’effectuez jamais d’autres opérations que celles spécifiées dans ce mode d’emploi.
Une mauvaise manipulation du produit et une mauvaise interprétation du contenu affiché peuvent entraîner
un accident grave ou mortel.
b
AVERTISSEMENT
La montre de plongée est un instrument auxiliaire qui affiche principalement le passage du temps et
n’assure pas la sécurité de l’utilisateur. Utilisez-la en complément de l’équipement (manomètre de pression
résiduelle, profondimètre, etc.) nécessaire pour une plongée en toute sécurité.
b
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais cette montre pour la « plongée à saturation » en utilisant de l’hélium.
b
AVERTISSEMENT
Ne plongez jamais avec cette montre sans avoir été correctement formé à la plongée sous-marine, acquis
l’expérience et les techniques requises pour une plongée en toute sécurité, familiarisé avec le
fonctionnement et la manipulation de cette montre et inspecté toutes ses fonctions avant chaque plongée.
FR
2
b MISE EN GARDE
Avant toute utilisation, lisez attentivement les instructions suivantes et
respectez-les scrupuleusement.
b MISE EN GARDE
Inspectez les éléments suivants avant de plonger (à l’exclusion de la plongée à saturation) :
La montre fonctionne normalement.
L’autonomie restante est suffisante et le ressort principal est suffisamment remonté.
La lunette rotative tourne en douceur (la rotation de la lunette ne doit pas être trop lâche ou trop serrée).
Les vis de la couronne et les autres pièces sont serrées de manière adéquate.
Il n’y a pas d’anomalies telles que des défauts ou des fissures sur le bracelet ou le verre.
Le bracelet est fixé de manière fiable (avec une barrette à ressort, une boucle ou d’autres pièces).
* Si une anomalie est observée dans les points ci-dessus, n’utilisez pas cette montre pour la plongée.
b MISE EN GARDE
N’actionnez pas la couronne ou les boutons sous l’eau.
b
MISE EN GARDE
Étant donné que l’environnement d’utilisation de la montre de plongée peut affecter non seulement le boîtier
ou le bracelet, mais aussi son mécanisme interne, nous vous recommandons de solliciter, périodiquement,
une révision pour inspection et réglage, au moins une fois tous les trois à quatre ans.
FR
3
SOMMAIRE
1 UTILISATION
Précautions de manipulation ........................... 6
Précautions relatives à la plongée (Veuillez
observer les points suivants.) ........................ 10
Avant la plongée ........................................ 10
Pendant la plongée .................................... 12
Après la plongée ........................................ 13
Structure du boîtier .................................... 14
Caractéristiques ............................................ 15
Nom et fonction des pièces ........................... 16
Couronne vissée ........................................... 17
Bouton de type vissable ................................ 18
Alternance entre les affichages ..................... 19
Comment utiliser la lunette rotative ............... 20
2 COMMENT RÉGLER L’HEURE ET LA DATE
Comment régler l’heure et la date ................. 22
Comment régler l’heure et la date .............. 22
Ajustement manuel de la date à la fin du mois
.. 25
3 COMMENT UTILISER LE CHRONOMÈTRE
Fonction chronomètre ................................... 26
Les noms des pièces et fonctions du
chronomètre .............................................. 26
Avant d’utiliser le chronomètre ................... 27
Comment utiliser le chronomètre ................... 29
FR
4
4 FONCTION RECHARGE SOLAIRE
Charger la pile ............................................... 33
Comment charger la pile ............................ 33
Guide de durées de temps de charge ........ 34
À propos de l’énergie .................................... 35
Comment afficher le niveau d’énergie ........ 35
5 COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE
VOTRE MONTRE
Entretien quotidien ........................................ 36
Performance et type ...................................... 37
Lumibrite ....................................................... 38
Source d’alimentation .................................... 39
Résistance magnétique ................................. 41
Bracelet ......................................................... 43
Comment utiliser le « dispositif de réglage »
pendant la plongée ........................................ 45
Comment utiliser le « dispositif de rallonge »
pendant la plongée ........................................ 47
Service après-vente ...................................... 49
6 DÉPANNAGE
Réglage des aiguilles du chronomètre (1/5 de
seconde et aiguille des minutes) en position
préliminaire .................................................... 51
Dépannage .................................................... 55
Si les aiguilles ne bougent pas ou bougent
anormalement même après avoir rechargé
..... 58
Réinitialisation du CI intégré ...................... 58
7 CARACTÉRISTIQUES
Caractéristiques ............................................ 60
FR
5
Précautions de manipulation
b AVERTISSEMENT
Veuillez noter que d’importants dégâts tels que des blessures graves peuvent survenir si les
consignes de sécurité suivantes ne sont pas strictement respectées.
Cessez immédiatement de porter la montre dans les cas suivants :
Si le boîtier ou le bracelet de la montre subit une corrosion, etc.
Si les ardillons du bracelet sont saillantes.
* Consultez immédiatement le détaillant chez qui la montre a été achetée ou le Centre de service client.
Gardez la montre et ses pièces hors de portée des bébés et des enfants.
Prenez les précautions nécessaires pour éviter qu’un bébé ou un enfant n’avale accidentellement
une pièce.
Si un bébé ou un enfant avale la pile ou une pièce, consultez immédiatement un médecin car cela
peut mettre la santé du bébé ou de l’enfant en danger.
Ne retirez jamais la pile secondaire de la montre.
*
À savoir sur la pile secondaire → Source d’alimentation → P. 39
Le remplacement de la pile secondaire requiert des connaissances et des compétences professionnelles.
Veuillez solliciter le remplacement de la pile secondaire auprès du détaillant chez qui la montre a été achetée.
L’installation d’une simple pile à l’oxyde d’argent peut générer une chaleur capable de provoquer une explosion
ou un feu.
FR
6
1
UTILISATION
b MISE EN GARDE
Veuillez noter qu’il existe un risque de blessures légères ou de dommages matériels si les
consignes de sécurité suivantes ne sont pas strictement respectées.
Évitez de porter ou de conserver la montre dans les endroits ci-après :
Endroits où sont vaporisés des agents volatiles (produits cosmétiques tels que des dissolvants,
insecticides, solvants pour peintures, etc.)
Endroits où la température chute en dessous
de 5 °C ou s’élève au-dessus de 35 °C
pendant une longue période
Endroits où il y a un champ magnétique
puissant ou de l’électricité statique
Endroits où il y a de fortes vibrations
Endroits très humides
Endroits poussiéreux
Si vous remarquez des signes d’allergie ou d’irritation cutanée
Cessez immédiatement de porter la montre et consultez un spécialiste (dermatologue ou allergologue).
Autres mises en garde
Pour ajuster la longueur du bracelet métallique, des connaissances et une expertise spécialisées
sont requises. Dans ce cas, contactez le revendeur chez qui la montre a été achetée. Si vous
essayez vous-même d’ajuster le bracelet métallique, vous risquez de vous blesser à la main et
aux doigts, ou de perdre des parties du bracelet.
N’essayez pas de démonter la montre ni de la modifier.
La montre doit être conservée hors de portée des bébés et des enfants. Prenez les précautions
nécessaires pour éviter tout risque de blessure, de rougeurs ou de démangeaisons d’origine
allergique qui pourraient survenir au contact de la montre.
Si votre montre est de type gousset ou pendentif, sa chaînette ou gourmette peut endommager
vos vêtements ou érafler votre main, votre cou ou d’autres parties du corps.
FR
7
1
UTILISATION
b AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais cette montre pour la « plongée à saturation » en utilisant de l’hélium.
b AVERTISSEMENT
Pendant la plongée, n’utilisez jamais la montre d’une autre manière que celle décrite dans le
présent mode d’emploi.
b AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser la montre de plongée, vous devez avoir reçu une formation adéquate dans
divers types de plongée et posséder l’expérience et les compétences requises pour plonger
en toute sécurité. Lorsque vous plongez, respectez scrupuleusement les règles de plongée.
FR
8
1
UTILISATION
b MISE EN GARDE
Veuillez noter qu’il existe un risque de blessures légères ou de dommages matériels si les
consignes de sécurité suivantes ne sont pas strictement respectées.
Ne tournez pas et ne tirez pas la couronne lorsque la montre est mouillée.
De l’eau peut s’infiltrer dans la montre.
* Si la surface intérieure du verre est embuée ou que des gouttes d’eau apparaissent à
l’intérieur de la montre, cela signifie que son étanchéité est amoindrie. Consultez
immédiatement le détaillant chez qui la montre a été achetée ou le Centre de service client.
Essuyez rapidement les traces d’humidité, de transpiration et les souillures
sur la montre.
Soyez conscient du risque que la performance d’étanchéité d’une montre peut
diminuer en raison de la détérioration de l’adhésif sur le verre ou le joint.
Retirez la montre avant de prendre un bain ou d’entrer dans un sauna.
La vapeur, le savon ou certains composants d’une source chaude peuvent accélérer
la dégradation de la performance d’étanchéité de la montre.
FR
9
1
UTILISATION
Précautions relatives à la plongée (Veuillez observer les points suivants.)
Avant la plongée
Avant la plongée, vérifiez les points suivants :
* « Nom et fonction des pièces » → P. 16
1
Le réglage de l’heure est correct.
2
Le niveau d’énergie est au moins
« à moitié plein » et la petite aiguille
des secondes se déplace toutes les
secondes.
Si la petite aiguille des secondes se
déplace toutes les deux secondes
ou s’est arrêtée, exposez le cadran
à la lumière pour charger la montre.
* « Charger la pile » → P. 33
3
La lunette rotative tourne en douceur.
(La rotation de la lunette ne doit pas
être trop lâche ou trop serrée.)
* « Comment utiliser la lunette rotative »
→ P. 20
1
2
3
FR
10
1
UTILISATION
4
Les vis de la couronne et du
bouton sont verrouillées.
* « Couronne vissée » → P. 17
* « Bouton de type vissable » → P. 18
5
Il n’y a pas de fissures ou
d’égratignures visibles sur le
verre ou le bracelet de la
montre.
6
Le bracelet est solidement fixé
à la montre (à l’aide de ressorts,
de pinces ou d’autres pièces).
b
MISE EN GARDE
En cas de dysfonctionnement, contactez le revendeur chez qui la montre a été achetée
ou le Centre de service client.
4
5
6
FR
11
1
UTILISATION
Pendant la plongée
Veuillez observer les précautions d’utilisation suivantes.
La montre peut être utilisée pour la plongée à l’air
dans la plage d’étanchéité affichée sur le cadran.
N’actionnez pas la couronne ou les boutons sous
l’eau.
Veillez à ne pas cogner la montre contre des objets
durs tels que des rochers.
La rotation de la lunette peut devenir légèrement
plus difficile dans l’eau, mais il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
FR
12
1
UTILISATION
Après la plongée
Veuillez suivre les instructions d’entretien ci-dessous après la plongée.
Rincez la montre à l’eau douce pour éliminer toute l’eau de mer et essuyez-la soigneusement pour éviter
la rouille.
Évitez de verser de l’eau courante directement sur la montre à partir d’un robinet. Mettez d’abord un peu
d’eau dans un bol, puis plongez-y la montre pour la laver.
b
MISE EN GARDE
Selon l’environnement dans lequel la montre de plongée est utilisée, ses parties internes
ou son mécanisme de transmission du mouvement, ainsi que son boîtier ou son bracelet
peuvent être affectés. Il est donc recommandé de procéder régulièrement à la révision
de votre montre une fois tous les 3 ou 4 ans.
FR
13
1
UTILISATION
Structure du boîtier
Dans les types de modèles ci-dessous, tenez compte des points suivants lors de l’utilisation.
La lunette ou le boîtier extérieur de protection est solidement fixé à la montre à l’aide de vis d’arrêt.
Ne jamais desserrer les vis d’arrêt.
vis d’arrêt vis d’arrêt
* L’illustration ci-dessus est fournie à titre d’exemple et peut par conséquent être différente de celle de votre montre.
b
MISE EN GARDE
Ne jamais desserrer les vis d’arrêt utilisées pour fixer la lunette ou le boîtier de protection
extérieur.
Vous risqueriez de les endommager ou de les desserrer davantage.
* Si vous constatez que les vis d’arrêt sont desserrées ou fonctionnent anormalement, consultez le revendeur
chez qui la montre a été achetée ou le Centre de service client.
FR
14
1
UTILISATION
Caractéristiques
Cette montre solaire est équipée d’une fonction chronomètre.
Est équipée d'un chronomètre complet, pouvant mesurer par incréments de 1/5 seconde avec l’aiguille
centrale.
Une cellule solaire sous le cadran convertit toute forme de lumière en « énergie électrique » pour faire
fonctionner la montre.
* Le terme « Chronographe » désigne une montre avec une fonction chronomètre.
Performance d’étanchéité
pour la plongée à l’air..........
Cette montre est étanche et peut être utilisée sous l’eau pour une
longue période et avec des bouteilles de plongée (Ne peut être
utilisée pour la plongée à saturation avec de l’hélium.)
Fonction chronomètre.............
→ P. 26
Le chronomètre peut comptabiliser jusqu’à 60 minutes par
incréments de 1/5 seconde. Après avoir mesuré 60 minutes, le
chronomètre s’arrête automatiquement.
Fonction recharge solaire.......
→ P. 33
La montre se charge en convertissant la lumière capturée par le
panneau solaire sur son cadran en énergie électrique. Lorsque la pile
complètement chargée, la montre peut fonctionner pendant environ six
mois, et ce même si le cadran n’est pas exposé à la lumière.
Fonction d’affichage du niveau
d’énergie......................................
→ P. 35
Le niveau d’énergie est affiché sur « l’écran du niveau de charge ».
FR
15
1
UTILISATION
Nom et fonction des pièces
1
Seconde aiguille des
secondes 1/5
seconde
chronomètre
(aiguille des
secondes centrale)
2
Aiguille des heures
3
Petite aiguille des
secondes
4
Aiguille des minutes
du chronomètre
(aiguille du niveau
d’énergie)
5
Lunette rotative
6
Aiguille des minutes
7
L’aiguille de 24
heures
8
Bouton A
Basculement vers
l’affichage du
chronomètre
9
Couronne
Position normale (non
verrouillée) :
chronomètre et
fonctions de charge
Position du premier
clic : réglage de la date
Second clic : réglage
de l’heure, des
aiguilles du
chronomètre sur la
position préliminaire et
réinitialisation du
système.
0
Bouton B
Basculement vers
l’affichage du niveau de
charge
a
Date
4
5
7
6
0
a
8
9
1
3
2
FR
16
1
UTILISATION
Couronne vissée
La couronne de type vissable comporte un mécanisme qui la verrouille solidement lorsqu’elle
n’est pas utilisée afin de prévenir toute erreur de fonctionnement et d’améliorer sa performance
d’étanchéité.
Il est nécessaire de déverrouiller la couronne de type vissable avant de l’utiliser.
Une fois que vous avez fini d’utiliser la couronne, veillez à la reverrouiller.
[Pour dévisser la couronne]
Tournez la couronne dans le sens antihoraire pour
la dévisser.
Elle peut maintenant être actionnée.
[Pour visser la couronne]
Tournez la couronne dans le sens horaire tout en
l’enfonçant doucement vers le boîtier de la montre
jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
Couronne
verrouillée
Déverrouillez la
couronne avant de
l’utiliser.
Couronne
déverrouillée
Après avoir actionné la
couronne, verrouillez-la.
Dévisser la vis
Tournez tout en
appuyant sur la
couronne.
* Lors du verrouillage de la couronne, tournez-la lentement et avec précaution en vous assurant que la vis est
correctement engagée. Veillez à ne pas l’enfoncer avec force, car cela pourrait endommager le trou de la vis dans
le boîtier.
FR
17
1
UTILISATION
Bouton de type vissable
Le bouton de type vissable a un mécanisme qui le verrouille solidement lorsqu’il n’est pas actionné
afin de prévenir toute erreur de fonctionnement et d’améliorer sa performance d’étanchéité.
Il est nécessaire de déverrouiller le bouton de type vissable avant de l’utiliser.
Lorsque vous avez fini d’utiliser le bouton, veillez à le reverrouiller.
Pour déverrouiller le bouton
Tournez l’anneau du bouton dans le sens
antihoraire jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Le bouton peut maintenant être actionné.
Pour verrouiller le bouton
Tournez l’anneau du bouton dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Le bouton ne peut maintenant plus être actionné.
Bouton verrouillé
(ne peut pas être pressé)
Bouton déverrouillé
(peut être pressé)
Bouton verrouillé
(ne peut pas être pressé)
Bouton déverrouillé
(peut être pressé)
* Si la vis ou le bouton s’encrassent, ils pourraient arrêter de fonctionner normalement. « Entretien quotidien » P. 36
* Veuillez être conscient que si vous tournez l’anneau du bouton plus qu’il n’en est nécessaire, le bouton vissable pourrait
difficilement retourner à sa position initiale.
* Avant de faire de la plongée, assurez-vous que les deux boutons sont bien verrouillés.
* Ne manipulez pas les boutons lorsque la montre est mouillée ou lorsque vous êtes sous l’eau.
FR
18
1
UTILISATION
Alternance entre les affichages
L’opération illustrée ci-dessous bascule entre « affichage du niveau de charge » et « affichage du chronomètre ».
Le basculement entre les écrans change la fonction des aiguilles.
<Affichage du niveau de charge>
<Affichage du chronomètre>
Aiguille centrale
Aiguille du niveau d’énergie
Seconde aiguille des secondes 1/5 seconde chronomètre
Aiguille des minutes du chronomètre
Bouton A
Bouton B
Pressez et
relâchez le
bouton A
Pressez et
relâchez le
bouton B
* Sur « l’affichage du niveau de charge », appuyez sur le bouton A pour basculer sur «l'affichage du chronomètre » et démarrez
simultanément le chronomètre.
* Pendant que le chronomètre fonctionne, vous ne pouvez pas basculer l’affichage. Pour revenir à « l’affichage du niveau de charge »,
réinitialisez d’abord le chronomètre.
Pendant le fonctionnement du chronomètre, le bouton B fournit les fonctions « scission », « réinitialisation scission » et
« réinitialisation ».
Lors de la réinitialisation du chronomètre, l’affichage revient automatiquement à « l’affichage du niveau de charge » après 1 minute.
FR
19
1
UTILISATION
Comment utiliser la lunette rotative
Le réglage préalable de la lunette rotative permet de mesurer le temps écoulé depuis le début d’un événement.
Exemple : Quand vous commencez à plonger à 10h10.
Alignez le repère
sur l’aiguille des
minutes
Sens de rotation de
la lunette
Exemple : après 20 minutes
Temps écoulé
* L’illustration ci-dessus est fournie à titre d’exemple et peut par conséquent être différente de celle de votre montre.
1
Au début de l’événement pour lequel vous
voulez mesurer le temps écoulé (par
exemple, lorsque vous commencez à
plonger), tournez la lunette de sorte que le
repère
soit aligné sur l’aiguille des
minutes.
*
La lunette rotative est conçue pour tourner uniquement
dans le sens antihoraire.
Ne la faites pas tourner de force dans le sens horaire.
« [Lunette rotative à sens unique] » P. 21
2
Lisez la graduation sur la lunette rotative
vers laquelle pointe l’aiguille des minutes.
La graduation de la lunette rotative sur laquelle l’aiguille
des minutes pointe indique le temps écoulé.
FR
20
1
UTILISATION
[Lunette rotative à sens unique]
Étant donné que l’évaluation de l’air restant dans votre bouteille est basée sur l’information du temps écoulé
de la plongée, les lunettes rotatives d’une montre de plongée sont conçues pour tourner uniquement dans
le dans le sens antihoraire, de sorte que la montre ne peut pas afficher un temps écoulé plus court que le
temps réel.
b
MISE EN GARDE
Veillez à vérifier la quantité exacte d’air restant dans votre bouteille avant de plonger.
Utilisez l’affichage du temps écoulé par la lunette rotative uniquement comme référence
pendant la plongée.
FR
21
1
UTILISATION
Comment régler l’heure et la date
Comment régler l’heure et la date
* Lors du réglage de la date uniquement, reportez-vous à « Ajustement manuel de la date à la fin du mois »
→ P. 25.
1
Assurez-vous que la montre fonctionne.
Vérifiez que la petite aiguille des secondes se déplace toutes les secondes.
Si elle se déplace toutes les deux secondes ou s’est arrêtée, exposez le cadran à la lumière pour
charger la montre. « Charger la pile » → P. 33
2
Vérifiez que les aiguilles de la montre ne s’affichent pas entre 21 heures et 1
heure du matin.
Si un horaire entre 21 heures et 1 heure du matin est affiché, tirez la couronne au second clic, avancez
les aiguilles au-delà de la position 1 heure du matin et repoussez la couronne.
* Cette procédure est nécessaire pour assurer le bon engagement de la roue motrice de la date.
* À chaque fois que l’aiguille des heures effectue deux tours complets, la date est réglée pour « un jour ».
Pendant que vous tournez la couronne, l’heure à laquelle la date change est minuit. Utilisez l’aiguille de 24
heures pour vérifier si l’heure affichée est matin/après-midi.« Nom et fonction des pièces » → P. 16
FR
22
2
COMMENT RÉGLER L’HEURE ET LA DATE
Tirez la couronne au premier
clic
4
La date peut être réglée en tournant la couronne.
Tournez-la jusqu’à ce que la date du jour précédent apparaisse.
Ex.) Pour que la date affiche « 6 », réglez-la d’abord sur « 5 ». Tournez la couronne vers la droite (dans
le sens des aiguilles d’une montre) pour régler la date.
3
Retirez la couronne au premier déclic.
La petite aiguille des secondes continuera à
avancer.
* Pour les modèles possédant les couronnes vissées,
veuillez déverrouiller la couronne avant de la
manipuler.
FR
23
2
COMMENT RÉGLER L’HEURE ET LA DATE
6
Repoussez la couronne en position normale en fonction d’un signal horaire.
La petite aiguille des secondes commencera à bouger.
* Le service de signal téléphonique est utile pour régler l’aiguille des secondes avec précision.
* Pour les modèles possédant les couronnes vissées, veuillez déverrouiller la couronne après l’avoir
manipulée.
5
Tirez la couronne jusqu’au second clic,
puis réglez l’heure.
Tirez lorsque la petite aiguille des secondes a
atteint la position 0 seconde. (La petite aiguille des
secondes cessera de bouger.)
Tournez la couronne pour faire avancer les aiguilles
jusqu’à ce que la date change au jour suivant.
L’heure est maintenant réglée pour la période de
matinée. Avancez les aiguilles pour régler la bonne
heure.
* Utilisez l’aiguille de 24 heures pour vérifier si l’heure
affichée est matin/après-midi.
* Pour régler l’heure avec précision, tournez l’aiguille
des minutes de 4 à 5 minutes, puis rétablissez l’heure
correcte.
FR
24
2
COMMENT RÉGLER L’HEURE ET LA DATE
Ajustement manuel de la date à la fin du mois
Il est nécessaire d’ajuster la date à la fin de février et des mois de 30 jours.
Ex.) Pour ajuster la date dans la période de matinée le premier jour d’un mois suivant un mois de
30 jours
La montre affiche « 31 » au lieu de « 1 ». Tirez la couronne au premier clic.
Tournez la couronne dans le sens des aiguilles d’une montre pour régler la date sur « 1 », puis repoussez-
la à sa position normale.
* Pour les modèles possédant les couronnes vissées, veuillez déverrouiller la couronne après l’avoir manipulée.
Tirez la couronne au premier
clic
b
MISE EN GARDE
Évitez de modifier la date lorsque la montre fonctionne entre 21 heures et 1 heure du
matin. Cela pourrait causer des dérèglements.
FR
25
2
COMMENT RÉGLER L’HEURE ET LA DATE
Fonction chronomètre
Le chronomètre peut comptabiliser jusqu’à 60 minutes par incréments de 1/5 seconde. Après
avoir mesuré 60 minutes, les aiguilles du chronomètre s’arrêteront automatiquement à la position
0 minute 0 seconde.
Les noms des pièces et fonctions du chronomètre
Basculez sur « l’affichage du chronomètre » « Alternance entre les affichages » → P. 19
1
Aiguille centrale Þ aiguille des
secondes 1/5-seconde chronomètre
se déplace par incréments de 1/5 seconde
2
Bouton A
Démarrer/Arrêt
3
Bouton B
Scission/réinitialisation
4
Aiguille niveau énergie Þ aiguille
des minutes chronomètre
se déplace par incréments d’une minute
1
3
4
2
FR
26
3
COMMENT UTILISER LE CHRONOMÈTRE
Avant d’utiliser le chronomètre
Le chronomètre de cette montre peut être démarré directement à partir de « l’affichage du niveau
de charge ».
Sur l’affichage du chronomètre, utilisez l’opération suivante pour le réinitialiser s’il n’a pas été
réinitialisé. N’utilisez pas cette opération autrement.
Avant d’utiliser le chronomètre, réinitialisez-le et vérifiez que les aiguilles du chronomètre
(aiguille des 1/5 seconde, aiguille des minutes) sont arrêtées à « 0 seconde et 0 minute ». Pour
savoir comment réinitialiser le chronomètre, reportez-vous à l’illustration ci-dessous.
* Le chronomètre ne fonctionnera pas lorsque la petite aiguille des secondes se déplace toutes les 2 secondes.
« À propos de l’énergie » → P. 35
Comment réinitialiser le chronomètre
* Le chronomètre peut être utilisé lorsque la couronne est en position normale.
Bouton A
Bouton B
Statut actuel
Le chronomètre s’est
arrêté.
Le chronomètre est en
marche.
Actionnez les boutons A et B
pour démarrer le
chronomètre
FR
27
3
COMMENT UTILISER LE CHRONOMÈTRE
Si l’une des aiguilles du chronomètre ne revient pas à 0 minute 0 seconde lorsque le chronomètre
est réinitialisé, réglez les aiguilles du chronomètre sur la position préliminaire de l’aiguille.
→ « Réglage des aiguilles du chronomètre (1/5 de seconde et aiguille des minutes) en position
préliminaire » P. 51
Appuyez sur le bouton A et le
bouton B dans cet ordre
Avant d’appuyer sur les boutons,
assurez-vous que les aiguilles du
chronomètre bougent.
Vérification de la position des aiguilles du chronomètre
après la réinitialisation du chronomètre
Les aiguilles du chronomètre
se sont arrêtées à la
position
« 0 seconde et 0 minute »
Le chronomètre est
réinitialisé.
Les aiguilles du
chronomètre se sont
arrêtées sur une position
autre que la
position « 0
seconde et 0 minute »
Ajustez les aiguilles du
chronomètre à la
position préliminaire
→ P. 51
FR
28
3
COMMENT UTILISER LE CHRONOMÈTRE
Comment utiliser le chronomètre
* Le chronomètre ne fonctionnera pas lorsque la petite aiguille des secondes se déplace toutes les 2 secondes.
« À propos de l’énergie » → P. 35
Mesure standard Par ex. 5 000 mètres de course
A A B
Démarrer Arrêter Réinitialiser
Commencer la mesure Objectif Remet le chronomètre
à 0 minute 0 seconde.
Exemple de mesure :
20 minutes 41 secondes
Bouton
A
Bouton
A
Bouton
B
FR
29
3
COMMENT UTILISER LE CHRONOMÈTRE
Mesure du temps écoulé accumulé Mesurer le temps pour un match de football
A A A A B
Démarrer Arrêter Démarrer Arrêter Réinitialiser
Commencer le
match
Arrêter le match Commencer de
nouveau
Le match se
termine
Remet le
chronomètre à 0
minute 0 seconde.
Bouton
A
Bouton
A
Bouton
A
Bouton
A
Bouton
B
Le redémarrage et l’arrêt du chronomètre peuvent être
répétés.
FR
30
3
COMMENT UTILISER LE CHRONOMÈTRE
Mesure du temps intermédiaire (temps écoulé intermédiaire) Par exemple 5 000 mètres en course
* Le « temps intermédiaire » est le temps écoulé depuis le début d’une activité jusqu’à une étape donnée.
A B B A B
Démarrer Partager
Relâche partagée
Arrêter Réinitialiser
Démarrer Le coureur a passé le
point P.
Le temps écoulé intermédiaire est affiché.
(Le temps mesuré depuis
le début est affiché)
Objectif Remet le
chronomètre à 0
minute 0 seconde.
Bouton
A
Bouton
B
Bouton
B
Bouton
A
Bouton
B
La relâche et la relâche partagée peuvent être
répétées autant de fois que nécessaire pendant
une mesure effectuée par un chronomètre.
Exemple du
temps écoulé
intermédiaire
Démarrer Point P Objectif
FR
31
3
COMMENT UTILISER LE CHRONOMÈTRE
Mesure de deux concurrents
A B A B B
Démarrer (Partager) (Arrêter)
(Relâche partagée)
Réinitialiser
Démarrer Le premier coureur
termine.
Affiche le temps d’arrivée
du premier coureur
Le second coureur
termine.
(Affiche toujours le temps
d’arrivée du premier coureur)
Vérifiez l’heure du
deuxième coureur.
Affiche le temps d’arrivée
du second coureur
Remet le
chronomètre à 0
minute 0 seconde.
Bouton
A
Bouton
B
Bouton
A
Bouton
B
Bouton
B
Ex. Mesure de deux
concurrents
Démarrer
Le premier coureur termine.
Le second coureur termine.
FR
32
3
COMMENT UTILISER LE CHRONOMÈTRE
Charger la pile
Comment charger la pile
Le cadran doit être exposé à la lumière pour que la montre charge.
Pour garantir des performances optimales, vérifiez
que la montre reste toujours suffisamment chargée.
Les situations suivantes peuvent entraîner une diminution
de l’énergie de la montre, qui risque de s’arrêter :
La montre est cachée sous une manche.
La montre est utilisée ou entreposée dans des
conditions empêchant son exposition prolongée
à la lumière.
* Veillez à ce que la montre ne surchauffe pas pendant la charge. (La plage de température de fonctionnement est
de -10°C à +60°C.)
* Lorsque vous commencez à utiliser la montre ou si vous la mettez en marche après l’arrêt dû à un manque de
charge, chargez suffisamment la montre à l’aide du tableau P. 34
FR
33
4
FONCTION RECHARGE SOLAIRE
Guide de durées de temps de charge
Rechargez la montre en respectant les durées indiquées dans le guide ci-dessous.
Éclairement
lx (LUX)
Source
lumineuse
Condition (Exemple)
Temps
nécessaire pour
charger
complètement
la montre
Temps nécessaire
pour faire avancer
la petite aiguille
des secondes à
intervalles d’une
seconde
Temps nécessaire
pour recharger la
montre pendant 1
jour
700
Lumière
fluorescente
Bureaux généraux - 60 heures 2,5 heures
3 000
Lumière
fluorescente
30W 20 cm 110 heures 13 heures 33 minutes
10 000
Lumière
fluorescente
30W 5 cm 30 heures 3,5 heures 9 minutes
10 000 Lumière du soleil Temps nuageux 30 heures 3,5 heures 9 minutes
100 000 Lumière du soleil
Journée ensoleillée
(sous la lumière directe
du soleil un jour d’été)
5 heures 36 minutes 2 minutes
Les chiffres du « Temps requis pour charger la montre afin qu’elle commence à bouger toutes les
secondes » sont des estimations du temps requis pour recharger la montre arrêtée en l’exposant à la
lumière jusqu’à ce qu’elle se déplace à des intervalles réguliers d’une seconde. Même si la montre est
partiellement chargée pendant une période plus courte, la montre reprendra les mouvements d’une
seconde. Cependant, il pourrait bientôt revenir à un mouvement de deux secondes d’intervalle. Utilisez le
temps de charge dans cette colonne comme guide approximatif pour un temps de charge suffisant.
* Le temps de charge requis varie légèrement en fonction du modèle de la montre.
FR
34
4
FONCTION RECHARGE SOLAIRE
À propos de l’énergie
Comment afficher le niveau d’énergie
Sur « l’affichage du niveau de charge », l’aiguille du niveau d’énergie indique le niveau d’énergie.
« Alternance entre les affichages » → P. 19
Affichage
Niveau d’énergie Complet À peu près à moitié plein Faible
Longueur approximative
du fonctionnement
continu
Au moins 100 jours 2 jours à 100 jours Moins de 2 jours
Solutions
Continuer à utiliser dans l’état
actuel
Utiliser en faisant attention à la
recharge
La petite aiguille des secondes
commencera un « mouvement de 2
secondes » dans lequel elle se déplace
toutes les 2 secondes. Veuillez charger
jusqu’à charge complète.
* Si le chronomètre est utilisé, il se
réinitialisera automatiquement et
l’affichage changera en « affichage
du niveau de charge ».
*
Sachez que juste après la charge, l’affichage du niveau d’énergie peut indiquer un niveau 1 supérieur au niveau réel.
FR
35
4
FONCTION RECHARGE SOLAIRE
Entretien quotidien
Cette montre doit être entretenue avec soin au quotidien
Ne passez pas la montre sous l’eau lorsque sa couronne est déverouillée.
Essuyez les traces d’humidité, de transpiration et de souillures à l’aide d’un chiffon doux.
Si la montre a été exposée à l’eau de mer, n’oubliez pas de la rincer
à l’eau claire et de la sécher soigneusement.
Ne passez pas la montre directement sous le robinet d’eau courante. Mettez d’abord un peu d’eau dans
un bol, puis plongez-y la montre pour la laver.
* Si votre montre est spécifiée « Non-étanche » ou « étanche pour usage quotidien, » ne la passez pas sous l’eau.
« Performance et type » → P. 37
Tournez régulièrement la couronne
Tournez régulièrement la couronne pour éviter la corrosion.
Le même principe doit s’appliquer pour une couronne vissée.
« Couronne vissée » → P. 17
Appuyez sur les boutons de temps à autre
Appuyez sur les boutons de temps à autre pour éviter leur corrosion.
La même chose s’applique aux boutons à vis.
« Bouton de type vissable » → P. 18
FR
36
5
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ
DE VOTRE MONTRE
Performance et type
Les performances de la montre ainsi que le calibre sont indiqués sur le fond du boîtier.
S
T
.
S
T
E
E
L
S
A
P
P
H
I
R
E
C
R
Y
S
T
A
L
123456
D
I
V
E
R
'
S
W
A
T
C
H
2
0
0
m
V
1
9
2
-
0
0
0
0
A
0
J
A
P
A
N
Performances d’étanchéité
Numéro de boîtier
Performances de résistance
magnétique
Performances d’étanchéité
Numéro de boîtier
Numéro utilisé pour identifier le type de montre
Performances de résistance magnétique
Se reporter aux pages P. 41 et P. 42.
* L’illustration ci-dessus est fournie à titre d’exemple et peut par conséquent être différente de celle de votre montre.
FR
37
5
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ
DE VOTRE MONTRE
Lumibrite
Si votre montre contient du Lumibrite
Lumibrite est un revêtement qui absorbe rapidement l’énergie lumineuse naturelle et artificielle, l’emmagasine
et la restitue dans l’obscurité. Par exemple, à la suite d’une exposition pendant une dizaine de minutes à une
lumière de plus de 500 lux, Lumibrite peut émettre de la lumière pendant 3 à 5 heures. Il est toutefois important
de noter que Lumibrite n’émet que la lumière qu’il a emmagasinée et que le niveau de luminosité diminue dans
le temps. La durée d’émission de lumière dépend aussi de facteurs tels que la luminosité de l’endroit où la montre
a été exposée à la lumière et de la distance entre la source lumineuse et la montre.
* En général, le passage d’un endroit clair à un endroit sombre nécessite un certain temps d’adaptation pour l’œil
humain, ce qui rend les objets difficiles à voir dans un premier temps. (Adaptation sombre)
* Lumibrite est un revêtement lumineux qui stocke et émet de la lumière, celle-ci étant inoffensive pour la santé
humaine et l’environnement. Ce revêtement ne contient pas de matériaux toxiques tels que des substances
radioactives.
<Niveaux de luminosité>
Condition de luminosité Éclairage
Lumière du soleil
Beau temps 100 000 lux
Temps nuageux 10 000 lux
Intérieur (près de la fenêtre, pendant
le jour)
Beau temps plus de 3 000 lux
Temps nuageux 1 000 à 3 000 lux
Temps pluvieux moins de 1 000 lux
Appareil d’éclairage (lampe
fluorescente lumière du jour de 40
watts)
Distance de la montre : 1 m 1 000 lux
Distance de la montre : 3 m 500 lux (éclairage intérieur moyen)
Distance de la montre : 4 m 250 lux
FR
38
5
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ
DE VOTRE MONTRE
Source d’alimentation
Cette montre est équipée d’une pile secondaire spéciale, différente des piles ordinaires.
Contrairement aux piles classiques à oxyde d’argent, la pile secondaire ne doit pas être
remplacée périodiquement.
La capacité ou l’efficacité d’une recharge peut diminuer progressivement en raison d’une
utilisation prolongée ou de l’environnement d’utilisation.
Par ailleurs, une utilisation prolongée est susceptible de réduire la durée de la recharge en raison
de l’usure, de l’encrassement, de la dégradation du graissage des pièces mécaniques etc. Si les
performances de votre montre diminuent, demandez sa révision.
b
AVERTISSEMENT
Remarques sur le remplacement de la pile secondaire
Ne retirez jamais la pile secondaire de la montre.
Le remplacement de la pile secondaire exige des connaissances et un savoir-faire
professionnels. Veuillez-vous adresser au détaillant chez qui la montre a été achetée
pour plus d’informations sur le remplacement de la pile secondaire.
L’installation d’une pile à oxyde d’argent ordinaire peut générer de la chaleur
susceptible de provoquer une explosion ou une combustion.
FR
39
5
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ
DE VOTRE MONTRE
* Fonction de prévention contre les surcharges
Lorsque la pile secondaire est entièrement chargée, la fonction de prévention contre les
surcharges s’active automatiquement pour éviter une saturation.
Vous n’avez donc pas à vous inquiéter d’une éventuelle surcharge de la pile secondaire, même
si vous dépassez la “durée nécessaire pour une charge complète de la montre”.
* Pour connaitre la durée requise pour la charge complète de la pile, voir « Guide de durées de temps de charge »
→ P. 34.
b
AVERTISSEMENT
Remarques sur la charge de la montre
Pour charger la montre, évitez les endroits à proximité d’une source de lumière vive
(projecteurs de photographe, spots ou ampoules à incandescence) pour éviter toute
surchauffe susceptible d’endommager les composants internes.
Pour charger la montre par exposition à la lumière directe du soleil, évitez les endroits
où la température est susceptible de monter fortement, tels que le tableau de bord
d’une voiture.
Conservez toujours la montre à une température inférieure à 60 °C.
FR
40
5
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ
DE VOTRE MONTRE
Résistance magnétique
Lorsqu’elle est affectée par le magnétisme environnant, une montre peut temporairement avancer
ou retarder ou cesser de fonctionner.
Les montres de plongée sont dotées d’une résistance magnétique équivalente ou supérieure à celle de la
classe JIS 1.
b DANGER
Indication au dos du boîtier Conditions d’utilisation
Aucune indication
La montre ne doit pas être située à moins de 5 cm d’objets magnétiques.
(norme JIS niveau 1)
La montre ne doit pas être située à moins de 1 cm d’objets magnétiques.
(norme JIS niveau 2)
Si la montre devient aimantée et que sa précision se détériore dans une mesure dépassant les proportions
spécifiées dans des conditions normales d’utilisation, il est nécessaire de la démagnétiser. Dans ce cas,
la démagnétisation et le réajustement de la précision vous seront facturés, même si cela se produit pendant
la période de garantie.
Pourquoi une montre est affectée par le magnétisme
Son moteur intégré est pourvu d’un aimant, qui peut être influencé par un champ magnétique externe
puissant.
FR
41
5
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ
DE VOTRE MONTRE
Exemples de produits magnétiques courants susceptibles d’affecter les montres
smartphone, téléphone portable,
terminal de tablette (haut-parleur)
Adaptateur CA Sac
(à fermoir
magnétique)
Rasoir alimenté
par un courant
alternatif
Appareil de
cuisson
magnétique
Radio portable
(haut-parleur)
Collier
magnétique
Oreiller
magnétique
FR
42
5
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ
DE VOTRE MONTRE
Bracelet
Le bracelet est en contact direct avec la peau et se salit sous l’effet de la transpiration et de la
poussière. Ainsi, un entretien insuffisant peut dégrader le bracelet, provoquer une irritation
cutanée ou colorer le rebord de vos manches.
Pour prolonger la durée d’utilisation de votre montre, il convient donc de veiller à la propreté du
bracelet.
Bracelet métallique
Un contact prolongé avec l’humidité, la transpiration ou des souillures peut entraîner la formation de
rouille, même sur un bracelet inoxydable.
Le manque d’entretien peut provoquer des rougeurs ou entraîner l’apparition de taches jaunes ou dorées
sur les bords de manche de vos chemises.
Essuyez immédiatement les traces d’humidité, de transpiration ou les souillures à l’aide d’un chiffon
doux.
Pour nettoyer la souillure autour des joints du bracelet, essuyez-la à l’eau et brossez-la ensuite avec
une brosse à dents douce.
(Évitez de mouiller le corps de la montre en l’enveloppant dans du plastique, etc.)
Nettoyez-le avec un chiffon doux.
Comme certains bracelets en titane utilisent des ardillons en acier inoxydable extrêmement résistant,
une formation de rouille est possible.
Si la rouille progresse, les ardillons risquent de se déloger ou de tomber, et le boîtier peut se détacher
du bracelet, ou le fermoir peut ne pas s’ouvrir.
Si une ardillon se déloge, vous risquez de vous blesser. Dans ce cas, arrêtez de porter la montre et
faites-la réparer.
FR
43
5
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ
DE VOTRE MONTRE
Bracelet en polyuréthane
Un bracelet en polyuréthane est sensible à la décoloration due à la lumière et peut être détérioré par
des solvants ou par l’humidité atmosphérique.
Les bracelets translucides, blancs ou de couleur pâle en particulier ont tendance à absorber les autres
couleurs, entraînant l’apparition de taches ou une décoloration.
Lavez-les à l’eau avant de les essuyer avec un chiffon sec.
(Évitez de mouiller le corps de la montre en l’enveloppant dans du plastique, etc.)
Si le bracelet se rigidifie, faites-le remplacer. Si vous continuez à le porter en
l’état, le bracelet peut se fissurer et devenir friable.
Bracelet en silicone
En raison des caractéristiques du matériau, le bracelet se salit facilement et peut présenter des taches
ou une décoloration au fil du temps.
Enlevez les souillures à l’aide d’un chiffon humide ou d’une lingette.
Contrairement aux bracelets constitués d’autres matériaux, des fissures peuvent entraîner une cassure
du bracelet. Veillez à ne pas endommager le bracelet avec
un outil tranchant.
Remarques sur les
irritations
cutanées et les
allergies
Les irritations cutanées au contact du bracelet peuvent avoir de multiples causes,
notamment une allergie aux métaux ou aux cuirs, ou une réaction cutanée à la
friction par la poussière ou le bracelet.
Remarques sur la
longueur du
bracelet
Le bracelet doit être suffisamment lâche pour ne pas coller au poignet et
permettre une bonne circulation de l’air.
Vous devez pouvoir passer un doigt entre la montre et votre poignet.
FR
44
5
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ
DE VOTRE MONTRE
Comment utiliser le « dispositif de réglage » pendant la plongée
Si le bracelet métallique de votre montre possède la fonction « dispositif de réglage » pendant la
plongée, il est facile de régler la longueur du bracelet.
Cette fonction est très utile lorsque vous portez la montre par-dessus une combinaison humide
ou des vêtements d’hiver.
Rabat
20° 90°
Bracelet sur le
côté 6 heures
de la montre
1
Soulevez le rabat d’environ 90°
jusqu’à ce qu’il se tienne droit,
puis appuyez dessus d’environ
20° vers le bas et maintenez-le
légèrement.
Veillez à ne pas pousser le rabat de
force. Bien que vous puissiez
ressentir une légère résistance, cela
ne nécessite qu’une pression légère.
2
Tirez légèrement le bracelet sur
le côté 6 heures de la montre le
long de la ligne courbe du
bracelet pour faire sortir la
glissière.
Pour ce faire, il suffit d’une force
légère. Veillez à ne pas tirer le bracelet
de force.
La glissière peut être retirée d’environ
30 mm. Veillez à ne pas dépasser
cette limite.
FR
45
5
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ
DE VOTRE MONTRE
Fermoir
Bouton
poussoir
Rabat
(4-2)
Fermoir
(4-1)
3
Tout en pressant le bouton
poussoir, soulevez le fermoir
pour libérer la boucle, et placez
la montre sur votre poignet.
4
Fermez d’abord le fermoir (4-1),
puis le rabat (4-2).
5
Tenez les deux côtés du
bracelet pour ajuster la
longueur de la glissière jusqu’à
ce qu’il s’adapte parfaitement à
votre poignet.
FR
46
5
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ
DE VOTRE MONTRE
Comment utiliser le « dispositif de rallonge » pendant la plongée
Si le bracelet métallique de votre montre possède la fonction « dispositif de rallonge » pendant la plongée, il est facile de
régler la longueur du bracelet.
Cette fonction est très utile lorsque vous portez la montre par-dessus une combinaison humide ou des vêtements d’hiver.
Rabat
Fermoir
Bouton poussoir
1
Soulevez le rabat.
2
Tout en pressant le bouton poussoir,
ouvrez le fermoir.
Après avoir ouvert le fermoir, repoussez le rabat
en position normale pour des raisons de
sécurité.
FR
47
5
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ
DE VOTRE MONTRE
Partie rabattable en deux éléments du
«
dispositif de rallonge
»
pendant la plongée
Couvercle supérieur du « dispositif de rallonge » pendant la plongée
Rabat
(5-2)
Fermoir
(5-1)
3
Ouvrez la partie rabattable du « dispositif
de rallonge » pendant la plongée en deux
parties dans le sens de la flèche.
Il faut un peu de force pour ouvrir cette partie
rabattable, et un clic se fera entendre lorsqu’on
l’ouvrira.
4
Faites glisser le couvercle supérieur du
« dispositif de rallonge » dans le sens
de la flèche, puis tirez-le vers le haut
pour étendre complètement la partie
rabattable en deux éléments du
« dispositif de rallonge ».
5
Placez la montre sur votre poignet et
fermez d’abord le fermoir (5-1), puis le
rabat (5-2).
*
Pour replier le « dispositif de rallonge » pendant la
plongée, procédez dans l’ordre inverse des opérations
ci-dessus. Lorsque la partie rabattable en deux éléments
du « dispositif de rallonge » pendant la plongée est
complètement repliée, elle s’enclenche avec un clic de
la même manière qu’à l’ouverture.
FR
48
5
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ
DE VOTRE MONTRE
Service après-vente
Remarques sur la garantie et les réparations
Pour toute réparation ou révision, contactez le détaillant chez qui la montre a été achetée ou le Centre
de service client.
Pendant la période de garantie, présentez le certificat de garantie pour bénéficier des services de
réparation.
Les éléments couverts par la garantie sont indiqués dans le certificat.
Lisez-le attentivement et conservez-le.
Pour les services de réparation après expiration de la période de garantie, si les fonctions de la montre
peuvent être rétablies par nos travaux de réparation, nous les effectuerons à votre requête et moyennant
facturation.
Remplacement par des pièces fonctionnelles
N’oubliez pas qu’en cas d’indisponibilité, les pièces de rechange peuvent être remplacées par d’autres
produits dont l’apparence peut être légèrement différente de celle des originaux.
FR
49
5
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ
DE VOTRE MONTRE
Contrôle et ajustement nécessitant un démontage et un nettoyage (révision)
Il est recommandé de procéder à un contrôle et un réglage périodiques par démontage et nettoyage
(révision) tous les 3 à 4 ans environ, afin que la montre maintienne ses performances optimales pour
longtemps. Selon les conditions d’utilisation, les parties mécaniques de votre montre peuvent être moins
bien lubrifiées ; une contamination de l’huile peut entraîner une abrasion des pièces, ce qui peut en fin
de compte provoquer un arrêt de la montre.
Étant donné que des pièces telles que le joint peuvent se détériorer, les performances d’étanchéité
peuvent diminuer suite à l’infiltration d’humidité et de transpiration.
Veuillez contacter le détaillant chez qui la montre a été achetée, pour faire procéder à un contrôle et à
un réglage par démontage et nettoyage (révision). Pour tout remplacement, exigez des PIÈCES
D’ORIGINE SEIKO. Lorsque vous demandez un contrôle et un réglage par démontage et nettoyage
(révision), assurez-vous que le joint et la barrette à ressort seront également remplacés par des pièces
neuves.
La révision de votre montre (impliquant un démontage et un nettoyage) peut nécessiter le remplacement de son
mécanisme de transmission du mouvement.
b
MISE EN GARDE
Selon l’environnement dans lequel la montre de plongée est utilisée, ses parties internes
ou son mécanisme de transmission du mouvement, ainsi que son boîtier ou son bracelet
peuvent être affectés. Il est donc recommandé de procéder régulièrement à la révision
de votre montre une fois tous les 3 ou 4 ans.
FR
50
5
COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ
DE VOTRE MONTRE
Réglage des aiguilles du chronomètre (1/5 de
seconde et aiguille des minutes) en position
préliminaire
Si l’une des aiguilles du chronomètre ne revient pas à 0 minute 0 seconde lorsque le chronomètre
est réinitialisé, la position de l’aiguille préliminaire peut être mal alignée.
La position préliminaire des aiguilles du chronomètre au 1/5 seconde et des aiguilles des minutes
est 0 minute 0 seconde.
En ajustant les aiguilles à la position préliminaire, vous vous assurez que les mesures du
chronomètre sont correctes.
La position préliminaire peut être mal alignée pour les raisons suivantes.
En cas de choc important : un désalignement peut survenir lorsque vous laissez tomber ou que vous
frappez la montre.
En cas d’influence magnétique : un désalignement peut survenir lorsque vous approchez la montre d’un
objet générant du magnétisme.
« Exemples de produits magnétiques courants susceptibles d’affecter les montres » → P. 42
* Si le réglage préliminaire de la position est effectué, la montre gagne ou perd du temps. Après avoir ajusté la
position préliminaire des aiguilles, assurez-vous de réinitialiser l’heure principale.
FR
51
6
DÉPANNAGE
1
Assurez-vous que la montre fonctionne.
Vérifiez que la petite aiguille des secondes se déplace toutes les secondes.
Si elle se déplace toutes les deux secondes ou s’est arrêtée, exposez le cadran à la lumière pour
charger la montre. « Charger la pile » → P. 33
Tirez la couronne au
second clic.
Appuyez sur le bouton A
et maintenez-le enfoncé
pendant 3 secondes
2
Tirez la couronne au second clic.
La petite aiguille des secondes cessera de bouger.
* Pour les modèles possédant les couronnes vissées,
veuillez déverrouiller la couronne avant de la
manipuler.
3
Appuyez sur le bouton A et maintenez-
le enfoncé (pendant 3 secondes)
jusqu’à ce que l’aiguille des minutes du
chronomètre commence à bouger.
L’aiguille des minutes du chronomètre se déplace
et la montre passe au mode d’alignement de
position préliminaire de « l’aiguille des minutes du
chronomètre ».
* Si vous ne savez pas quelle aiguille est l’aiguille des
minutes du chronomètre, reportez-vous à « Nom et
fonction des pièces » → P. 16.
FR
52
6
DÉPANNAGE
Pressez
le bouton
B
Position de 34
minutes (E)
Pressez et
relâchez le
bouton A
4
Appuyez sur le bouton B pour régler
l’aiguille des minutes du chronomètre
sur « Position 34 minutes E ».
Une minute
d’avance
Appuyez une fois sur le bouton B
puis relâchez-le.
Avance continue
Si vous maintenez le bouton B
enfoncé pendant au moins deux
secondes, l’aiguille se mettra en
mouvement. Lorsque le bouton
B est relâché, l’aiguille s’arrête.
* Lorsque l’aiguille des minutes du chronomètre est
réglée sur « Position 34 minutes (E) », passez à la
procédure 5
5
Pressez et relâchez le bouton A
L’aiguille des secondes de 1/5 du chronomètre se
déplace et la montre passe en mode d’alignement
de position préliminaire « Aiguille des secondes 1/5
chronomètre ».
FR
53
6
DÉPANNAGE
Pressez
le bouton
B
8
Réglez l’heure principale.
« Comment régler l’heure et la date » → P. 22
Si le réglage préliminaire de la position est effectué, l’heure principale gagne ou perd du temps.
Lorsque l’heure principale est définie, l’opération est terminée.
6
Appuyez sur le bouton B pour régler
l’aiguille des secondes 1/5 du
chronomètre sur « 0 seconde ».
Avance 1/5
seconde
Appuyez une fois sur le bouton B
puis relâchez-le.
Avance continue
Si vous maintenez le bouton B
enfoncé pendant au moins deux
secondes, l’aiguille se mettra en
mouvement. Lorsque le bouton
B est relâché, l’aiguille s’arrête.
* Si l’aiguille des secondes 1/5 du chronomètre est
réinitialisée à 0 seconde, passez à la procédure 7
7
Repoussez la couronne en position
normale.
FR
54
6
DÉPANNAGE
Dépannage
Troubles Causes possibles Solutions
Référence
La montre cesse de
fonctionner
La pile est complètement épuisée ou
faible.
Si vous portez la montre chaque jour et
ceci se produit, la cause la plus probante
serait le fait que vos manches ou tout
autre vêtement recouvrent votre montre,
l’empêchant ainsi de capter assez de
lumière.
Continuez de charger jusqu’à ce que la
petite aiguille des secondes se déplace
toutes les secondes.
Lorsque vous portez votre montre,
assurez-vous qu’elle ne soitpas
recouverte par vos manches ou par tout
autre vêtement. De plus, lorsque vous
retirez la montre, veillez à la placer dans
un endroit bien éclairé.
P. 33
La petite aiguille des
secondes se
déplace toutes les 2
secondes.
La montre arrêtée a
été exposée à une
lumière adéquate
plus longtemps que
« le temps
nécessaire pour la
recharger
complètement »,
mais elle ne reprend
pas ses
mouvements
d’intervalle normaux
d’une seconde et ne
commence même
pas à fonctionner.
Le mécanisme interne de la montre est
instable.
Référez-vous à « Réinitialisation du CI
intégré » (P. 58) et suivez les étapes.
P. 58
La lumière est trop faible.
Il faut plus de temps pour charger
complètement la montre.
Le temps de charge varie en fonction de
l’intensité de la lumière. Pour plus de
détails sur les temps de charge, voir
« Guide de durées de temps de charge »
(P. 34). Si les aiguilles ne parviennent
toujours pas à reprendre le
fonctionnement, suivez la procédure de
« Réinitialisation du CI intégré »
(P. 58).
P. 34
P. 58
FR
55
6
DÉPANNAGE
Troubles Causes possibles Solutions
Référence
La montre gagne /
perd
temporairement du
temps.
La montre est restée longtemps
exposée à des températures
extrêmement basses ou élevées.
Si la montre s’ajuste à la température
ambiante, alors la précision va revenir à
son état initial.
Si la précision ne retourne pas à son état
initial, consultez le revendeur auprès
duquel la montre a été achetée.
-
La montre a été laissée à proximité d’un
objet avec un champ magnétique
intense.
La précision normale reprend lorsque la
montre n’est plus en contact étroit avec
la source magnétique. Si cet état
persiste, adressez-vous au détaillant
chez qui la montre a été achetée.
-
Vous avez fait tomber la montre, l’avez
cognée sur une surface dure ou l’avez
portée en pratiquant un sport.
La montre est exposée à de fortes
vibrations.
Si l’exactitude ne revient pas après avoir
réglé l’heure, consultez le revendeur
auprès duquel la montre a été achetée.
-
Si l’une des aiguilles
du chronomètre ne
revient pas à 0
minute 0 seconde
lorsque le
chronomètre est
réinitialisé.
Les aiguilles du chronomètre sont en
dehors de la position préliminaire.
Cela se produit lorsque les aiguilles du
chronomètre sortent de la position
préliminaire en raison de l’influence de
diverses sources externes ou après la
réinitialisation du circuit intégré.
Ajustez la position préliminaire des
aiguilles du chronomètre.
P. 51
FR
56
6
DÉPANNAGE
Troubles Causes possibles Solutions
Référence
Les boutons ne
marchent pas
(Rien ne se passe
lorsque vous
appuyez dessus)
La pile est faible.
Continuez de charger jusqu’à ce que la
petite aiguille des secondes se déplace
toutes les secondes.
P. 33
La date change à
midi.
L’heure de la matinée/l’après-midi n’est
pas correctement réglée
Avancez les aiguilles de 12 heures. P. 22
Le flou de l’afficheur
persiste.
Une petite quantité d’eau s’est infiltrée à
l’intérieur de la montre en raison d’une
détérioration du joint, etc.
Contactez le détaillant chez qui la
montre a été achetée.
-
* Contactez le revendeur auprès duquel la montre a été achetée pour tout autre problème.
FR
57
6
DÉPANNAGE
Si les aiguilles ne bougent pas ou bougent anormalement même après avoir rechargé
Lorsque la montre affiche un affichage anormal ou ne fonctionne pas correctement, ou ne bouge pas
du tout ou toutes les secondes, même après une charge complète, suivez les instructions ci-dessous
pour réinitialiser le circuit intégré. Ensuite, la montre reprendra son fonctionnement normal.
Réinitialisation du CI intégré
Tirez la couronne au
second clic.
Bouton A
Bouton B
Appuyez simultanément
pendant trois secondes.
1
Tirez la couronne au second clic.
La petite aiguille des secondes cessera de bouger.
* Pour les modèles possédant les couronnes vissées,
veuillez déverrouiller la couronne avant de la
manipuler.
2
Appuyez simultanément sur les
boutons A et B et maintenez-les
enfoncés pendant trois secondes, puis
relâchez-les.
FR
58
6
DÉPANNAGE
4
Réglez la position préliminaire des aiguilles du chronomètre (1/5 seconde et
aiguille des minutes), puis réglez l’heure et la date.
Réglage de la position préliminaire des aiguilles du chronomètre 1/5 seconde et aiguille des minutes
→ P. 51.
Comment régler l’heure et la date → P. 22
Lorsque la position préliminaire des aiguilles du chronomètre (1/5 seconde et minute) est
réinitialisée et que l’heure et la date sont correctement réglées, l’opération de réinitialisation du
circuit intégré est terminée.
3
Repoussez la couronne en position
normale.
La petite aiguille des secondes commencera à
bouger.
Si la petite aiguilles des secondes se déplace
toutes les deux secondes, continuez à charger
jusqu’à ce qu’elle se déplace toutes les secondes.
→ P. 33
FR
59
6
DÉPANNAGE
Caractéristiques
Cal. V192
1. Caractéristiques 3 aiguilles pour l’indication de l’heure de base (heure, minute et petite
aiguille des secondes), aiguille de 24 heures, affichage de la date, aiguille
du chronomètre (aiguille de 1/5 seconde et des minutes), affichage du
niveau de charge.
2. Fréquence d’oscillateur
en cristal
32.768 Hz (Hz = Vibrations par seconde)
3. Retard/avance (moyenne
mensuelle)
Perte/gain mensuel(le) moyen(ne) ± 15 secondes
Seulement si porté au poignet dans une plage de température
de 5 °C à 35 °C.
4. Intervalle de température
opérationnelle.
-10 °C ~ +60 °C
5. Mécanisme
d’entraînement
Trois moteurs pas à pas
6. Source d’alimentation Pile secondaire, 1 pièce
7. Durée Environ 6 mois (si le chronomètre est utilisé pendant 1 heure par jour.)
8. CI (Circuit intégré) Oscillateur, diviseur de fréquence et circuit d’entraînement C-MOSIC, 1
pièce
* Les spécifications sont susceptibles de modifications sans préavis en vue d’une amélioration du produit.
FR
60
7
CARACTÉRISTIQUES
FR
61
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Seiko V192 Mode d'emploi

Catégorie
Montres
Taper
Mode d'emploi