Waeco Waeco CoolFun CS-35 Mode d'emploi

Catégorie
Glacières
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

CoolFun CS-35
D 2 Thermoelektrische Kühlbox
Bedienungsanleitung
GB 3 Thermoelectric coolbox
Instruction Manual
F 3 Glacière thermoélectrique
Notice d’emploi
E 3 Nevera termoeléctrica
Instrucciones de uso
I 3 Frigorifero termoelettrico
Istruzioni per l’uso
NL 2 Thermo-elektrische koelbox
Gebruiksaanwijzingen
DK 3 Termoelektrisk køleboks
Betjeningsanvisning
N 3 Termoelektrisk kjøleboks
Bruksanvisning
S 3 Termoelektrisk kylbox
Bruksanvisning
FIN 3 Sähkökäyttöinen kylmälaukku
Käyttöohjeet
titelseite_neu_a5.fm Seite 1 Montag, 22. November 2004 12:13 12
3
Índice
Instrucciones de uso. . . . . . . . 5
Funcionamiento . . . . . . . . . . . 7
Información adicional
para neveras con indicador
de estado de batería. . . . . . . . 9
Ventilación . . . . . . . . . . . . . . 11
Mantenimiento y cuidado . . . 13
Garantía/Reparación . . . . . . . 13
Localización de
posibles averias . . . . . . . . . . 15
Características técnicas . . . . 19
Contenuto
Istruzioni per l’uso. . . . . . . . . . 5
Condizioni d’impiego . . . . . . . 7
Informazione supplementare
per box refrigeranti
con sensore batterie . . . . . . . . 9
Ventilazione. . . . . . . . . . . . . . 11
Manutenzione e cura. . . . . . . 13
Garanzia/Manutenzione. . . . . 13
Ricerca di anomalie. . . . . . . . 15
Specifiche tecniche. . . . . . . . 19
Contenu
Notice d’emploi. . . . . . . . . . . . 5
Fonctionnement . . . . . . . . . . . 7
Information complémentaire
pour les coffres équipés
d’un protecteur de batterie . . . 9
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 11
Entretien et soin . . . . . . . . . . 13
Garantie/Réparation . . . . . . . 13
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . 15
Caractéristiques techniques. . 19
Contents
Instruction for use. . . . . . . . . . 5
Operating states . . . . . . . . . . . 7
Additional information
for coolboxes featuring
a battery monitor . . . . . . . . . . 9
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 11
Maintenance and care. . . . . . 13
Warranty/Repair . . . . . . . . . . 13
Troubleshooting . . . . . . . . . . 15
Technical data. . . . . . . . . . . . 19
Innehåll
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . 5
Användningsområden . . . . . . . 7
Ytterligare information
för kylboxar
med spänningsvakt. . . . . . . . . 9
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 11
Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Garanti/Reparation . . . . . . . . 13
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . 15
Tekniska data . . . . . . . . . . . . 19
Inholdsfortegnelse
Betjeningsanvisning . . . . . . . . 5
Driftsforhold . . . . . . . . . . . . . . 7
Supplerende information for
kølebokse med batterivagt . . . 9
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 11
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . 13
Garanti/Reparation . . . . . . . . 13
Fejlsøgning . . . . . . . . . . . . . . 15
Tekniske data . . . . . . . . . . . . 19
Innhold
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . 5
Bruksområder . . . . . . . . . . . . . 7
Tilleggsinformasjon
for kjølebokser
med spenningsvakt. . . . . . . . . 9
Ventilasjon . . . . . . . . . . . . . . 11
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . 13
Garanti/Reparasjoner . . . . . . 13
Feilsøkning . . . . . . . . . . . . . . 15
Tekniske data . . . . . . . . . . . . 19
Sisältö
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . 5
Toiminnot . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Lisätietoa kylmäboxeista
joissa alijännitevahti . . . . . . . . 9
Ilmanvaihto . . . . . . . . . . . . . . 11
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . 13
Takuu/Korjaukset . . . . . . . . . 13
Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . 15
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . 19
IFEGB
FINNDK S
5
Instrucciones de uso
El cable de conexión (1) de la
nevera se conecta al encendedor
de cigarillos del automóvil, barco,
caravana etc.
También se puede conectar en
el rectificador MOBITRONIC (2),
especial para utilizar la nevera
con corriente alterna ya sea en
casa, en el hotel, en la oficina etc.
¡Atención! No trate de conectar el
cable de conexión directamente a
la red de corriente alterna.
Bruksanvisning
Anslutningskabeln för kylboxen (1)
passar i ett standard cigarettän-
daruttag i bil båt eller husvagn/
husbil.
Den passar också i vår
MOBITRONIC-omvandlare (2)
som gör det möjligt att ansluta
boxen till 220 V nätspänning för
drift hemma, på hotellrummet
eller på kontoret.
Istruzioni per l’uso
Il cavo di alimentazione del (1)
Vostro box frigorifero è predisposto
per la presa nell’accendisigari
dell’autovettura, della barca o
della roulotte.
Esso è altresí collegabile al nostro
raddrizzatore MOBITRONIC (2)
che ne consente l’impiego con
corrente alternata a casa, in hotel
o in ufficio.
Non collegare mai direttamente il
cavo alla rete elettrica domestica
(corrente alternata)!
Notice d’emploi
Le cordon de raccordement (1)
de votre coffre réfrigérant peut se
brancher sur votre allume-cigare
dans la voiture, sur le bateau ou
dans le camping-car.
Il convient également pour
notre redresseur de courant
MOBITRONIC (2), qui permet
d’utiliser l’appareil à la maison,
à l’hôtel ou au bureau sur secteur
alternatif.
Ne jamais essayer de brancher
le cordon de raccordement
directement sur secteur alternatif!
Instruction for use
The connecting cable (1) of your
cooling box fits into the cigarette
lighter socket in your car, boat or
caravan.
It also fits into our MOBITRONIC
rectifier (2) which makes it
possible to use the appliance
via the AC network at home,
in the hotel or in the office.
Please never connect the
connecting cable to the AC
network directly!
Betjeningsanvisning
Tilslutningskablet (1) til Deres
køleboks passer i cigartænder-
stikket i Deres bil, båd eller
autocamper.
Ligeledes passer det i vores
MOBITRONIC ensretter (2),
der muliggør drift via veksel-
strøms-nettet hjemme, på
hotel eller på kontoret.
Forsøg aldrig at tilslutte kablet
direkte til vekselstrømsnettet.
Bruksanvisning
Tilslutningskabelen (1) for
kjøleboksen passer inn i sigarett-
tenner-kontakten i bilen, båten
eller campingvognen.
Den passer også i vår
MOBITRONIC likeretter (2), som
muliggjør drift av apparatet over
veksel-strømnettet i huset, på
hotellet eller på kontoret.
Prøv aldri å tilslutte tilslutnings-
kabelen direkte til vekselstrøm-
nettet!
Käyttöohjeet
Kylmälaukun mukana tuleva
liitäntäjohto (1) sopii auton
savukkeensytytinkoskettimeen.
Se sopii myös MOBITRONIC
verkkolaitteeseen (2), joka
mahdollistaa verkkovirran käytön
siellä missä sitä on saatavissa.
Älkää koskaan kytkekö laukun
liitäntäjohtoa verkkovirtaan.
IEFGB
FIN
SNDK
Funcionamiento
Su nevera puede refrigerar o
calentar. El cambio entre refrige-
rar y calentar se realiza por medio
del interruptor deslizante encen-
diéndose los diodos luminosos,
verde para refrigerar y rojo para
calentar.
Refrigerar
Para obtener mejor rendimiento
de su nevera, aconsejamos poner
los víveres y las bebidas previa-
mente refrigerados. Así se
mantienen fríos y continuarán
enfriándose mientras la nevera
esté conectada.
Calentar
La nevera está pensada para
mantener alimentos calientes, no
para calentar alimentos fríos. Sin
embargo esto se puede conse-
guir si se deja transcurrir el tiem-
po
suficiente. Una vez apagada la
nevera, los alimentos se mantienen
calientes durante varias horas,
aunque debe procurar mantener
la tapa el máximo tiempo cerra-
da.
Condizioni d’impiego
Il Vostro box frigorifero può sia
raffreddare che riscaldare.
L’impostazione viene effettuata
attraverso un selettore con
indicazione a LED colorati:
verde per in funzionamento in
raffreddamento e rosso per quello
in riscaldamento.
Funzionamento in raffredda-
mento
Questo box offre un rendimento
ottimale se riempito con alimentari
e bevande preventivamente
raffreddati. Essi rimangono freschi
e si raffreddano ulteriormente
fintanto che il box rimane acceso.
Funzionamento in riscaldamento
Questo box è predisposto per
mantenere caldi i cibi e non per
riscaldare quelli freddi. Tuttavia,
se gliene date tempo, può
provvedere anche a quest’ultima
funzione. Se il coperchio è chiuso
bene, i cibi rimangono caldi per
alcune ore anche dopo averlo
spento.
Fonctionnement
Votre coffre réfrigérant peut soit
refroidir, soit chauffer. Le passage
du mode refroidir au mode
chauffer s’effectue à l’aide de
l’interrupteur à coulisse. Des
diodes électrominescentes
intégrées, une verte pour le
mode de refroidissement, une
rouge pour le mode chauffage,
indiquent à chaque fois le mode
de fonctionnement.
Refroidir
Pour obtenir les meilleurs résul-
tats,placer dans le coffre réfrigé-
rant des aliments et des boissons
déjà refroidis au préalable. Ils
resteront alors froids et continue-
ront même à se refroidir tant que
l’appareil est branché.
Chauffer
Le coffre est étudié pour maintenir
chauds des plats chauds et non
pour réchauffer des plats froids.
Mais s’il dispose de suffisamment
de temps, il peut bien sûr ré-
chauffer également des plats
froids. Tant que le couvercle reste
hermétiquement fermé, les plats
restent chauds de longues heures,
même après avoir arrêté l’appareil
Operating states
Your cooling box can cool or
heat. The change-over from coo-
ling to heating takes place by
means of
a sliding switch. The particular
operating states are indicated
by means of the integrated LEDs,
green for cooling and red for
heating.
Cooling
The best effect is achieved when
you fill your cooling box with food
and beverages which are already
refrigerated. They will then stay
cool and even become cooler
still, providing the appliance
remains switched on.
Heating
The box is designed for the pur-
pose of keeping warm food warm
and not for warming up cold
food. It will of course, also warm
up cold food providing it is allo-
wed sufficient time to do so. Hot
meals also stay hot for a number
of hours after the equipment has
been switched off, providing the
lid is properly closed.
Användningsområden
Din kylbox kan både värma och
kyla. Omkopplingen sker med
omkopplaren. Genom de
integrerade lysdioderna, grön
för kyla och röd för värme, kan
du se om boxen värmer eller
kyler.
Kyldrift
Den bästa effekten uppnås om
boxen fylls med varor som redan
är nedkylda när de läggs ned.
Varorna kyls ner och håller sig
kylda så länge boxen är inkopp-
lad.
Värmedrift
Boxen är avsedd för att hålla
värmen på redan uppvärmda
varor, inte för att värma upp kalla
varor. Du kan naturligtvis även
värma upp kalla varor, men det
tar lång tid. Varma matvaror håller
sig varma i minst en timma även
sedan boxen har stängts av
under förutsättning att locket hålls
stängt.
Driftsforhold
Deres køleboks kan køle eller
varme. Omskiftning mellem køle
og varme foretages med en
skydekontakt. Ved hjælp af de
indbyggede lysdioder, grøn for
køle og rød for varme, vises den
aktuelle funktion.
Køle
Den bedste effekt opnås, når
De fylder Deres køleboks med
mad- og drikkevarer, der allerede
er nedkølet. Disse forbliver da
kolde og køles sågar endnu
længere ned, sålænge De har
boksen tilsluttet.
Varme
Boksen er beregnet til at holde
varme retter varme, og ikke til
opvarmning af kolde retter. De
kan naturligvis også opvarme
kolde retter, såfremt De har den
nødvendige tid til rådighed. Var-
me retter forbliver, også efter bok-
sen er afbrudt, varme, når dæks-
let er tæt tillukket.
Bruksområder
Kjøleboksen kan både varme
og kjøle. Omkobling fra kjøling
til varming skjer ved hjelp av
skyvebryteren. De integrerte
LED‘ene, grønn for kjøling og
rød for varming viser den øye-
blikkelige funksjon.
Kjøling
Du oppnår best virkning hvis du
fyller kjøleboksen med mat- og
drikkevarer som er nedkjølt på
forhånd. De forblir da kjølige og
nedkjøles enda mer så lenge
apparatet er slått på.
Varming
Boksen er beregnet til å holde
varme matvarer varme og ikke
til å oppvarme kalde matvarer.
Naturligvis vil den også varme
opp kalde matvarer, men det
tar lang tid. Varme matvarer
forblir varme i flere timer etter
at apparatet er slått av, forutsatt
at lokket er tett lukket.
Toiminnot
Laukkunne voi sekä jäähdyttää
että lämmittää. Toiminnon valinta
tapahtuu kytkimellä. Kulloinkin
käytössä olevan toiminnon voi
todeta LED-merkkivaloista,
vihreä jäähdytykselle ja punainen
lämmityikselle.
Jäähdytys
Laukku toimii parhaiten, kun
se täytetään jo jäähdytetyillä
ruokatavaroilla. Ne pysyvät
kylminä ja jopa jäähtyvät jonkin
verran lisää.
Lämmitys
Laukku on suunniteltu pitämään
lämmin ruoka lämpimänä, ja se
kykenee lämmittämään kylmää
ruokaa vain hitaasti. Eristetyn
rakenteen ansiosta lämmin ruoka
pysyy lämpimänä useita tunteja
myös virran katkaisun jälkeen.
IFEGB
FINNDK S
7
IEFGB
FIN
SNDK
Información adicional
para neveras con
indicador de estado
de batería
Su nevera está equipada con un
control de batería conectable,
para evitar que la batería de su
coche se descargue en exceso.
El control de batería se conecta
por medio de pequeño interruptor
deslizante al lado del LED „Low
Batt“. En caso de que la batería
esté demasiado baja el LED rojo
funciona intermitente y la nevera
no funcionará. Tan pronto como
se alcance un voltaje de trabajo,
el LED deja de parpadear y la
nevera volerá a funcionar.
Voltaje de desconexión:
11,7 V ± 0,2 V
Voltaje de conexión:
13,1 V ± 0,2 V
En caso de que VD. utilice la
nevera con un alimentador de
corriente, desconecte el control
de batería ya que la salida del
alimentador puede estar por
debajo del voltaje de conexión
del mencionado control.
Informazione supple-
mentare per box refri-
geranti con sensore bat-
terie
Il contenitore è equipaggiato con
un sistema che impedisce il
completo esaurimento della
batteria. Attivando l’interruttore
a slitta posto vicino al LED „Low
Batt“ si attiva l’opzione che
impedisce il completo svuota-
mento della batteria. Nel caso
in cui la batteria scenda sotto-
voltaggio il LED rosso si attiva e il
contenitore smette di funzionare.
Appena viene raggiunto il
voltaggio di funzionamento
il LED si attiva e il contenitore
ricomincia a funzionare.
Voltaggio di spegnimento:
11,7 V ± 0,2 V
Voltaggio di funzionamento:
13,1 V ± 0,2 V
Nel caso il contenitore sia
collegato a un trasformatore di
rete è bene disattivare il controllo
di batteria in quanto la tensione
in uscita dal transformatore
potrebbe essere inferiore al
voltaggio di funzionamento
del sistema di protezione.
Information complémen-
taire pour les coffres
équipés d’un protecteur
de batterie
Votre coffre est équipé d’un
protecteur de batterie raccordable,
empêchant que la batterie de
votre véhicule se décharge forte-
ment. Le protecteur de batterie
sera mis en fonction au moyen
du bouton à coulisse à côté de
„Low Batt“ LED. Si le protecteur
de batterie est encore en sous-
tension, la LED rouge clignote
et le coffre ne fonctionne pas.
Dès que la tension de démarrage
est atteinte, la LED reste allumée
en permanence et le coffre
marche.
Tension de coupure:
11,7 V ± 0,2 V
Tension de démarrage:
13,1 V ± 0,2 V
Si le coffre est opéré avec un
adaptateur, éteignez le protecteur
de batterie puisque la tension
de sortie de l’adaptateur peut
être inférieure à la tension de
démarrage du protecteur de
batterie.
Supplerende information
for kølebokse
med batterivagt
Deres køleboks er udrustet med
en batterivagt, som beskytter
mod en afladning af batteriet.
Batterivagten bliver tilkoblet
ved glidekontakten ved siden
af „Low Batt“ LED. Er batteriet
med underspæning blinker den
røde LED indikator blinker og
køleboksen vil ikke køre. Så
snart den funtionelle spænding
er tilstede, vil LED indikatoren
lyse konstant.
Afbryderspænding:
11,7 V ± 0,2 V
Tilkoblingsspænding:
13,1 V ± 0,2 V
Såfremt køleboksen kører via
en ensretter skal batterivagten
afbrydes, da ensretter udgangen
kan være under batterivagtens
tilkoblinsspænding.
Ytterligare information
för kylboxar med
spänningsvakt
Din kylbox är utrustad med en
spänningsvakt som förhindrar
djupurladdning av batteriet.
Spänningsvakten aktiveras med
hjälp av skjutströmbrytaren som
är placerad vid den röda lysdio-
den „Low Batt“ LED. När spän-
ningsvakten är aktiverad lyser lys-
dioden med fast sken. Om
batterispänningen sjunker under
spänningsvakten nivå börjar
den röda lysdioden blinka och
kylboxen stänger av sig. När
batterispänningen stiger över
återkopplingsgsnivån återgår
lysdioden till fast sken och kyl-
boxen startar igen.
Spänningsvakten bryter vid:
11,7 V ± 0,2 V
Spänningsvakten återkopplar
vid: 13,1 V ± 0,2 V
Om du använder ett nätaggregat
för att driva din kylbox skall du
koppla ifrån spänningsvakten.
Nätaggregatet kan ge lägre
späning än brytpunkten men
det fungerar ändå helt perfekt.
Tilleggsinformasjon
for kjølebokser med
spenningsvakt
Din kjøleboks er utstyrt med
spenningsvakt som forhindrer
dyp utladning av batteriet.
Spenningsvakten aktiveres med
hjelp av bryteren som er plassert
ved den røde lysdioden „Low
Batt“ LED. Når spenningsvakten
er aktivert gir lysdioden fast lys.
Hvis batterispenningen synker
under spenningsvaktens nivå
begynner den røde lysdioden å
blinke og kjøleboksen stopper.
Når batterispenningen igjen
stiger over spenningsvaktens
innkoblinsnivå, endrer lysdioden
til fast lys og kjøleboksen starter
igjen.
Spenningsvakten kobler ut ved:
11,7 V ± 0,2 V
Spenningsvakten kobler inn ved:
13,1 V ± 0,2 V
Hvis du benytter 220 V via
omformer til drift av din kjøleboks
skal du koble ut spenningsvakten.
Omformeren kan gi lavere spen-
ning enn det spenningsvakten
er innstilt på, men kjøleboksen
vil alikevel fungere perfekt.
Lisätietoa kylmäboxeista
joissa alijännitevahti
Kylmäboxinne on varustettu
alijännitevahdilla joka estää
akkunne lijalisen pukautumisen.
Alijännitevahti kytketään päälle
liukukytkimellä joka sijaitsee
„Low Batt“ LED vieressä. Jos
akussa ei ole tarpeeksi jännitettä
punainen ledi vilkkuu ja kylmäbox
ei toimi. Kun tarvittava jännite on
saavutettu ledi palaa jatkuvasti ja
kylmäbox toimii.
Katkaisupiste:
11,7 V ± 0,2 V
Kytkeytymispiste:
13,1 V ± 0,2 V
Jos käytätte kylmäboxia
verkkolaitteella kytkekää
alijännitevahti pois päältä
koska verkkolaitteen antama
volttimäärä voi olla alempi kuin
akkuvahdin kytkeymispiste.
Additional information
for coolboxes featuring
a battery monitor
Your coolbox is equipped with
a connectable battery monitor,
preventing your car battery from
being discharged too heavily. The
battery monitor will be connected
by means of the little slide switch
by the side of the „Low Batt“
LED. In case the battery is at
undervoltage the red LED is flas-
hing and the coolbox won’t work.
As soon as operating voltage
is reached, the LED is giving
constant light and the coolbox
is working again.
Switch-off voltage:
11,7 V ± 0,2 V
Switch-on voltage:
13,1 V ± 0,2 V
In case you run your coolbox with
a mains rectifier, please switch off
the battery monitor as the output
voltage of the mains rectifier may
be below the switch-on voltage of
the battery monitor.
9
11
IFEGB
FINNDK S
Ventilation
Tout comme pour les réfrigéra-
teurs, il est nécessaire de prévoir
une parfaite ventilation pour votre
coffre réfrigérant pour assurer
la dissipation de la chaleur
dégagée, sous peine d’un
mauvais fonctionnement de
l’appareil.
Eviter d’exposer votre coffre
réfrigérant directement au soleil,
ne jamais empêcher la circulation
de l’air (1), et ne jamais faire
fonctionner l’appareil dans un
espace fermé sans circulation
d’air frais (2).
En dehors du ventilateur décrit
ci-dessus et situé sur le côté
extéricur, votre coffre réfrigérant
est équipé d’un second ventila-
teur à l’intérieur. Ce ventilateur
assure la circulation de l’air froid
à l’interieur du coffre permettant
d’obtenir ainsi une meilleure
réfrigération.
Ventilation
As is the case with every fridge,
your cool box must be very well
ventilated so that the heat which
is withdrawn may also be carried
off, otherwise it is not possible
for the equipment to function
properly.
You should protect your cool box
from direct sunlight, never inter-
fere with the current of air (1)
and never use the appliance
in a closed room without an air
exchanger (2).
As well as the fan on the outside
which is discribed above, your
cool box also has another fan
inside. This distributes the cold
air inside the box to achieve
better cooling performance.
Ventilazione
Come ogni frigorifero, anche il
Vostro box ha bisogno di una
perfetta ventilazione in grado
di allontanare il calore asportato;
in caso contrario l’apparecchio
non renderà al meglio.
Evitare di tenere il box frigorifero
esposto al sole; non ostacolarne
mai la libera circolazione
dell’aria (1); non impiegarlo
mai in ambienti chiusi che non
offrano la possibilità di ricambrio
dell’aria (2).
Oltre al suddetto sistema di
ventilazione all´esterno, il vostro
box frigorifero è dotato di un
ventila-tore addizionale interno,
che assicura da un lato il ricircolo
dell´aria fredda all´interno del box
e dall´altro un migliore raffredda-
mento.
Ventilación
Su nevera al igual que todos los
refrigeradores, debe de estar bien
ventilada, para que pueda disipar
todo el calor que produce y el
rendimiento sea óptimo.
Procure no exponer directamente
la nevera al sol, nunca tape la
ventilación (1) y no la ponga en
un sitio cerrado sin entrada de
aire fresco (2).
Además de la ventilación en el
lado exterior descrita anterior-
mente, su nevera posee otro
ventilador en el interior. Este
ventilador hace circular el aire
frio dentro de la nevera, con
lo que se logra una mejor
ventilación.
Ventilation
Precis som alla kylskåp måste
även din kylbox vara ordentligt
ventilerad. Den värme som
avlägsnas från de varor som kyls
ned måste kunna ventileras bort
från boxen, annars kan inte den
föreskrivna funktionen garanteras.
Du bör skydda boxen mot direkt
solsken, se till att ventilationen (1)
alltid har fritt in- och utlopp och
aldrig placera boxen i små
tillslutna rum utan friskluftstill-
försel (2).
Förutom den tidigare beskrivna
yttre ventilationen är boxen även
försedd med en liten fläkt som
cirkulerar luften inuti, vilket
medför en väsentlig förbättring
av kyleffekten.
Ventilation
Som ethvert andet køleapparat
skal også Deres køleboks kunne
ventileres uden hindring, således
den udvundne varme kan føres
væk. Ellers er en ordentlig køle-
funktion ikke opnåelig.
De bør beskytte Deres boks mod
direkte sollys, aldrig hindre luft-
strømningen (1) og aldrig anvende
boksen i aflukkede rum uden
friskluftstilførsel (2).
Foruden den ovenfor beskrevne
udvendige ventilator er Deres
køleboks udstyret med yderligere
en ventilator i inderrummet.
Denne ventilator sørger for
fordeling af den kolde luft inde
i boksen, hvorved en bedre
køleeffekt opnås.
Ventilasjon
På samme måte som alle
kjøleskap må kjøleboksen være
ordentlig ventilert, slik at varmen
som forsvinner kan føres bort.
Hvis ikke, er det ingen garanti
for at apparatet fungerar som
det skal.
Du bør beskytte kjøleboksen
mot direkte sollys, aldri blokkere
luftstrømmen (1) og aldri bruke
apparatet i et lukket rom uten
tilførsel av frisk luft (2).
I tilleg til den ovenfornevnte vifte
er Deres kjøleboks også utstyrt
med vifte innvendig. Denne vifte
søgar for fordeling av den kalde
luften inne i boksen. Med dette
oppnås bedre kjøleeffekt.
Ilmanvaihto
Kylmälaukun, kuten kaikkien
jääkaappien on saatava riittävä
ilmanvaihto, jotta lämpö voi
siirtyä pois. Muuten koneisto
ei voi toimia riittävällä teholla
ja jäähdytys on riittämätön.
Älkää pitäkö laukkuanne suorassa
auringonpaisteessa alkääkä
koskaan tukkiko ilman kulkureittiä
(1). Laukkua ei myöskään
saa käyttää suljetussa
tuulettamattomassa tilassa (2).
Kylmälaukku on varustettu
aiemmin kuvatun ulkoisen
tuulettimen lisäksi myös
pienellä lisätuulettimella,
joka kierrättää ilmaa laukun
sisällä. Tällä on merkittävä
vaikutus jäähdytystehoon.
IFEGB
FINNDK S
Mantenimiento y cuidado
Para la limpiar la nevera no
emplee, de ninguna manera,
detergentes o disolventes
agresivos. Lo mejor es usar un
trapo mojado con un poco de
detergente limpia vajillas. En
caso de no usar la nevera
durante mucho tiempo, es
conveniente dejarla bien seca
con la tapa abierta para evitar
la formación de moho.
Garantía/Reparación
La reparación o el cambio están
garantizados según nuestras
Condiciones Generales de
Garantía para los equipos de frío.
Para proceder a la reparación en
garantía es necesaria la siguiente
información:
1. Copia de la factura con la
fecha de compra
2. de la demanda/descripción de
la avería
(Por favor envien sólo la tapa
eléctrica.)
Skötsel
Boxen rengöres lämpligast med
en fuktig trasa och vanligt hand-
diskmedel. Aggressivt rengörings-
medel eller lösningsmedel får
absolut inte användas. Var noga
med att torka ur boxen om den
inte skall användas under en tid,
och se till att den är ren och torr
invändigt. Lämna gärna en
springa öppen så att den ventiler-
as ur
ordentligt så undviker du dålig
lukt.
Garanti/Reparation
Våra allmänna garantibestämmel-
ser gäller för den här boxen.
För reparation under garanti
måste följande underlag bifogas
1. Kopia på kvitto eller fatura som
visar när och var boxen är
köpt.
2. Tydlig beskrivning av felets art.
(Kontakta oss innan ni skickar
in aggregatet för eventuell
reparation.)
Manutenzione e cura
Per la pulizia del Vostro box frigo-
rifero non impiegare mai detersivi
corrosivi o solventi. Per una facile
ed efficace pulizia impiegare un
panno umido, utilizzando eventual-
mente un po’di detersivo liquido
per stoviglie. In previsione di
un lungo periodo di inattività,
asciugarlo bene. E’ importante
anche assicurarne una buona
aerazione al fine di evitare la
possibile formazione di muffa.
In caso di lunghi periodi di
inattività è bene quindi lasciare
il box aperto.
Garanzia/Manutenzione
La riparazione o la sostituzione
sono in linea con le Condizioni
Generali di Garanzia. Si prega
di fornire sempre le seguenti
informazioni in caso di garanzia
o riparazione:
1. Copia della fattura o scontrino
fiscale con la data di acquisto.
2. Motivo della lamentela/
Descrizione del guasto.
(Per favore inviare solo il
coperchio elettrico!)
Entretien et soin
Pour nettoyer le coffre, ne jamais
utiliser de produit nettoyant
aggressif ou de solvant. Le mieux
est de le nettoyer avec un chiffon
humide en y ajoutant éventuelle-
ment quelques gouttes de produit
pour la vaisselle. Si le coffre reste
assez longtemps inutilisé, veiller
à bien le sécher auparavant.
Il est également important
d’assurer une bonne aération,
pour éviter la moisissure. Il est
donc recommandé de laisser
le couvercle ouvert lorsque
l’appareil reste longtemps inutilisé.
Garantie/Réparation
Nos conditions de garantie géné-
rales pour les groupes frigo-rifi-
ques sont valables. Pour la répa-
ration résp. le traitement nous
avons besoin des informations
suivantes:
1. Copie de la facture avec la
date d’achat
2. Raison de la réclamation/
déscription de l’erreur.
(N’envoyez que le couvercle
électrique s’il vous plaît!)
Maintenance and care
When cleaning the cooling box
please refrain from using a harsh
cleaning agent or solvent. The
best way to clean the box is with
a damp cloth, possibly also using
some washing up liquid. If the
box is not going to be used for a
lenghty period of time it should
be dried beforehand. It is also
important for it to be well
ventilated when not in use.
Warranty/Repair
Repair or replacement are gran-
ted in line with our General Gua-
rantee Conditions for cooling
appliances. The following infor-
mation is needed for the guaran-
tee procedure or repair works:
1. Copy of invoice with date of
purchase
2. Reason for complaint/fault
description
(please do only send the
electric lid!)
Vedligeholdelse
Til rengøring af boksen må under
ingen omstændigheder anvendes
stærke rengørings- eller opløs-
ningsmidler. Boksen rengøres
bedst med en fugtig klud, evt.
påført lidt opvaskemiddel. Skal
boksen ikke anvendes i længere
tid, bør den udtørres i forvejen.
De skal endvidere sørge for
tilstrækkelig udluftning, da der
i modsat fald vil danne sig mug.
Under en sådan længere
anvendelsespause bør låget
derfor være åbent.
Garanti/Reparation
Der gælder vore almindelige
garantibestemmelser for køle-
aggregater. For reparation hhv.
garantibehandling er følgende
bilag nødvendige:
1. Kopi af købsfaktura med dato
2. Reklamationsårsag/
fejlbeskrivelse
(Indsend venligst kun elektro-
dækslet!)
Vedlikehold
Bruk aldri aggressive rengjørings-
eller løsningsmidler til rengjøring
av kjøleboksen. Det beste er å
rengjøre boksen med en fuktig
klut, eventuelt også med litt
oppvaskmiddel. Hvis boksen
ikke skal brukes i lengre tid,
skal den tørres godt på forhånd.
Tilstrekkelig ventilasjon er også
viktig, hvis ikke, kan det danne
seg sopp. Lokket skal derfor
være åpent hvis boksen ikke
brukes i lengre tid.
Garanti/Reparasjoner
Det gjelder våre generelle
garantivilkår for kjøleapparater.
For reparasjons-, hhv. garanti-
bearbeidning trenger vi følgende
bilag:
1. Kopi av fakturaen med kjøps-
dato
2. Reklamasjonsgrunn/beskrivelse
av feilen.
(vennligst send bara inn det
elektriske kjølelokket!)
Hoito ja huolto
Laukun puhdistuksessa on
käytettävä vain kosteata liinaa
ja mietoa pesuainetta. Vahvojen
tai hankaavien pesuaineiden
ja -välineiden käyttö vahingoittaa
laukun pintoja. Mikäli laukku on
käyttämättä pitemmän ajan,
kuivatkaa se käyttöön otettaessa.
On suositeltavaa pitää kansi
raollaan säilytyksen ajan.
Takuu/Korjaukset
Takuu ja/tai vaihto hoidetaan
takuuehtojen mukaisesti.
Molemmissa tapauksissa
tarvitaan seuraavat tiedot:
1. Kopio ostokuitista
päiväyksineen
2. Vikaselostus
(Lähettäkää vain koneikko!)
13
IFEGB
FINNDK S
Localización de posibles
averias
Problema 1:
Su nevera no funciona y el rodete
del ventilador visible desde fuera
no gira.
A: Puede que no llegue corriente
al encendedor de su vehiculo.
En la mayoria de vehiculos es
necesario poner el contacto pars
tener corriente en el encendedor.
B: El encendido está conectado
y la nevera no funciona. Retirar
inmediatamente el enchufe de
la toma y realizar las siguientes
comprobaciones:
1. Encendedor: Debido a un
uso frecuente puedo estar sucio
de restos de tabaco quemado,
lo que significa mal contacto
eléctrico. Limpiar con un cepillo
no metálico y disolvente de
manera que la clavija de contacto
central esté limpia. Cuando
el enchufe de la nevera se
calienta mucho, hay que limpiar
el encendedor o quizás el
enchufe no está bien montado.
Ricerca di anomalie
Problema 1:
Il vostro box frigorifero non
funziona e la ventola visibile
dall´esterno non funziona.
A: probabilmente l´accendisigari
dell´auto non è sotto tensione.
Nella maggior parte delle auto,
l´accendisigari è sotto tensione
solo quando l´interruttore di
accensione è inserito.
B: Il gruppo di accensione è
inserito e il box non funziona.
Staccare immediatamente la
spina dalla presa ad effettuare
le seguenti verifeche:
1. Presa dell´accendisigari: in
seguito all´uso frequente, la presa
può risultare sporca di tabacco,
con consequente cattivo contatto
elettrico. Intervenire quindi con
uno spazzolino non metallico e
solvente, finché la spinetta
centrale di contatto risulta pulita.
Il surriscaldamento della spina
nella presa dell ´accendisigari
può indicare che la presa deve
essere pulita o che la spina non
è stata montata corrattamente.
Dépannage
Problème 1:
Votre coffre réfrigérant ne
fonctionne pas et la roue de
ventilateur visible de l'extéircur
ne tourne pas.
A: Il n'y a peut-être pas de tension
au niveau de l'allume-cigare du
véhicule. Dans la plupart des
véhicules le contact doit être mis
pour assurer le foncionnement
de l'allume-cigare.
B: Le contact est mis, mais le
coffre ne fonctionne pas. Retirer
aussitôt la fiche de la prise et
effectuer les vérifications suivantes:
1. Douille de l'allume-cigare:
En cas d' utilisation fréquente,
elle peut être encrassée par du
tabac brûlé, ce qui entraîne un
mauvais contact électrique. La
nettoyer alors avec une brosse
non métallique et un produit
détergent de manière à ce que
la fiche de contact centrale soit
propre. Si la fiche du coffre
réfrigérant chauffe anormalement
dans la prise de l'allum-cigares,
nettoyer la douille ou vérifier si la
fiche est montée correctement.
Troubleshooting
Problem 1:
Your box does not function and
the fan wheel visible from outside
is not turning.
A: It is possible that the cigarette
lighter in your vehicle is not
receiving any current. In most
vehicles, the ignition has to be
switched on for the cigarette
lighter to be supplied with cur-
rent. B: The ignition is switched
on but the box is not functioning.
Immediately remove the plug
from the socket and check the
following:
1. Cigarette lighter mounting:
If used frequently, this mounting
can become clogged with burnt
tobacco. This results in a bad
electrical contact. Clean it using
a non-metal brush and solvent
until the middle contact pin looks
clean. If the plug of your cool box
gets very warm in the cigarette
lighter mounting, then either the
mounting must be cleaned or the
plug may not have been correctly
assembled.
Felsökning
Problem 1:
Boxen fungerar inte och den yttre
fläktvingen snurrar inte.
A: Kontrollera att det finns ström
i cigarettändaruttaget. I de flesta
fordon måste startnyckeln vara
tillslagen för att det skall fungera.
B: Startnyckeln är tillslagen men
det det fungerar ändå inte. Drag
ur kontakten och prova följande:
1. Kontrollera om det är kontakt
i cigarettändaruttaget:
Kontaktytan kan vara starkt
nedsmutsad av förbrända tobaks-
rester med dålig elektrisk kontakt
som följd. Rengör med en icke
strömförande borste och lösnings-
medel tills ytorna blir rena och
fria från beläggningar. Om
cigarettändarkontakten blir
onormalt varm kan det bero
på dålig kontakt eller möjligtvis
på att det är något fel inne i
kontakten.
Fejlsøgning
Problem 1:
Deres boks fungerer ikke, og
den udefra synlige ventilatorvinge
drejer ikke.
A: Der er eventuelt ikke spænding
på Deres cigartænder. I de fleste
køretøjer er der kun strøm til
cigartænderen, når tændingen
er slået til.
B: Tændingen er slået til, og
boksen virker ikke. Træk straks
stikket ud af stikdåsen og foretag
følgende test:
1.Cigartænderens fatning:
Denne fatning kan ved flittig brug
være forurenet med brændte
tobaksrester. Dette har dårlig
elektrisk kontakt til følge. Renses
med en ikke-metallisk børste og
et rengøringsmiddel, så det
midterste kontaktpunkt ser rent
ud. Hvis stikket til køleboksen
bliver meget varmt i cigartænder-
stikket, må fatningen rengøres,
eller stikket er muligvis ikke
korrekt sammenbygget.
Feilsøkning
Problem 1:
Boksen fungere ikke og det
utenfra synlige viftenhjulet
dreier ikke rundt.
A: Det er eventuelt ikke spenning
på lighterkontakten. I de fleste
biler er det kun spenning til lighter-
kontakten når tenningen er på.
B: Tenningen er på, men boksen
virker ikke. Trekk støpselet ut og
utfør følgende test:
1. Lighterkontaktens tilstand:
Eventuelt rengjøres varsomt,
spesielt midtkontakten. OBS
Kontakten skal normalt ikke bli
varm. Dårlig kontakt kan medføre
varmgang.
Vianetsintä
Vikatyyppi 1:
Laukku ei toimi eikä ulkoinen
tuuletin pyöri.
A: Ta rk asta, että savukkeen-
sytyttimen pistokkeeseen
tulee virta. Virta-avaimen
on useimmissa ajoneuvoissa
oltava lisälaiteasennossa, jotta
savukkeensytytin toimisi.
B: Virta-avain on paikoillaan,
mutta virtaa ei silti rule. Vedä
pistoke ulos ja tarkasta seuraavat
seikat:
1. Tarkasta, että savukkeen-
sytyttimen pistokkeessa on
kunnollinen kesketus:
Kosketuspinnat saattavat olla
piintyneen likaisia palaneiden
tupakanmurujen takia, jolloin
niiden sähkönjohtavuus on
huono. Puhdista sytytinliitäntä
sähköä johtamattoman harjan
ja sopivan puhdistusaineen
avulla, kunnes kosketuspinnat
ovat puhtaat ja kirkkaat. Jos
savukkeensytyttimen pistoke
kuumenee normaalia enemmän
käytön aikana, syynä saattaa
olla huono kosketus tai sitten
liitännän sisällä on jotakin vikaa.
15
IFEGB
FINNDK S
Localización de posibles
averías (cont.)
2. Fusible en el enchufe de
conexión: El enchufe del cable
de conexión está asegurado con
un fusible (5 A). Compruebe que
este fusible no está fundido.
3. Fusible del coche: En el
portafusibles del coche hay uno
para el encendedor (normalmente
de 15 A). Compruebe que el
fusible no esté fundido.
Problema 2:
Su nevera no refrigera suficiente-
mente y el rodete exterior del
ventilador no gira. Probalemente
el motor del ventilador está
averiado. La reparación sólo
puede ser efectuada por un
servicio técnico autorizado.
Problema 3:
La nevera no refrigera suficiente-
mente y el rodete del ventilador
gira. Abra la tapa, a fin de
comprobar el funcionamiento del
rodete interior del ventilador. Si el
ventilador no gira, probablemente
el motor del ventilador está
averiado. La reparación sólo
puede ser efectuada por un
servicio técnico autorizado.
Ricerca di anomalie
2. Fusibile nella spina di colle-
ga-mento: la spina del vostro
cavo di collegamento è protetta
mediante un fusibile (5 A).
Verificare che il fusibile non
sia bruciato.
3. Fusibile auto: a monte
dell’accendisigari della vostra
auto è attivato un fusibile (solita-
mente 15 A). Verificare che il
fusibile non sia aventualmente
bruciato.
Problema 2:
Il vostro box non raffredda bene
e la ventola esterna non funziona.
Probabilmente il motore del venti-
latore è guasto. La riparazione
può essere effettuata solo presso
uno dei punti di assistenza
autorizzati.
Problema 3:
Il box non raffredda bene e
la ventola funziona. Aprire il
coperchio, allo scopo di verificare
il funzionamento della ventola
interna. Se la ventola non gira,
probabilmente il motore del
ventilatore è guasto. La ripara-
zione può essere effettuata
solo presso uno dei punti di
assestenza autorizzati.
Dépannage (suite.)
2. Fusible de la fiche de
raccordement: La fiche de votre
câble d'alimentation est protégée
par un fusible (5 A). Vérifier si le
fusible a fondu.
3. Fusible de la voiture: L'allume-
cigares de votre véhicule est
protégé par un fusible (normale-
ment 15 A). Vérifier si le fusible
n'a pas fondu.
Problème 2:
Votre coffre réfrigérant ne refroidit
pas correctement et la roue de
ventilateur extérieure ne tourne
pas. Le moteur du ventilateur est
probablement défectucux. Seul
un service après-vente agréé
est en mesure d'effectuer la
réparation.
Problème 3:
Le coffre ne refroidit pas correcte-
ment et la roue de ventilation
tourne. Ouvrir le couvercle afin
de vérifier le fonctionnement de
la roue de ventilation intérieure.
Si la roue de ventilation ne tourne
pas, le moteur du ventilateur est
probablement défectueux. Seul
un service apres-vente agréé
est en mesure d'effectuer la
réparation.
Felsökning (forts.)
2.Säkringen i anslutnings-
kontakten: Kontakten har en
inbyggd säkring (5 A). Kontrollera
att säkringen är hel.
3. Bilens säkring: Cigarettända-
ruttaget i bilen är avsäkrat med
en egen säkring (10-15 A).
Kontrollera att säkringen är hel.
Problem 2:
Boxen kyler inte tillfredställande
och den yttre fläktvingen rör sig
inte. Fläktmotorn är antagligen
trasig. Kontakta närmaste
serviceverkstad för reparation.
Problem 3: Boxen kyler inte till-
fredställande men den fläktvingen
rörö sig. Öppna locket medan
den inre fläktvingen inte rör sig
är fläktmotorn troligen trasig.
Kontakta närmaste service-
verkstad för reparation.
Vianetsintä (jatkuu)
2. Pistokkeessa oleva sulake:
pistokkeessa on sisäänrakennettu
sulake (5 A). Tarkasta, että sulake
on ehjä.
3. Auton sulake: auton
savukkeensytyttimen virtapiiri
on suojattu omalla sulakkeella
(10-15 A). Tarkasta, että sulake
on ehjä.
Vikatyyppi 2:
Laukku ei jäähdy riittävästi eikä
ulkoinen tuuletin toimi. Tuulettimen
moottori on todennäköisesti
viallinen. Ota yhteys lähimpään
huoltoon korjausta varten.
Vikatyyppi 3:
Laukku ei jäähdy riittävästi, vaikka
ulkoinen tuuletin pyörii. Avaa
kansi ja tarkista sisätuulettimen
toiminta. Jos sisätuuletin ei toimi,
sen moottori on todennäköisesti
viallinen. Ota yhteys lähimpään
huoltoon korjausta varten.
Fejlsøgning
2. Sikring i tilslutningsstikket:
Tilslutningskablets stik er sikret
med en sikring (5 A). Se efter
om denne sikring ikke er brændt
igennem.
3. Bilens sikring: Cigartænder-
stikket i Deres bil er forsikret
med en sikring (normalt 15 A).
Se efter, at den ikke er brændt
igennem.
Problem 2:
Deres køleboks køler ikke
tilfredsstillende, og den ydre
ventilatorvinge drejer ikke rundt.
Ventilatormotoren er sansynligvis
defekt. Reparation kan kun
foretages på et autoriseret
værksted eller hos os.
Problem 3:
Boksen køler ikke tilfredsstillende,
og den ventilatorvinge drejer
rundt. Åbn dækslet for test af
den indre ventilators funktion.
Hvis ventilatormotoren ikke
dreijer rundt, er motoren
sansynligvis defekt. Reparation
kan kun foretages på autoriseret
værksted eller hos os.
Troubleshooting (cont.)
2. Fuse In the connecting plug:
The plug of your connection
cable is fitted with a fuse (5 A) for
safety reasons. Check whether
the fuse has perhaps burnt
through.
3. Vehicle fuse: A fuse (normally
15 A) is fitted for the cigarette
lighter of your vehicle. Check
whether the fuse has perhaps
burnt through.
Problem 2:
Your box does not cool satis-
factorily and the outside fan
wheel is not turning. The fan
motor is probably defective.
Repair must only be carried out
by an authorized service dealer.
Problem 3:
Your box does not cool satisfac-
torily but the fan wheel is turning.
Open the lid in order to check
the functioning of the inside fan
wheel. If the fan does not turn,
the fan motor is probably
defective. Repair must only
be carried out by an authorized
service dealer.
Feilsøking (forts.)
2. Sikring i tilslutningskabelen:
Tilslutningskabelen er sikret med
5 A sikring. Se etter at denne er i
orden.
3. Billens sikring: Lighterkontak-
ten i bilen er normalt sikret med
15 A sikring. Kontroller denne.
Problem 2:
Boksen kjøler ikke tilfredstillende
og det ytre viftehjulet dreier ikke
rundt. Viftemotoren er antagelig
defekt. Reparasjon kan kun
foretas på et autorisert verksted,
eller hos oss.
Problem 3:
Boksen kjøler ikke tilfredstillende,
men det viftehjulet dreier rundt.
Ta av lokket for å teste den
invendige viftens funksjon.
Hvis viftemotoren etter dette
ikke dreier rundt er motoren
antagelig defekt. Repareres kun
på autorisert verksted, eller hos
oss.
17
IFEGB
FINNDK S
Localización de posibles
averias (cont.)
Problema 4:
Su nevera no refrigera, pero los
rodetes del ventilador giran
(verificar el rodete interior del
ventilador como se indica en el
problema 3). Probablemente el
elemento Peltier tiene un defecto.
La reparación sólo puede ser
efectuada por un servicio técnico
autorizado.
Características técnicas
CS-35-12
Capacidad: 35 litros
Peso: 6,0 kg
Energía absorbida: 48 W
Capacidad de refrig.: máx. 20° C
por debajo de la temp. ambiente
Capacidad de calentamiento:
65° C (termostato de ajuste fijo)
Clase climatica:
clima moderato (N)
Aislamiento:
espuma compacta de poliuretano
Grupo frigorífico:
elemento termoeléctrico
Ricerca di anomalie
(segue)
Problema 4:
Il box non raffredda, ma le
ventole funzionano (procedere
come indicato al problema 3 per
verificare il funzionamento della
ventola interna). Probabilmente
è guasto l´elemento Peltier. La
riparazione può essere effettuata
solo presso uno dei punti di
assistenza autorizzati.
Specifiche tecniche
CS-35-12
Capacità: 35 litri
Peso: 6,0 kg
Potenza assorbita: 48 W
Capacità di raffredd.: massimo
20° C al di sotto della temp. amb.
Capacità di riscaldamento:
65° C (temperatura fissa)
Classe climatica: temperata (N)
Isolamento:
schiuma poliuretanica
Gruppo refrigerante:
ad elemento termoelettrico
Dépannage (suite)
Problème 4:
Votre coffre réfrigérant ne refroidit
pas, mais les roues de ventilateur
tournent (vérifier le fonctionne-
ment de la roue de ventilation
intérieure comme décrit au
problème 3). L’élément Peltier
est probablement défectueux.
Seul un service après-vente
agréé est en mesure d’effectuer
la réparation.
Caractéristiques
techniques
CS-35-12
Capacité: 35 litres
Poids: 6,0 kg
Puissance absorbée: 48 W
Capacité de refroidissement:
max. 20° C sous la température
ambiante
Capacité de chauffage:
65° C (thermostat de fixation)
Utilisation climatique:
climat tempère (N)
Isolation:
mousse de polyuréthane
Groupe frigorifique:
élément thermoélectrique
Felsökning (forts.)
Problem 4:
Boxen kyler inte men båda
fläktvingarna rör sig (Testa den
inre fläktvingen enligt beskrivning
under problem 3). Peletier-
elementet är antagligen defekt.
Kontakten närmaste service-
verkstad för reparation.
Tekniska data
CS-35-12
Volym: 35 liter
Vikt: 6,0 kg
Effektbehov: 48 W
Kylförmåga: max. 20° C under
omgivningstemperaturen
Vörmeförmåga: 65° C
(fast termostat)
Klimatklass:
tempererat klimat (N)
Isolering: Polyuretanskum
Aggregat:
termoelektrisk peltiersystem
Troubleshooting (contd.)
Problem 4:
Your box does not cool but
the fan wheels are turning (test
inside fan wheel as described
for problem 3). The Peltier unit
is probably defective. Repair
must only be carried out by
an authorized service dealer.
Technical data
CS-35-12
Capacity: 35 litres
Weight: 6.0 kg
Power input: 48 W
Cooling capacity: max. 20° C
below ambient temperature
Heating capacity:
65° C (set-point thermostat
Climatic class:
temperate climate (N)
Insulation:
solid polyurethane foam
Cooling unit:
thermoelectric element
Feilsøking (forts.)
Problem 4:
Boksen kjøler ikke til tross for at
viften dreier (innerviften testes
som ved problem 3). Peltier-
elementet er antagelig defekt.
Reparasjon kun foretas på et
autorisert verksted, eller hos oss.
Tekniske data
CS-35-12
Innhold: 35 liter
Vekt: 6,0 kg
Inngangseffekt: 48 W
Kjøleeffekt: maks. 20° C
under omgivelsestemperatur
Varmekapasitet: 65° C
(fastpunkt-termostat)
Klima klasse: temperert klima (N)
Isolering: polyuretan-skumplast
Aggregat: Termoelektrisk element
Vianetsintä (jatkuu)
Vikatyyppi 4:
Laukku ei jäähdy, vaikka
molemmat tuulettimet pyörivät
(kokeile sisätuulettimen toiminta
samoin vikatyypin yhteydessä).
Jäähdytys-elementti on
todennäköisesti viallinen.
Ota yhteys lähimpään
huoltoon korjausta varten.
Tekniset tiedot
CS-35-12
Tilavuus: 35 L
Paino: 6,0 kg
Tehonkulutus: 48 W
Jäähdytyskyky: max. 20° C
alle ympäristölämpötilan
Lämmityskyky:
65° C (ylärajatermostaatti)
Ilmasto luokka:
lauhkea vyöhyke (N)
Eristys: vaahdotettu PU
Jäähdytysmenetelmä:
termosähköiset elementit
Fejlsøgning
Problem 4:
Deres køleboks køler ikke, men
ventilatorerne drejer rundt
(inderventilator testes som
ved problem 3). Peltierelementet
er sansynligvis defekt. Repara-
tionen kan kun foretages på et
autoriseret værksted eller hos os.
Tekniske data
CS-35-12
Indhold: 35 L
Vægt: 6,0 kg
Effektbehov: 48 W
Kølekapacitet: max 20° C
under udenomstemperaturen
Varmekapacitet: 65° C
(fastpunkt termostat)
Klimaområde: tempereret (N)
Isolering: PU, fuldskummet
Aggregat: termoelektrisk element
19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Waeco Waeco CoolFun CS-35 Mode d'emploi

Catégorie
Glacières
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à