Bort REF054650 Instructions Manual

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Instructions Manual
DE
BORT TaloStabil Eco Plus
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses
Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Sprunggelenkbandage
zur Weichteilkompression aus elastischem Material.
Indikationen
Chronische, posttraumatische oder postoperative Weichteilreizzustände im
Bereich des Sprunggelenks, Arthrose, Bänderschwäche nach Gipsverband,
Bandverletzungen, OSG-Distorsion, Supinationsprophylaxe
Kontraindikationen
Thrombosegefahr, hochgradige Varikosis, periphere arterielle
Verschlusskrankheit (PAVK), Lymphabflussstörungen auch unklare
Weichteilschwellungen körperfern des angelegten Hilfsmittels, Empfindungs-
und Durchblutungsstörungen der versorgten Körperregion, Erkrankungen der
Haut im versorgten Körperabschnitt, Latexallergie.
Anwendungsrisiken / Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der
geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von
dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
bei längeren Ruhephasen ablegen z. B. beim Schlafen
bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
keine Änderungen am Produkt vornehmen
nicht auf oenen Wunden tragen
nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung von nur einem
Patienten bestimmt
während der Tragedauer der Bandage: keine lokale Anwendung von Cremes
oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material
zerstören
Anziehanleitung
Die Bandage am oberen Rand fassen und über den Fuß ziehen, bis sich die
Knöchelspitzen in den abgerundeten Aussparungen der Pelotten befinden.
Für zusätzliche Stabilisierung haben Sie zwei Möglichkeiten das
beigelegte Stabilo-Band anzubringen:
Zur Stabilisierung mit angehobenem Fußaußenrand, z.B. nach Umknicken
des Fußes nach außen. Das Band zeigt von hinten gesehen nach außen.
1
Führen Sie das Stabilo-Band an der Außenseite des Sprunggelenks nach
vorn diagonal über den Mittelfuß nach unten auf der Innenseite des Fußes.
2
Im nächsten Schritt führen Sie das Band unter der Fußsohle hindurch auf
der Außenseite des Fußes.
3
Nun wird das Stabilo-Band wieder von außen her diagonal über den
Mittelfuß nach oben zur Innenseite des Sprunggelenks gezogen. Heben
Sie hierbei den Fußaußenrand leicht an.
4
Abschließend, von hinten kommend, auf der Außenseite aufkletten.
Tipp: Je straer Sie das Stabilo-Band spannen, desto höher ist der
stabilisierende Eekt.
Zur Stabilisierung mit angehobenem Fußinnenrand, z.B. nach Umknicken
des Fußes nach innen. Das Band zeigt von hinten gesehen nach innen.
5
Führen Sie das Stabilo-Band an der Innenseite des Sprunggelenks nach
vorn diagonal über den Mittelfuß nach unten auf der Außenseite des
Fußes.
6
Im nächsten Schritt führen Sie das Band unter der Fußsohle hindurch auf
die Innenseite des Fußes.
7
Nun wird das Stabilo-Band wieder von innen her diagonal nach oben
über den Mittelfuß zur Außenseite des Sprunggelenks gezogen. Heben
Sie hierbei den Fußinnenrand leicht an.
8
Abschließend, von hinten kommend, auf der Innenseite aufkletten.
Tipp: Je straer Sie das Stabilo-Band spannen, desto höher ist der
stabilisierende Eekt.
Ablegen
Beginnen Sie damit, das um den Fuß geführte Stabilo-Band zu lösen. Fassen
Sie anschließend den unteren Rand der Bandage und ziehen Sie sie über die
Zehen nach unten aus.
Tipp: Schließen Sie die Klettverschlüsse um einen frühzeitigen Verschleiß der
Klettfläche zu vermeiden.
Materialzusammensetzung
Polyamid (PA), Elastodien / Latex (LA), Elasthan (EL), Viskose (CV).
Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten
Textiletikett.
Das Produkt enthält Latex und kann allergische Reaktionen auslösen.
Reinigungshinweise
Schonwaschgang 30 °C Nicht bleichen Nicht im Wäschetrockner
trocknen Nicht bügeln Nicht chemisch reinigen
Keinen Weichspüler verwenden. In Form ziehen und an der Luft trocknen.
Klettverschlüsse schließen, um die Beschädigung anderer Wäschestücke zu
vermeiden.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer / Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer
schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann
melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der zuständigen nationalen Behörde Ihres Landes finden Sie
unter folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 10.2023
Medizinprodukt | Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
EN
BORT TaloStabil Eco Plus
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH.
Please read the existing instructions for use carefully. If you have any
questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom
you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is a support for soft ankle tissue compression consisting
of elastic material.
Indications
Chronic post-traumatic or post-operative soft tissue irritations in the ankle
area, arthrosis, ligament weakness, after removal of plaster cast, ligament
injuries, distortion of upper ankle joint, supination prophylaxis.
Contraindications
Thrombosis risk, extreme varicosis, peripheral arterial occlusive disease
(PAOD), lymph drainage disorders, also unclear soft tissue swellings distal to
the aid positioned, sensory and circulatory disorders of the region of the body
treated, skin diseases in the part of the body treated, latex allergy.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration
with your treating physician. The expert sta from whom you have received
the medical device will select the appropriate size and instruct you regarding
its use.
remove the medical device prior to radiological examinations
remove it during longer periods of rest, e.g. when sleeping
in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
use the medical device in accordance with therapeutic needs
only use other products simultaneously after consultation with your
physician
do not make any changes to the product
do not wear it on open wounds
do not use in case of intolerance of one of the materials used
no re-use. This medical aid is intended for treating one patient only
whilst wearing the support, please neither use any creams nor ointments on
or around it as they can destroy the material.
Fitting instructions
Grasp the upper edge of the support and pull it over the foot until the tops of
the ankles are in the rounded pad recesses.
Two options are available for the attachment of the Stabilo strap
provided for additional stabilisation:
For stabilisation with a raised outer edge of the foot, e. g. after twisting
the foot outwards. Viewed from the rear, the strap points outwards.
1
Guide the Stabilo strap on the outer side of the ankle joint forwards
diagonally over the metatarsal downwards to the inner side of the foot.
2
In the next step, guide the strap through underneath the sole of the foot
to the outer side of the foot.
3
Then, draw the Stabilo strap upwards from the outer side diagonally over
the metatarsal to the inner side of the ankle joint again. Raise the outer
edge of the foot slightly here.
4
Finally, fasten it onto the outer side from behind.
Tip: The tighter you tension the Stabilo strap, the better the stabilising eect.
For stabilisation with a raised inner edge of the foot, e. g. after twisting
the foot inwards. Viewed from the rear, the strap points inwards.
5
Guide the Stabilo strap on the outer side of the ankle joint forwards
diagonally over the metatarsal downwards to the outer side of the foot.
6
In the next step, guide the strap through underneath the sole of the foot
to the inner side of the foot.
7
Then, draw the Stabilo strap upwards from the inside diagonally over the
metatarsal to the outer side of the ankle joint again. Raise the inner edge
of the foot slightly here.
8
Finally, fasten it onto the inner side from behind.
Tip: The tighter you tense the Stabilo strap, the greater the stabilising eect is.
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
'!0A58GC-bicbji!
REF/Art.-Nr. D054650
D054650|2023-10|001 ML | Rev. 01
BORT TaloStabil Eco Plus
Gebrauchsanweisung
054 650
1
5
2
6
3
7
4
8
Removal
Start by loosening the Stabilo strap guided around the foot. Then, grasp the
lower edge of the support and take it o by pulling it downwards over the
toes.
Tip: Close the Velcro fasteners in order to avoid early wear to the Velcro
surface.
Material composition
Polyamide (PA), elastodiene/latex (LA), elastane (EL), viscose (CV).
The sewn in textile label provides the precise material composition.
The product contains latex and can trigger allergic reactions.
Cleaning information
Delicate wash 30 °C Do not bleach Do not dry in a tumble dryer
Do not iron Do not clean chemically
Do not use fabric conditioner. Stretch back into shape and dry in the fresh air.
Close the Velcro fastenings to avoid damage to other laundry items.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply
to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect
a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty
claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed,
the warranty may be impaired or cancelled. The warranty does not cover use
of the product inappropriate for the indication, non-observance of application
risks, instructions and unauthorised modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the medical
device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the manufacturer
and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency (MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find
the contact information for the national authority responsible for your country
under the following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance
with the corresponding local requirements.
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION
(EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL. You
can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 10.2023
Medical device | Single patient – multiple use
FR
BORT TaloStabil Eco Plus
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des
dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement
l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre
médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est un bandage de la cheville pour la compression des
tissus mous constitué d’un matériau élastique.
Indications
États d’irritation chroniques, posttraumatiques ou postopératoires des tissus
mous dans la région de la cheville, arthrose, faiblesses ligamentaires,
post-plâtre, lésions ligamentaires, distorsions de l’articulation tibiotarsienne,
préventions des malpositions en supination.
Contre-indications
Risque de thrombose, varices importantes, artériopathie oblitérante
périphérique (AOP), troubles de la circulation lymphatique y compris
tuméfaction des tissus mous d’origine inconnue éloignée de l’aide posée,
troubles de sensation et de la circulation sanguine des régions du corps
traitées, maladies cutanées sur les zones traitées, allergie au latex.
Risques inhérents à l’utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l’utilisation et la durée de port. Le
choix de la taille ainsi qu’une présentation du produit seront réalisés par le
personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
retirer lors des phases de repos prolongées p. ex. pendant le sommeil
en cas de sensation d’engourdissement, desserrer ou retirer
éventuellement le dispositif médical
consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
utiliser le dispositif médical conformément aux indications
utilisation simultanée d’autres produits exclusivement sur avis de votre
médecin
ne pas modifier le produit
ne pas porter sur des plaies ouvertes
ne pas utiliser en cas d’intolérance à l’un des matériaux utilisés
ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d’un seul patient
pendant le port du bandage: ne pas utiliser de crème ou de pommade
dans la zone d’utilisation du produit, risque de dommage du matériau
Instruction d’application
Saisissez le bord supérieur du bandage et tirez le bandage par-dessus le
pied jusqu’à ce que les saillies osseuses de la cheville se trouvent dans les
encoches arrondies des pelotes.
Pour une stabilisation supplémentaire, vous avez deux possibilités de
poser la bande Stabilo fournie:
Pour stabiliser avec la bordure extérieure du pied relevée (p. ex. après
torsion du pied vers l’extérieur). Vue de derrière, la bande se présente
vers l’extérieur.
1
Faites passer la bande Stabilo sur le côté extérieur de la cheville en
l’appliquant en diagonale vers l’avant sur le métatarse et en la dirigeant
vers le dessous du pied pour rejoindre le côté intérieur du pied.
2
Ensuite, faites passer la bande sous la plante du pied en la dirigeant vers
le côté extérieur du pied.
3
Refaites passer la bande Stabilo en diagonale sur le métatarse en partant
de l’extérieur et en la tirant vers le haut vers le côté intérieur de la
cheville. Pour ce faire, soulevez légèrement le bord extérieur du pied.
4
Enfin, fixez sur le côté extérieur en passant par l’arrière.
Conseil: Plus la bande Stabilo est serrée, plus l’eet stabilisateur sera
important.
Pour stabiliser avec la bordure intérieure du pied relevée (p. ex. après
torsion du pied vers l’intérieur). Vue de derrière, la bande se présente
vers l’intérieur.
5
Faites passer la bande Stabilo sur le côté intérieur de la cheville en
l’appliquant en diagonale vers l’avant sur le métatarse et en la dirigeant
vers le dessous sur le côté extérieur du pied.
6
Ensuite, faites passer la bande sous la plante du pied en la dirigeant vers
le côté intérieur du pied.
7
Refaites passer la bande Stabilo en diagonale sur le métatarse en partant
de l’intérieur vers le haut et en la tirant vers le côté extérieur de la
cheville. Pour ce faire, soulevez légèrement le bord intérieur du pied.
8 Enfin, fixez sur le côté intérieur en passant par l’arrière.
Conseil: Plus la bande Stabilo est serrée, plus l’eet stabilisateur sera
important.
Retirer
Commencez par desserrer la bande Stabilo entourant le pied. Saisissez
ensuite le bord inférieur du bandage, puis tirez-le vers le bas par-dessus les
orteils.
Conseil: Fermez les fermetures Velcro pour éviter une usure précoce de la
surface auto-agrippante.
Composition des matières
Polyamide (PA), élastodiène/latex (LA), élasthanne (EL), viscose (CV).
Vous trouverez la composition exacte sur l’étiquette textile cousue au produit.
Le produit contient du latex et peut provoquer des réactions allergiques.
Conseils de lavage
Lavage délicat 30 °C Ne pas blanchir Ne pas sécher au
sèche-linge Ne pas repasser Ne pas nettoyer à sec
Ne pas utiliser d’assouplissant. Mettre en forme et faire sécher à l’air libre.
Fermer les fermetures Velcro pour éviter d’endommager d’autres vêtements.
Garantie
Les dispositions légales du pays dans lequel vous vous êtes procuré le produit
sont applicables au produit acquis. Veuillez vous adresser à votre magasin
spécialisé si vous suspectez un cas relevant de la garantie. Veuillez nettoyer
le produit avant de l’envoyer en cas de recours à la garantie. Si les présentes
indications du mode d’emploi n’ont pas été susamment respectées, le
recours à la garantie peut être impacté ou exclu. Le recours à la garantie est
exclu en cas d’utilisation non conforme aux indications, en cas de non-respect
des risques inhérents à l’utilisation, en cas d’instructions et de modifications
du produit eectuées de votre propre initiative.
Durée d’utilisation/Durée de vie du produit
La durée de vie du dispositif médical est conditionnée par l’usure naturelle et
par une utilisation appropriée et conforme.
Obligation de signalement
Si une détérioration grave de l’état de santé d’un patient se produit lors
de l’utilisation du dispositif médical, veuillez en informer votre distributeur
spécialisé ou nous avertir en tant que fabricant et avertir l’ANSM (Agence
nationale de sécurité du médicament et des produits de santé).
Nos coordonnées figurent dans le présent mode d’emploi. Vous trouverez les
coordonnées de l’autorité nationale compétente de votre pays à l’adresse
suivante: www.bort.com/md-eu-contact.
Élimination
Le produit doit être éliminé après son utilisation conformément aux
dispositions locales.
Déclaration de conformité
Nous attestons que le présent produit est conforme aux exigences du
RÈGLEMENT (UE) 2017/745 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL.
La déclaration de conformité actuelle figure dans le lien suivant:
www.bort.com/conformity
État du: 10.2023
Dispositif médical | Un seul patient – à usage multiple
ES
BORT TaloStabil Eco Plus
Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea
atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte
a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este
producto sanitario.
Uso previsto
Este producto sanitario es un vendaje de material elástico para la compresión
de los tejidos blandos de las articulaciones del tobillo.
Indicaciones
Irritaciones crónicas, postraumáticas o postoperatorias de los tejidos blandos
en la zona de la articulación del tobillo, artrosis, insuficiencia ligamentaria
después de vendajes enyesados, lesiones de ligamentos, esguinces de la
articulación superior del tobillo, profilaxis en supinación.
Contraindicaciones
Riesgo de trombosis, varices graves, enfermedad oclusiva arterial periférica
(EOAP), trastornos del drenaje linfático, incluidas inflamaciones de los tejidos
blandos de origen desconocido y en zonas alejadas de la zona donde se ha
colocado el vendaje, trastornos de sensibilidad y del riego sanguíneo en la
zona tratada, enfermedades de la piel en la zona tratada, alergia al látex.
Riesgos de aplicación/Indicaciones importantes
Este producto sanitario es un producto prescribible. Hable con el médico que
le ha recetado este producto acerca de su aplicación y duración. El personal
especializado que le ha entregado el producto sanitario debe seleccionar el
tamaño adecuado del producto y le explicará cómo debe usarlo.
retire el producto sanitario antes de realizar un examen radiológico
retire el producto durante períodos largos de reposo, p.ej. durante la noche
en caso de entumecimiento, afloje el producto sanitario o retírelo de ser
necesario
en caso de molestias persistentes, consulte a su médico o distribuidor
especializado
emplee el producto sanitario de acuerdo con las indicaciones
emplee simultáneamente con otros productos solo después de haberlo
consultado con su médico
no lleve a cabo ninguna modificación en el producto
no lo lleve encima de heridas abiertas
no lo emplee en caso de alergia a alguno de los materiales utilizados
no lo reutilice. Este producto está destinado al cuidado de un solo paciente
durante el período de uso del vendaje, no aplique ninguna crema ni
pomada en la zona donde se encuentra el vendaje, pues puede dañar el
material
Instrucciones de colocación
Agarre el vendaje por el borde superior y tire de este a través del pie hasta
que los extremos del talón se encuentren en las cavidades redondeadas de
las almohadillas.
Existen dos formas de incorporar la cinta Stabilo incluida para
conseguir una estabilización adicional:
Para la estabilización con el borde externo del pie elevado, p.ej.,
después de que el pie se doble hacia fuera. La cinta apunta hacia fuera
vista desde atrás.
1
Pase la cinta Stabilo por la parte externa de la articulación del tobillo
hacia delante, en sentido diagonal, por encima del metatarso hacia abajo
en la parte interna del pie.
2
En el siguiente paso, pase la cinta por debajo de la planta del pie y por el
lado externo del pie.
3
Ahora vuelva a pasar la cinta Stabilo desde fuera en sentido diagonal por
encima del metatarso hacia arriba hasta el lado interno de la articulación
del tobillo. Al hacerlo, eleve ligeramente el borde externo del pie.
4
Por último, comenzando desde atrás, cierre el velcro en el lado externo.
Consejo: Cuanto más tense la cinta Stabilo, mayor será el efecto
estabilizador.
Para la estabilización con el borde interno del pie elevado, p.ej.,
después de que el pie se doble hacia dentro. La cinta apunta hacia
dentro vista desde atrás.
5
Pase la cinta Stabilo por la parte interna de la articulación del tobillo
hacia delante, en sentido diagonal, por encima del metatarso hacia abajo
en la parte externa del pie.
6
En el siguiente paso, pase la cinta por debajo de la planta del pie y por el
lado interno del pie.
7
Ahora vuelva a pasar la cinta Stabilo desde dentro en sentido diagonal
hacia arriba por encima del metatarso hasta el lado externo de la
articulación del tobillo. Al hacerlo, eleve ligeramente el borde interno del pie.
8
Por último, comenzando desde atrás, cierre el velcro en el lado interno.
Consejo: Cuanto más tense la cinta Stabilo, mayor será el efecto
estabilizador.
Retirar
Empiece aflojando la cinta Stabilo que se encuentra alrededor del pie. A
continuación, agarre el borde inferior del vendaje y tire hacia abajo a través de
los dedos del pie para retirarlo.
Consejo: Cierre los cierres de velcro para evitar un desgaste prematuro de la
superficie de velcro.
Composición de los materiales
Poliamida (PA), elastodieno/látex (LA), elastano (EL), viscosa (CV).
Puede consultar la composición exacta en la etiqueta textil cosida en la
prenda.
El producto contiene látex y puede producir reacciones alérgicas.
Indicaciones de lavado
Programa delicado 30 °C No usar blanqueador No secar en la
secadora No planchar No lavar en seco
No utilizar suavizante. Tiéndala de modo que recupere su forma original y
déjela secar al aire libre. Cierre los cierres de velcro para no dañar las otras
prendas al lavar el vendaje.
Garantía
Para el producto adquirido se aplican las disposiciones legales del país en
el que se ha adquirido el producto. Si sospecha de un caso de garantía,
contacte con su distribuidor especializado. Antes de presentar la reclamación
de garantía, lave el producto. Si no se han seguido debidamente las
indicaciones de las instrucciones de uso, la garantía puede verse afectada o
perder su validez. Quedan excluidos de la garantía el uso no conforme a las
indicaciones, así como la inobservancia de los riesgos de aplicación o de las
indicaciones y las modificaciones no autorizadas en el producto.
Duración de utilización/Vida útil del producto
Si el producto sanitario se maneja y utiliza debidamente, su vida útil viene
determinada por el desgaste natural.
Obligación de notificación
Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del
estado de salud del paciente durante el uso del producto sanitario, notifique
el hecho a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la AEMPS (Agencia
Española de Medicamentos y Productos Sanitarios).
Encontrará nuestros datos de contacto en estas instrucciones de uso. Para
conocer los datos de contacto de la autoridade nacional competente de su
país, visite el siguiente enlace: www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminación
Al final de la vida útil, el producto debe eliminarse de acuerdo con las
normativas locales.
Declaración de conformidad
Confirmamos que este producto cumple los requisitos del Reglamento
(UE) 2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo. La declaración de
conformidad actual puede consultarse en el siguiente enlace:
www.bort.com/conformity
Versión: 10.2023
Producto sanitario | Un solo paciente – uso múltiple
IT
BORT TaloStabil Eco Plus
La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande,
contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo
dispositivo medico.
Destinazione
Questo dispositivo medico è un bendaggio in materiale elastico per la
compressione dei tessuti molli della caviglia.
Indicazioni
Stati irritativi cronici, post-traumatici o post-operatori dei tessuti molli nella
zona dell’articolazione della caviglia, artrosi, debolezza dei legamenti, dopo
gesso, lesioni dei legamenti, distorsione dell’articolazione superiore della
caviglia, profilassi della supinazione.
Controindicazioni
Rischio di trombosi, varicosi grave, arteriopatia ostruttiva periferica (AOP),
disturbi del flusso linfatico e gonfiori, anche poco evidenti, dei tessuti molli
distanti dall’ausilio applicato, disturbi della sensibilità e della circolazione nelle
regioni anatomiche interessate dal trattamento, patologie cutanee nella zona
del corpo interessata, allergia al lattice.
Rischi correlati all’applicazione/Avvertenze importanti
Questo dispositivo medico è un prodotto prescrivibile. Chiedere informazioni
sull’uso e la durata al medico prescrittore. La selezione della misura e delle
istruzioni adatte è eettuata dallo specialista da cui ha ricevuto il dispositivo
medico.
rimuovere il dispositivo medico prima di sottoporsi ad esami radiologici
rimuovere durante i periodi di riposo più lunghi, ad esempio prima di andare
a dormire
in caso di intorpidimento, allentare o, se necessario, rimuovere il dispositivo
medico
se i sintomi persistono, consultare un medico o un rivenditore specializzato
utilizzare il dispositivo medico secondo le indicazioni
l’uso simultaneo di altri prodotti può avvenire solo dopo aver consultato il
suo medico
non apportare alcuna modifica al prodotto
non indossare su ferite aperte
non utilizzare in caso di incompatibilità con uno dei materiali utilizzati
non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente ausilio è destinato al
trattamento di un solo paziente
durante il periodo d’uso del bendaggio: evitare l’applicazione locale di
creme o unguenti nella zona di applicazione dell’ausilio, perché può
danneggiare il materiale
Istruzioni per indossare l’articolo
Aerrare il bordo superiore del bendaggio e tirarlo sopra il piede fino a quando
i malleoli vengono a trovarsi negli incavi arrotondati delle pelotte.
Per una maggiore stabilizzazione, sono disponibili due opzioni per
fissare la fascia Stabilo in dotazione:
Per la stabilizzazione con il bordo esterno del piede sollevato, ad
esempio dopo una torsione del piede verso l’esterno. La fascia è rivolta
verso l’esterno se vista da dietro.
1
Condurre la fascia Stabilo all’esterno della caviglia in avanti in diagonale
sul metatarso verso il basso sull’interno del piede.
2
Il passo successivo è quello di condurre la fascia sotto la pianta del piede
sull’esterno del piede.
3
Ora tirare di nuovo la fascia Stabilo in diagonale dall’esterno sopra il
metatarso verso l’alto all’interno dell’articolazione della caviglia. Per fare
questo, sollevare leggermente il bordo esterno del piede.
4
Infine, provenendo da dietro, applicare sul lato esterno.
Suggerimento: Più si stringe la fascia Stabilo, maggiore è l’eetto
stabilizzante.
Per la stabilizzazione con il bordo interno del piede sollevato, ad
esempio dopo una torsione del piede verso l’interno. La fascia è rivolta
verso l’interno se vista da dietro.
5
Condurre la fascia Stabilo sull’interno dell’articolazione della caviglia in
avanti in diagonale sul metatarso verso il basso sull’esterno del piede.
6
Il passo successivo è quello di condurre la fascia sotto la pianta del piede
sull’interno del piede.
7
Ora tirare la fascia Stabilo in diagonale dall’interno sopra il metatarso
verso l’esterno dell’articolazione della caviglia. Per fare questo, sollevare
leggermente il bordo interno del piede.
8
Infine, arrivando da dietro, applicare sul lato interno.
Suggerimento: Più si stringe la fascia Stabilo, maggiore è l’eetto
stabilizzante.
Rimozione
Iniziare allentando la fascia Stabilo intorno al piede. Aerrare quindi il bordo
inferiore del bendaggio e tirarlo verso il basso passando sulle dita dei piedi.
Suggerimento: Chiudere le chiusure in velcro per evitare l’usura prematura
della superficie in velcro.
Composizione dei materiali
Poliammide (PA), elastodiene/lattice (LA), elastan (EL), viscosa (CV).
Per l’esatta composizione dei materiali consultare l’etichetta tessile cucita
dentro il prodotto.
Il prodotto contiene lattice e può provocare reazioni allergiche.
Istruzioni per la pulizia
Ciclo delicato 30 °C Non candeggiare Non asciugare in
asciugatrice Non stirare Non lavare a secco
Non utilizzare alcun ammorbidente. Mettere il capo in forma e farlo asciugare
all’aria aperta. Chiudere le chiusure in velcro per evitare che vengano
danneggiati altri capi.
Garanzia
Per il prodotto acquistato si applicano le leggi del Paese in cui è stato
comprato. Se si sospetta un difetto che giustifica una richiesta di intervento in
garanzia, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Si raccomanda di pulire
il prodotto prima di presentare una richiesta di intervento in garanzia. Se le
indicazioni delle istruzioni per l’uso non sono state adeguatamente rispettate,
la garanzia potrebbe essere compromessa o annullata. La garanzia è esclusa
in caso di utilizzo non conforme alle indicazioni, inosservanza dei rischi
correlati all’applicazione e delle indicazioni, come pure in caso di modifiche
non autorizzate al prodotto.
Vita utile/durata utile del prodotto
La durata utile del dispositivo medico è determinata dall’usura naturale se
maneggiato correttamente e in conformità alle istruzioni per l’uso.
Obbligo di segnalazione
In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del
dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto
produttori, inoltre in Italia anche al Ministero della Salute.
I nostri dati di recapito si trovano in queste istruzioni per l’uso. I dati di
recapito della autorità nazionale competente nel rispettivo Paese sono
indicati nel seguente link: www.bort.com/md-eu-contact.
Smaltimento
Dopo l’uso, il prodotto deve essere smaltito in conformità alle normative locali.
Dichiarazione di conformità
Si dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti del REGOLAMENTO
(UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO.
La dichiarazione di conformità aggiornata si trova al seguente link:
www.bort.com/conformity
Aggiornato al: 10.2023
Dispositivo medico | Singolo paziente – uso multiplo
NL
BORT TaloStabil Eco Plus
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg
dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt.
Beoogd gebruik
Dit medische hulpmiddel is een bandage van elastisch materiaal voor het
comprimeren van de weke delen van de enkel.
Indicaties
Chronische, posttraumatische of postoperatieve irritatie van de weke delen
rond de enkel, artrose, zwakke banden, na een gipsverband, bandletsels,
distorsie van het bovenste spronggewricht, preventie van supinatietrauma.
Contra-indicaties
Tromboserisico, ernstige spataderen, perifeer arterieel vaatlijden (PAV),
stoornissen van de lymfe-afvoer en bij onverklaard oedeem van weke
delen distaal van het aangelegde hulpmiddel, overgevoeligheids- en
doorbloedingsstoornissen van het te behandelen lichaamsdeel,
huidaandoeningen van het te behandelen lichaamsdeel, latexallergie.
Gebruiksrisico’s/belangrijke instructies
Dit medische hulpmiddel is een product dat op voorschrift wordt geleverd.
Bespreek het gebruik en de gebruiksduur met de arts die u dit hulpmiddel
voorschrijft. De vakhandel bij wie u het hulpmiddel koopt, kiest de juiste maat
van het hulpmiddel en geeft u de gebruiksinstructies.
Dit medische hulpmiddel moet voorafgaand aan radiologische onderzoeken
worden afgedaan.
Draag dit hulpmiddel niet tijdens langere rustperiodes bijvoorbeeld tijdens
het slapen.
Bij een doof gevoel moet dit medische hulpmiddel losser worden
aangebracht of worden afgedaan.
Raadpleeg uw arts of de vakhandel bij aanhoudende klachten.
Dit medische hulpmiddel mag alleen conform de indicaties worden gebruikt.
Gelijktijdig gebruik van andere producten uitsluitend na overleg met uw arts.
Breng geen veranderingen aan het hulpmiddel aan.
Niet dragen op open wonden.
Niet gebruiken bij allergie of overgevoeligheid voor een van de gebruikte
materialen.
Niet geschikt voor hergebruik: dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor
het behandelen van één patiënt.
Breng tijdens de draagduur van de bandage geen crème of zalf aan op de
huid onder het aangelegde hulpmiddel omdat dit het materiaal kan aantasten.
Aanwijzingen voor het aantrekken
Pak de bandage aan de bovenste rand vast en trek deze over de voet, en
daarna verder omhoog tot de enkelknokkels in de afgeronde uitsparingen van
de pelotten zitten.
Voor extra stabilisatie kunt u de bijgeleverde Stabilo-band op twee
manieren aanbrengen:
Voor stabilisatie met opgetrokken buitenrand van de voet, bv. na naar
buiten zwikken van de voet. Gezien vanaf de achterkant wijst de band
naar buiten.
1
Leid de Stabilo-band aan de buitenkant van de enkel naar voren, diagonaal
over de middenvoet naar onderen naar de binnenkant van de voet.
2
In de volgende stap leidt u de band onder de voetzool door naar de
buitenkant van de voet.
3
Nu trekt u de Stabilo-band weer van de buitenkant diagonaal over de
middenvoet naar boven naar de binnenkant van de enkel. Trek hierbij de
buitenrand van de voet iets op.
4
Tot slot plakt u de band van achteren af op de buitenkant.
Tip: Hoe strakker u de Stabilo-band aantrekt, hoe hoger het stabiliserende
eect.
Voor stabilisatie met opgetrokken binnenrand van de voet, bv. na naar
binnen zwikken van de voet. Gezien vanaf de achterkant wijst de band
naar binnen.
5
Leid de Stabilo-band aan de binnenkant van de enkel naar voren, diagonaal
over de middenvoet naar onderen naar de buitenkant van de voet.
6
In de volgende stap leidt u de band onder de voetzool door naar de
binnenkant van de voet.
7
Nu trekt u de Stabilo-band weer van de binnenkant diagonaal over de
middenvoet naar boven naar de buitenkant van de enkel. Trek hierbij de
binnenrand van de voet iets op.
8
Tot slot plakt u de band van achteren af op de binnenkant.
Tip: Hoe strakker u de Stabilo-band aantrekt, hoe hoger het stabiliserende
eect.
Afnemen
Begin met het losmaken van de om de voet gewikkelde Stabilo-band. Pak
daarna de bandage bij de onderste rand vast en trek de bandage over de
tenen naar onderen uit.
Tip: Sluit de klittenbandsluitingen om voortijdige slijtage van de klevende
oppervlakken te voorkomen.
Materiaalsamenstelling
Polyamide (PA), elastodieen/latex (LA), elastaan (EL), viscose (CV).
Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label.
Dit hulpmiddel bevat latex en kan allergische reacties veroorzaken.
Reinigingsinstructies
Wasmachine op het programma voor fijne was 30 °C
Geen bleekmiddel gebruiken Niet drogen in de wasdroger
Niet strijken Niet chemisch reinigen
Geen wasverzachter gebruiken. In model trekken en aan de lucht drogen.
Klittenbandsluitingen sluiten om beschadiging van andere was te voorkomen.
Garantie
Voor het gekochte hulpmiddel gelden de wettelijke bepalingen van het
land waarin u het hulpmiddel hebt gekocht. Raadpleeg uw vakhandel als
u aanspraak wilt maken op garantie. Reinig het hulpmiddel voordat u het
terugbrengt voor een garantieclaim. Als de in deze gebruiksaanwijzing
vermelde instructies niet of onvoldoende in acht worden genomen, kan de
garantie worden beperkt of nietig worden verklaard. Bij gebruik voor een
hier niet vermelde indicatie, bij veronachtzaming van de gebruiksrisico’s en
-instructies, en bij eigenhandig uitgevoerde veranderingen, is de garantie nietig.
Gebruiks- en levensduur van het product
De levensduur van dit medische hulpmiddel wordt bepaald door de natuurlijke
slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie.
Meldplicht
Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige verslechtering
van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan uw vakhandel of aan ons
als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie Gezondheidszorg en Jeugd).
U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens
van de verantwoordelijke nationale instantie van uw land vindt u via de
volgende link: www.bort.com/md-eu-contact.
Weggooien
Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel
conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
Conformiteitsverklaring
Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING
(EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele
conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www.bort.com/conformity
Versie: 10-2023
Medisch hulpmiddel | Eén patiënt – meervoudig gebruik
CS
BORT TaloStabil Eco Plus
Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT
GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte
se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento
zdravotnický prostředek obdrželi.
Účel použití
Tento zdravotnický prostředek je bandáž z elastického materiálu pro kompresi
měkkých tkání hlezenního kloubu.
Indikace
Chronické, posttraumatické nebo pooperační stavy podráždění měkkých
tkání v oblasti hlezenního kloubu, artróza, slabost vazů po sádrovém obvazu,
poranění vazů, distorze horního hlezenního kloubu, supinační profylaxe.
Kontraindikace
Riziko trombózy, varikóza vysokého stupně, periferní arteriální okluzivní
onemocnění (PAD), poruchy odtoku lymfy a také nejasné otoky měkké tkáně
distálně od přiložené pomůcky, senzorické a oběhové poruchy ošetřené oblasti
těla, kožní onemocnění v ošetřené části těla, alergie na latex.
Rizika aplikace / důležité pokyny
Tento zdravotnický prostředek je výrobek na lékařský předpis. Aplikaci a dobu
trvání si dohodněte se svým předepisujícím lékařem. Výběr vhodné velikosti
a poučení provádí odborný personál, od kterého jste zdravotnický prostředek
obdrželi.
Před radiologickým vyšetřením zdravotnický prostředek odložte.
Při delších fázích odpočinku odložte, např. při spánku.
V případě znecitlivění zdravotnický prostředek uvolněte nebo případně
sejměte.
Pokud potíže přetrvávají, vyhledejte lékaře nebo specializovaného prodejce.
Zdravotnický prostředek používejte podle indikací.
Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším
lékařem.
Na výrobku neprovádějte žádné změny.
Nenoste na otevřených ranách.
Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem.
Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření pouze jednoho
pacienta.
Během období nošení bandáže: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v
oblasti nasazené pomůcky – může zničit materiál
Návod k navlečení
Uchopte bandáž za horní okraj a přetáhněte přes chodidlo, dokud se špičky
kotníků nebudou nacházet v zaoblených vybráních anatomických vložek.
Pro dodatečnou stabilizaci máte dvě možnosti upevnění přiloženého
pásku Stabilo:
Ke stabilizaci při pronaci chodidla, tj. se zvednutým vnějším okrajem
chodidla, např. po přetočení chodidla přes vnější okraj. Pásek ukazuje
při pohledu zezadu směrem ven.
1
Veďte pásek Stabilo na vnější straně hlezenního kloubu diagonálně
dopředu přes nárt dolů na vnitřní stranu chodidla.
2
V dalším kroku veďte pásek pod ploskou na vnější stranu chodidla.
3
Nyní pásek Stabilo opět natahujte zvenčí diagonálně přes nárt nahoru k
vnitřní straně hlezenního kloubu. Při tom mírně nadzvedněte vnější okraj
chodidla.
4
Nakonec zapněte suchý zip na vnější straně, přičemž začněte zezadu.
Tip: Čím více pásek Stabilo napnete, tím větší bude stabilizační účinek.
Ke stabilizaci při supinaci chodidla, tj. se zvednutým vnitřním okrajem
chodidla, např. po přetočení chodidla přes vnitřní okraj. Pásek ukazuje
při pohledu zezadu směrem dovnitř.
5
Veďte pásek Stabilo na vnitřní straně hlezenního kloubu diagonálně
dopředu přes nárt dolů na vnější stranu chodidla.
6
V dalším kroku veďte pásek pod ploskou na vnitřní stranu chodidla.
7
Nyní pásek Stabilo opět natahujte zevnitř diagonálně nahoru přes nárt k
vnější straně hlezenního kloubu. Při tom mírně nadzvedněte vnitřní okraj
chodidla.
8
Nakonec zapněte suchý zip na vnitřní straně, přičemž začněte zezadu.
Tip: Čím více pásek Stabilo napnete, tím větší bude stabilizační účinek.
Odložení
Začněte uvolněním pásku Stabilo vedeného kolem chodidla. Poté uchopte
spodní okraj bandáže a svlékněte ji přes prsty směrem dolů.
Tip: Zapněte uzávěry se suchým zipem, abyste předešli předčasnému
opotřebení plochy suchého zipu.
Složení materiálu
Polyamid (PA), elastodien/latex (LA), elastan (EL), viskóza (CV).
Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě.
Výrobek obsahuje latex a může vyvolat alergické reakce.
Pokyny k čištění
šetrné praní 30 °C nebělit nesušit v sušičce nežehlit
nečistit chemicky
Nepoužívejte aviváž. Vytáhněte do tvaru a sušte na vzduchu. Abyste předešli
poškození jiných kusů prádla, zapněte uzávěr se suchým zipem.
Záruka
Pro zakoupený výrobek platí zákonná ustanovení země, ve které jste výrobek
zakoupili. V případě podezření na záruční případ se obraťte na svého
specializovaného prodejce. Před uplatněním záruky výrobek vyčistěte. Pokud
přiložené pokyny k návodu k použití nebyly dostatečně dodrženy, může být
záruka omezena nebo zaniká. Vyloučeno je záruční plnění při použití vrozporu
s indikacemi, nedodržení aplikačních rizik, pokynů a svévolném provedení
změn na výrobku.
Doba použití / životnost výrobku
Životnost zdravotnického prostředku je určena přirozeným opotřebením při
řádné a vhodné manipulaci.
Oznamovací povinnost
Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení
zdravotního stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám
coby výrobci a Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL).
Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje
příslušného národního úřadu ve vaší zemi naleznete pod následujícím
odkazem: www.bort.com/md-eu-contact.
Likvidace
Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními
předpisy.
Prohlášení o shodě
Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO
PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete
na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity
Stav: 10.2023
Zdravotnický prostředek | Jeden pacient – vícenásobné použití
BORT GmbH
Am Schweizerbach 1 I D-71384 Weinstadt I www.bort.com
DE Deutsch Gebrauchsanweisung
EN English Instructions for use
FR Français Mode d’emploi
ES Español Instrucciones de uso
IT Italiano Instruzioni per l’uso
NL Nederlands Gebruiksaanwijzing
CS Čeština Návod k použití
PDF: ga.bort.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Bort REF054650 Instructions Manual

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Instructions Manual

dans d''autres langues