Hitachi DV 13VSS Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
DV
13SS • DV 16SS
DV 13VSS • DV 16VSS
Model Hammer Drill
Modèle Perceuse percussion
Modelo Taladro de percusion
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et
propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé
dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
01Eng_DV13SS_US 10/29/08, 18:081
13
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect
des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une
situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Lire tous les avertissements de sécurité et les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
02Fre_DV13SS_US 10/29/08, 18:0813
14
Français
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
02Fre_DV13SS_US 10/29/08, 18:0814
15
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Portez des bouchons avec les perceuses à
percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
3. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors
de la réalisation d’opération où l’outil de coupe
risque d’entrer en contact avec des câbles cachés
ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous
tension” mettra les parties métalliques de l’outil
“sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
4. TOUJOURS porter des bouchons d’oreille lors de
l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
5. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
6. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine,
de la toile ou de la ficelle, etc.
7. TOUJOURS tenir la perceuse fermement.
8. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
9. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
10. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel
il n’a pas été prévu : par exemple, ne pas utiliser
une scie circulaire pour couper des branches
d’arbre ou des bûches.
11. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
12. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
13. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
14. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
15. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
16. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
17. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur
sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera
une rotation anormalement trop rapide du moteur
et cela risque d’endommager l’outil et le moteur
risque de griller.
18. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
19. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
20. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
21. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
02Fre_DV13SS_US 10/29/08, 18:0815
16
Français
22. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
23. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés
par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble
électrique sous tension encastré dans le mur
risque de provoquer une décharge électrique.
Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple
un câble électrique, dans le mur, le plancher ou
le plafond avant d’y commencer le travail.
24. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... ampères
no ............. vitesse sans charge
W .............. watt
.............. Construction de classe II
---/min ...... tours par minute
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux
systèmes d’isolation physiquement séparés ont été
utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre
extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le
symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double
isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la
plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif,
suivre ces précautions :
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique ; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES
AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL !
02Fre_DV13SS_US 10/29/08, 18:0816
17
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions
de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Fig. 1
Modèle DV13SS DV13VSS DV16SS DV16VSS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d'alimentation Secteur, 120V 60 Hz, monophaséz
Courant 4,9 A 5,4 A
Réversible Aucune Oui Aucune Oui
Vitesse sans charge 2,900/min 0–2,900/min 2,900/min 0–2,900/min
Capacité du mandrin porte-foret
1/2" (13mm)
Acier 1/2" (13mm)
Capacité Béton 1/2" (13mm) 5/8" (16mm)
Bois 25/32" (20mm) 1" (25mm)
Poids (sans cordon) 3,1 lbs (1,4 kg) 3,3 lbs (1,5 kg)
Sélecteur
Boîtier
Mandrin
Plaque signalétique
Butée
Gâchette de interrupteur
Levier de changement rotatif
(DV13VSS, DV16VSS uniquement)
Poignée latérale
Jauge de profondeur
02Fre_DV13SS_US 10/29/08, 18:0817
18
Français
APPLICATIONS
Par action combinée de ROTATION et
PERCUSSION:
Perçage de trous dans le béton, le marbre, le granit,
la tuile et des matériaux similaires.
Par action de ROTATION seulement:
Perçage de trous dans le métal, le bois et le
plastique.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation
requise spécifiée sur la plaque signalétique du
produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche),
l’outil motorisé démarrera immédiatement
risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être
remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu,
elle doit être réparée. Contacter un électricien
licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauffe entraînant des dangers
sérieux.
5. Vérifier l’environnement de travail
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme
aux précautions.
6. Fixation de la poignée latérale
Fixer la poignée latérale à la pièce de montage.
Tourner la griffe de la poignée latérale dans le sens
des aiguilles d’une montre pour la serrer.
Régler la poignée sur une position correspondant
au fonctionnement, puis serrer la griffe de la
poignée latérale.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
7. Choix du foret de perçage
Pour perçage du béton ou de la pierre
Utiliser les mèches spécifiées comme accessoires
en option.
Pour perçage du métal ou du plastique
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.
Pour perçage du bois
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.
Toutefois, pour percer des trous dont le diamètre
est inférieur ou égal à 1/4" (6,5 mm) utiliser un foret
de perçage pour métal.
8. Montage et démontage des forets
Pour le mandrin porte-foret avec clé à mandrin (Fig. 2)
(1) Ouvrir les mâchoires du mandrin et insérer la
mèche dans le mandrin.
(2) Mettre la clavette à mandrin dans chacun des trois
trous du mandrin, et la tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre (vue depuis l’avant). Serrer
à fond.
(3) Pour retirer la mèche, mettre la clavette à mandrin
dans l’un des trous du mandrin et la tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Pour mandrin sans clé (Fig. 3)
(1) Ouvrir les mâchoires du mandrin et insérer la
mèche dans le mandrin.
Pour ouvrir le mandrin, tenir la bague de retenue
tout en tournant le manchon dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre (vu de face).
(2) Saisir fermement la bague de retenue et tourner
le manchon dans le sens des aiguilles d'une
montre. Serrer à fond.
(3) Pour retirer la mèche, saisir fermement la bague
de retenue et tourner le manchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Fig. 2
Mandrin
Clé de serrage
Serrer
Desserrer
02Fre_DV13SS_US 10/29/08, 18:0818
19
Français
REMARQUE:
Lorsque le manchon ne se relâche plus, fixer la
poignée latérale à la bague de retenue, tenir la
poignée latérale fermement, puis tourner le
manchon pour le desserrer manuellement. (Fig. 4)
9. Vérification du sens de rotation (Fig. 4) (DV13VSS,
DV16VSS uniquement)
La mèche tourne dans le sens des aiguilles d'une
montre (vue de l'arrière) quand on tourne le levier
de changement rotatif vers le côté marqué R.
Tournez le levier de changement rotatif vers le côté
repère (L) pour faire tourner la mèche dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
(Il y a des repères
L
(gauche) et
R
(droite) sur le
corps de l’outil.)
Fig. 4
Fig. 3
PRECAUTION:
Ne jamais changer la direction de rotation de la
mèche pendant le fonctionnement. Mettez
l’interrupteur principal sur “OFF” avant de changer
la direction de rotation de la mèche sinon le
moteur prend deu.
Quand vous utilisez l’outil en tant que marteau
perforateur, feites-le toujours tourner dans le sens
horaire.
10. Fixation de la poignée latérale (Fig. 6)
Fixer la poignée latérale à la pièce de montage.
Tourner la griffe de la poignée latérale dans le sens
des aiguilles d’une montre pour la serrer.
Régler la poignée sur une position correspondant
au fonctionnement, puis serrer la griffe de la
poignée latérale.
Pour attacher un témoin de profondeur sur la
poignée latérale, introduire le témoin dans la
rainure en U sur la poignée latérale, régler la
position du témoin en fonction de la profondeur
souhaitée pour le trou, et resserrer la saisie de la
poignée latérale à fond. (Fig. 7)
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Desserrer
Serrer
Bague de retenue
Manchon
Desserrer
Manchon
Bague de retenue
Poignée
latérale
Repère
L
Repère
R
Levier de
changement rotatif
Gâchette
SerrerDesserrer
Poignée
latérale
Jauge de profondeur
Poignée
latérale
Desserrer Serrer
02Fre_DV13SS_US 10/29/08, 18:0919
20
Français
11. Changement de PERCUSSION à ROTATION (Fig.
8)
Déplacer le levier de la position droite sur la
position gauche pour pouvoir commuter
facilement entre PERCUSSION (rotation et
percussion) et ROTATION (rotation seulement),
respectivement.
Pour percer des trous dans un matériau dur, par
exemple du béton, de la pierre et des tuiles,
déplacer le levier sur la position de droite (comme
indiqué par le repère ).
La mèche effectue alors une action combinée de
percussion et de rotation.
Pour percer des trous dans du métal, du bois ou
des matières plastiques, déplacer le levier sur la
position de gauche (comme indiqué par le repère
). La mèche effectue une action de rotation
seulement, et elle fonctionne alors comme une
perceuse électrique ordinaire.
PRECAUTION:
N’utilisez pas la marteau perforateur en mode
PERCUSSION si le matériau peut être percé par
rotation seulement. Une telle action pourrait non
seulement réduire l’efficacité de la perceuse mais
endommagerait aussi le bout de la perceuse.
Le fait de faire fonctionner la perceuse percussion
avec le levier sur une position intermédiaire risque
de provoquer des dommages. Lors de la
commutation, bien déplacer le levier à fond sur la
position souhaitée.
UTILISATION
PRECAUTION:
Pour éviter tout risque d’accident, bien couper le
contact et débrancher la fiche de la prise secteur
lors de l’installation ou du retrait des mèches et
des autres pièces. Il faudra également couper le
contact lors d’une interruption de travail et lorsque
le travail est terminé.
Fig. 8
Levier de changement
Percussion Rotation
1. Fonctionnement de l’interrupteur (Fig. 9)
Quand on tire sur la gâchette, l’outil se met à
tourner. Quand on relâche la gâchette, l’outil
s’arrête.
Si l’on tire sur la gâchette et qu’on appuie sur la
butée, l’outil continue à tourner tout seul, ce qui
est pratique pour un travail continu. Pour arrêter
l’outil, déconnecter la butée en tirant à nouveau
sur la gâchette.
< DV13VSS, DV16VSS uniquement >
Il est possible de régler la vitesse de rotation de la
perceuse en faisant varier la pression sur la
gâchette. La vitesse est lente quand on tire
légèrement sur la gâchette, et elle augmente quand
on tire davantage sur la gâchette.
2. Utilisation comme perceuse ou comme marteau
perforateur
(1) Forte pression sur la perceuse
Les trous ne seront pas percés plus vite si l’on
appuie sur la perceuse plus fort qu’il n’est
nécessaire. Non seulement cela endommagera les
forets et réduira le rendement, mais cela
raccourcira également la durée de vie du foret.
(2) Cas de traversée d'orifices
Les forets risquent de se casser lorsque le matériau
à percer est traversé. Il est important de réduire la
force de pression juste avant que le matériau ne
soit traversé.
PRECAUTION:
Lors d’une utilisation continue, effectuer une
opération à vide pendant cinq secondes lorsque
le perçage est terminé.
AVERTISSEMENT:
Si l’on utilise un foret épais, le bras sera soumis à
une force de réaction plus importante. Veiller à
résister à cette force de réaction. A cette fin, avoir
une assise solide, et tenir solidement l’outil avec
les deux mains placées perpendiculairement au
matériau à percer.
Fig. 9
Gâchette
Butée
02Fre_DV13SS_US 10/29/08, 18:0920
21
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de
déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la
meuleuse.
1. Vérification de la mèche
Etant donné que l'utilisation d'un outil émoussé
provoquera un mauvais fonctionnement du
moteur et réduira le rendement, remplacez la
mèche par une neuve ou réaffûtez-la dès que vous
constatez une abrasion.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des vis était
desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:
Il serµait extrêmement
dangereux d’utiliser la
perceuse percussion
avec des vis desserrées.
3. Après usage
Lorsqu’on ne se sert pas de l’outil électrique, le
ranger dans un lieu sec et hors de portée des
enfants.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la
protection contre les chocs électrique, confier
l’inspection et le remplacement des balais en
carbone de l’outil EXCLUSIVEMENT à UN CENTRE
DE SERVICE APRÈS -VENTE AGRÉÉ PAR HITACHI.
5. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huille ou de
l’eau.
6. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISE.
7. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
PRECAUTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient
modifiées sans avis préalable.
02Fre_DV13SS_US 10/29/08, 18:0921
22
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI.
NE JAMAIS utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus
pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si
une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute
sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
ACCESSOIRES SUR OPTION.................. vendus séparément
Mèche pour béton et pierre
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
Dia. de Longueur No. de. Dia. de Lonugeur No. de. Dia. de Lonugeur No. de.
mèche totale code mèche totale code mèche totale code
1/8" 2-9/16"
939875
5/16" 4"
931852
9/16" 6-5/16"
931776
(3,2mm) (65mm) (8mm) (100mm) (14,3mm) (160mm)
3/16" 3-3/8"
939879
3/8" 4-3/4"
931854
5/8" 6-5/16"
931670
(4,8mm) (85mm) (10mm) (120mm) (16mm) (160mm)
7/32" 4"
939882
15/32" 4-3/4"
971704
(5,5mm) (100mm) (12mm) (120mm)
1/4" 4"
939884
1/2" 6-5/16"
931855
(6,4mm) (100mm) (13mm) (160mm)
Modèle Spéc. du mandrin Accessoires standard
DV13SS Avec clé Aucune
Avec clé Aucune
DV13VSS
(1) Boîter (No. de code 330702) ................................... 1
Sans clé (2) Jauge de profondeur (No. de code 310331) ......... 1
(3) Poignée latérale (No. de code 303659) ................. 1
(1) Jauge de profondeur (No. de code 310331) ......... 1
DV16SS Avec clé
(2) Poignée latérale (No. de code 303659) ................. 1
(1) Jauge de profondeur (No. de code 310331) ......... 1
Avec clé
(2) Poignée latérale (No. de code 303659) ................. 1
DV16VSS
(1) Boîter (No. de code 330702) ................................... 1
Sans clé (2) Jauge de profondeur (No. de code 310331) ......... 1
(3) Poignée latérale (No. de code 303659) ................. 1
02Fre_DV13SS_US 10/29/08, 18:0922
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
Hitachi Power Tools de Mexico, S. A. de C. V
Francisco Petrarca No. 239 Local A
Col. Chapultepec Morales C. P. 11570
Mexico, D. F.
809
Code No. C99174461 F
Printed in China
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
04Back_DV13SS_US 10/29/08, 18:0940
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hitachi DV 13VSS Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues