Fritsch ANALYSETTE 3 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Manuel d'ulisaon
TAMISEUSE À VIBRATIONS
ANALYSETTE 3
Lire les instrucons avant de commencer tout travail !
Valable à parr de : 03.X020/2019
Traducon du manuel d'ulisaon d'origine
Édion 04/2022 indice 012
Fritsch GmbH
Broyage et Granulométrie
Industriestraße 8
D - 55743 Idar-Oberstein
Téléphone : +49 6784 70-0
Courriel : inf[email protected]
Internet : www.fritsch-france.fr
3
Cercaons et conformité CE
Cercaon
Conformité CE
Cercaons et conformité CE
Fritsch GmbH a été cerée par SGS-TÜV Saar GmbH.
Un audit a établi que la société Fritsch GmbH sasfait aux exigences de la norme
DIN EN ISO 9001:2015.
La déclaraon de conformité jointe décrit les direcves auxquelles l'appareil
FRITSCH répond an qu'il soit dûment autorisé à porter le sigle de conformité CE.
4
Table des maères
Table des maères
1 Structure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2Consignes de sécurité et ulisaon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Exigences vis-à-vis de l'ulisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2 Ulisaon conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2.1 Fonconnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2.2 Régulaon de l'amplitude. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.3 Devoirs de l'exploitant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.4 Menons de danger et symboles ulisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.5 Consigne pour la sécurité de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.6 Disposifs de protecon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.7 Endroits dangereux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.8 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.8.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.8.2 Protecon contre le redémarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.8.3 Protecon en cas de surcharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3Caractérisques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.1 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.2 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.3 Bruit de fonconnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.4 Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.5 Intensité absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.6 Puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.7 Fusibles électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.8 Charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.9 Ouvertures de mailles de tamis possibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.10 Degré de protecon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4Installaon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.2 Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.3 Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.4 Condions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.5 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.5.1 Adaptaon de la tension secteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.1 Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2 Test de fonconnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.3 Mise à l'arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5
Table des maères
6 Travailler avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.1 Tamisage avec l'ANALYSETTE 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.1.1 Mise en place et verrouillage des tamis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.1.2 Tamisage mulple. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.1.3 Quanté d'échanllon à verser pour les tamisages sec et humide. . . 24
6.2 Tamisage à sec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.2.1 Paramètres de tamisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.2.2 Auxiliaires de tamisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.3 Tamisage humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.3.1 Paramètres de tamisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.3.2 Tensioacfs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.3.3 Alimentaon en liquide vaisselle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.3.4 Récupéraon du passage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.3.5 Conseils pour le tamisage humide de produits diciles. . . . . . . . . . . . 27
6.4 Tamisage de micro-précision avec l'ANALYSETTE 3 PRO. . . . . . . . . . . . . . 27
6.4.1 Paramètres de tamisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.4.2 Quanté d'échanllon versé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.4.3 Mise en place des tamis micro-précision. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.4.4 Tamisage humide avec tamis micro-précision. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.5 Stand By (mode veille). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.6 Réglage de la durée de tamisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.7 Réglage de l'amplitude. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.7.1 Achage de l'amplitude. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.8 Intervalle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6.9 Enregistrement et rappel des réglages. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6.10 Micro-tamisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7 Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7.1 Programme AUTOSIEVE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7.2 Raccordement de la tamiseuse PRO à l'interface sérielle. . . . . . . . . . . . . 33
7.3 Cloche d'insonorisaon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7.4 TorqueMaster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7.4.1 Mise en place du verrouillage TorqueMaster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7.4.2 Verrouillage du TorqueMaster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7.4.3 Desserrage du TorqueMaster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
7.4.4 Défaillances du TorqueMaster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
7.4.5 Compabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
7.5 Changement en tamiseuse à vibraons PULVERISETTE 0. . . . . . . . . . . . . 37
7.5.1 Exécuon d'un broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6
Table des maères
8Neoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.1 Neoyage de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.2 Neoyage des tamis d'analyse (tamis en toile). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
9 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9.1 Maintenance du verrouillage TorqueMaster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
10 Réparaon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10.1 Liste de contrôle pour le dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
11 Éliminaon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
12 Clauses de garane. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13 Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
14 Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
15 Index. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
7
Structure
1 Structure
Fig. 1 : ANALYSETTE 3 SPARTAN
1 Couvercle de tamisage en plexiglas
2 Tamis d'analyse
3 Verrouillage de la courroie
4 Plateau vibrant
5 Bouton moleté
6 Courroie dentée
7 Fond récepteur
8 Panneau de commande SPARTAN
8
Structure
Fig. 2 : ANALYSETTE 3 PRO avec colonne de tamisage pour micro-tamisage
9 Couvercle de tamisage avec une buse
10 Anneau d'écartement du tamis, à 2 joints
11 Fond récepteur avec entonnoir
12 Bague de serrage à verrouillage rapide
13 Panneau de commande PRO
9
Consignes de sécurité et ulisaon
2 Consignes de sécurité et ulisaon
2.1 Exigences vis-à-vis de l'ulisateur
Le présent guide d'ulisaon est desné aux personnes chargées de la com-
mande et de la surveillance de l'ANALYSETTE 18. Le guide d'ulisaon et en
parculier les consignes de sécurité doivent être respectés par toutes les per-
sonnes qui travaillent sur et avec l'appareil. Il convient en outre de respecter les
règlements et les direcves de prévenon des accidents en vigueur sur le lieu
d'exploitaon. Le guide d'ulisaon doit être conservé en permanence sur le lieu
d'exploitaon de l'ANALYSETTE 18.
Les personnes sourant de troubles de santé ou d'une fague excessive, ou se
trouvant sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments, n'ont pas le
droit de se servir de l'appareil.
L'ANALYSETTE 18 doit uniquement être ulisée par des personnes autorisées
et maintenue et réparée par des spécialistes formés en conséquence. Seul un
personnel possédant une qualicaon technique correspondante a le droit de
procéder à tous les travaux de mise en service, de maintenance et de réparaon !
Le personnel qualié regroupe les personnes qui, en raison de leur formaon,
de leur expérience et des instrucons reçues ainsi que de leurs connaissances
des condions d'exploitaon, des règlements de prévenon des accidents, des
disposions et normes en vigueur, ont été autorisées par le responsable de la
sécurité de l'installaon à procéder aux opéraons requises et sont à même de
détecter les éventuels dangers et de les éviter (dénion relave aux agents
spécialisés selon CEI 364).
An d'éviter toute mise en danger des ulisateurs, il faut respecter les instruc-
ons gurant dans ce guide.
Il faut immédiatement éliminer les défauts nuisant à la sécurité des personnes,
de l'ANALYSETTE 18 ou d'autres biens matériels. Les consignes suivantes ont
pour but d'assurer aussi bien la sécurité personnelle du personnel opérateur que
la sécurité des produits décrits et des appareils raccordés : seul un personnel
possédant une qualicaon technique correspondante a le droit de procéder à
tous les travaux de maintenance et de réparaon !
Ce guide d'ulisaon ne constue pas une descripon technique complète. La
descripon ne traite que des éléments requis pour uliser l'installaon et con-
server son aptude à l'usage.
Fritsch a élaboré et vérié le présent guide d'ulisaon avec le plus grand soin.
Cependant, aucune garane concernant l'intégralité et l'absence d'erreur ne peut
être donnée.
Sous réserve de modicaons techniques.
10
Consignes de sécurité et ulisaon
2.2 Ulisaon conforme
REMARQUE
Cet instrument de laboratoire a été conçu pour une ulisaon
quodienne de 8 heures et une durée de service de 30 % et
non pas pour un service connu.
Une durée de service est dénie comme le rapport entre la
durée de charge et la durée d'ulisaon. La durée d'ulisaon
est dénie comme la durée de charge addionnée au temps de
pause. Selon la DIN EN 60034-1 (VDE 0530, CEI 34-1), un ser-
vice connu intervient après seulement une durée d'ulisaon
normalisée de 10 minutes. Dans le cas d'une durée de service
de 30 % (durée de service = rapport entre la durée de charge
et la durée d'ulisaon), une durée de charge de 3 minutes et
un temps de pause de 7 minutes seraient encore conformes à
la norme.
Si la durée d'ulisaon normalisée est dépassée de 10 minutes,
un service connu est présent par dénion et des augmen-
taons de température disproporonnées, éventuellement
accompagnées d'une usure accrue, risquent de se produire.
L'ANALYSETTE 3 PRO est une tamiseuse de laboratoire à oscillaon vercale
permeant une séparaon et une classicaon exactes de fracons granulomé-
triques. Il est possible d'analyser des produits en vrac secs ou des ensembles
de parcules dans des suspensions. Plusieurs diamètres et hauteurs de tamis
d'analyse et de fonds récepteurs sont disponibles, en foncon de la quanté et
du grain de l'échanllon.
ATTENTION
L'installaon de l'ANALYSETTE 3 PRO sur le micro-broyeur PUL-
VERISETTE 0 ne peut être conseillée, étant donné que le réglage
de l'amplitude est rendu inule par les perturbaons engen-
drées par les rebonds de la bille. Dans le cas présent, l'ANALY-
SETTE 3 SPARTAN est mieux adaptée.
Cependant, si vous ulisez la version PRO avec le disposif de
broyage de la PULVERISETTE 0, veillez à ne pas régler l'ampli-
tude à une valeur supérieure à 2 mm, cela pourrait entraîner
des dommages de l'appareil, dont nous déclinons toute respon-
sabilité.
L'ANALYSETTE 3 SPARTAN ressemble au modèle PRO, avec cependant moins de
foncons. Il n'y a donc pas d'interface sérielle, de réglage électronique de l'ampli-
tude, d'achage de l'amplitude sur l'écran, de valeur préréglée d'intervalle, de
foncon de micro-tamisage ni de foncon Stand By (veille).
2.2.1 Fonconnement
Le boîer en plasque conent un moulage en fonte avec un électro-aimant à
commande électronique. Sa plaque polaire et le plateau vibrant qui y est xé
sont maintenus par trois ressorts à élascité permanente. L'aimant acvé are la
plaque polaire et le plateau vibrant qui reviennent en posion iniale sous l'eet
11
Consignes de sécurité et ulisaon
du ressort lorsque l'aimant est désacvé. Un système oscillant est généré d'une
part par le corps en fonte et l'aimant et d'autre part par le plateau vibrant et les
tamis.
La fréquence propre du système oscillant est modiée par les diérents nom-
bres de tamis, de produit à tamiser et de disposif de broyage. C'est pourquoi
l'amplitude de la tamiseuse ne peut pas toujours être parfaitement réglée, par
ex. avec une fréquence secteur constante de 50 Hz. Le système électronique
commandé par processeur de la tamiseuse ANALYSETTE 3 PRO assure un réglage
et une reproducon précis de l'amplitude de tamisage, en rapprochant ou en
éloignant la fréquence d'impulsion d'oscillaon par rapport à la fréquence propre
du système. Une amplitude d'oscillaon de la colonne de tamis réglée entre
0,1 mm et 3,0 mm peut toujours être aeinte - avec une dépense d'énergie
minime. Le fonconnement connu sans réchauement de l'échanllon et du
système de tamisage complet est donc possible.
2.2.2 Régulaon de l'amplitude
Une boucle de régulaon électronique fait passer la fréquence de tamisage de
l'ANALYSETTE 3 PRO d'un niveau élevé à un niveau bas. Simultanément, un
système de mesure enregistre l'amplitude et la signale à la boucle de régulaon,
jusqu'à ce que l'amplitude choisie soit aeinte.
Cee régulaon d'amplitude se passe pendant toute la durée de fonconne‐
ment, à intervalles réguliers, an que les changements dans le système de tami-
sage puissent être traités.
L'amplitude de l'ANALYSETTE 3 SPARTAN se règle manuellement avec les touches
Plus et Moins du panneau de commande et peut être visualisée sur le couvercle.
2.3 Devoirs de l'exploitant
Avant d'uliser de l'ANALYSETTE 3, il faut lire avec soin et comprendre ce guide.
L'ulisaon de l'ANALYSETTE 18 nécessite des connaissances spéciales et ne doit
être eectuée que par des ulisateurs industriels.
Le personnel opérateur doit connaître le contenu du guide d'ulisaon. Il est
donc très important que le présent guide d'ulisaon soit vraiment remis à ces
personnes. Il faut veiller à ce que le guide d'ulisaon reste toujours au niveau de
l'appareil.
L'ANALYSETTE 18 doit exclusivement être ulisée dans le cadre des possibilités
d'usage présentées dans ce guide et dans le cadre des direcves menonnées
dans ce guide. Dans le cas d'une infracon ou d'une ulisaon non conforme, le
client est pleinement responsable de la fonconnalité de l'ANALYSETTE 18 ou des
dommages ou blessures résultant du non-respect de cee obligaon.
En ulisant de l'ANALYSETTE 3, le client convient et reconnaît que les défauts,
dérangements ou dysfonconnements ne peuvent pas être exclus en totalité.
Pour éviter les risques consécufs ou les dommages se produisant d'autres
manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage
direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité susantes
et intégrales pendant le travail avec l'appareil.
Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide ainsi que les condions et
méthodes lors de l'installaon, l'exploitaon, l'ulisaon et la maintenance de
l'ANALYSETTE 18 sont respectés. Une exécuon non conforme de l'installaon
risque d'entraîner des dommages matériels et de mere en danger les per-
sonnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les
12
Consignes de sécurité et ulisaon
Consignes de sécurité
dommages et les frais résultant d'une installaon incorrecte, d'une exploitaon
non conforme et d'une ulisaon et une maintenance erronées ou en relaon
avec cela de quelque manière que ce soit.
Les règlements de prévenon des accidents en vigueur doivent être respectés.
Les règlementaons générales ainsi que toute autre réglementaon en vigueur
concernant la protecon de l'environnement doivent être respectées.
2.4 Menons de danger et symboles ulisés
Dans le présent guide, les consignes de sécurité sont accompagnées de symboles.
Les consignes de sécurité sont introduites par des mots-clés qui expriment le
degré du danger.
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée,
entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner des blessures bénignes ou légères.
REMARQUE
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner des dommages matériels.
Consignes de sécurité spéciales
Pour arer l'aenon sur des dangers spéciaux, les symboles suivants sont
ulisés dans les consignes de sécurité :
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon dangereuse imminente causée par le courant élec-
trique. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves
voire mortelles en sont la conséquence.
13
Consignes de sécurité et ulisaon
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne
les contenus et les instrucons relaves à l'ulisaon conforme
de la machine dans des atmosphères explosives ou avec des
substances explosives. Si ce genre de consigne est ignoré, des
blessures graves voire mortelles en sont la conséquence.
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne
les contenus et les instrucons relaves à l'ulisaon conforme
de la machine avec des maères inammables. Si ce genre de
consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en
sont la conséquence.
AVERTISSEMENT
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon dangereuse imminente causée par des pièces en
mouvement. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures
des mains peuvent en être la conséquence.
AVERTISSEMENT
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon dangereuse imminente causée par des surfaces brû-
lantes. Si ce genre de consignes est ignoré, le contact de la
peau avec les surfaces brûlantes peut entraîner des brûlures
cutanées graves.
Consignes de sécurité dans les modalités d'acon
Les consignes de sécurité peuvent se rapporter à certaines modalités d'acon
bien parculières. Ce genre de consignes de sécurité est intégré dans la modalité
d'acon an de ne pas interrompre le ux de lecture lors de l'exécuon de
l'acon. Les mots-clés décrits ci-dessus sont ulisés.
Exemple :
1. Desserrer la vis.
2. ATTENTION
Risque de pincement au niveau du couvercle.
Fermer le couvercle avec précauon.
3. Resserrer la vis.
Conseils et recommandaons
14
Consignes de sécurité et ulisaon
À noter !
Ce symbole met en évidence les conseils et recommandaons
ules ainsi que les informaons concernant une exploitaon
ecace et sans défaut.
2.5 Consigne pour la sécurité de l'appareil
Uliser uniquement des accessoires originaux et des pièces de rechange ori-
ginales. En cas de non-respect, la protecon de la machine peut être remise
en cause.
Durant tous les travaux, il convient de se comporter de manière sûre an
d'éviter tout risque d'accident.
Les règlements naonaux et internaonaux de prévenon des accidents en
vigueur actuellement doivent être respectés.
ATTENTION
Porter une protecon audive !
Si un niveau sonore de 85 dB(A) ou plus est aeint, il convient
de porter une protecon audive an d'éviter les lésions audi-
ves.
AVERTISSEMENT
Il faut respecter les valeurs d'exposion gurant dans les direc-
ves de sécurité en vigueur. Il faut le cas échéant assurer une
aéraon susante ou exploiter la machine sous une hoe.
DANGER
Risque d'explosion !
Lors du Tamisage de maères oxydables (métaux ou char-
bons p. ex.), il existe un risque de combuson spontanée
(coup de poussière) si la part de nes dépasse un certain
pourcentage. Lors du Tamisage de ce genre de maères, il
faut donc prendre des mesures de sécurité parculières et
les travaux doivent être réalisés sous la surveillance d'une
personne spécialisée.
L'appareil n'est pas andéagrant et ne convient pas au
Tamisage de maères explosives.
Ne pas rerer les plaquees indicatrices.
REMARQUE
Remplacer immédiatement les plaquees indicatrices illisibles
ou endommagées.
15
Consignes de sécurité et ulisaon
Les transformaons arbitraires de l'appareil entraînent la perte de la confor-
mité aux direcves européennes, déclarée par Fritsch, et la perte du droit de
garane.
Uliser la ANALYSETTE 3 uniquement dans un état technique parfait ainsi
que de manière conforme, en étant conscient des impérafs de sécurité et
des dangers et dans le respect du guide d'ulisaon. Faire immédiatement
éliminer les défauts, surtout ceux pouvant nuire à la sécurité !
En cas de quesons ou de problèmes après la lecture du guide d'ulisaon,
ne pas hésiter à s'adresser à notre personnel spécialisé.
2.6 Disposifs de protecon
Les disposifs de protecon doivent être ulisés de manière
conforme et ne doivent pas être mis hors service ni rerés.
Vérier régulièrement que tous les disposifs de protecon
sont bien présents et qu'ils fonconnent.
REMARQUE
Ne desserrer ou resserrer les courroies dentées que
lorsque la machine est à l'arrêt.
Avant la mise en marche, s'assurer que les deux courroies
sont tendues uniformément via les boutons moletés.
2.7 Endroits dangereux
Risque d'écrasement au niveau du disposif de verrouillage à bouton moleté
Risque d'écrasement entre le plateau vibrant et le boîer
2.8 Sécurité électrique
2.8.1 Généralités
L'interrupteur principal déconnecte l'appareil du secteur sur les deux pôles.
2.8.2 Protecon contre le redémarrage
Après l'arrêt puis la remise en marche via l'interrupteur principal, appuyer sur la
touche START pour la mise en service.
2.8.3 Protecon en cas de surcharge
Le fusible de secteur fait oce de protecon an‐surcharge.
16
Caractérisques techniques
3Caractérisques techniques
3.1 Dimensions
Sans colonne de tamisage :
350 x 200 x 400 mm (Largeur x Hauteur x Profondeur)
3.2 Poids
Net : 21 kg
Brut : env. 27 kg
3.3 Bruit de fonconnement
Le niveau sonore mesuré au poste de travail selon DIN EN ISO 3746:2005 est
de 76,6 dB(A) lors du tamisage de gravillons. La valeur varie en foncon de la
fréquence, de l'échanllon et de l'ulisaon d'auxiliaires de tamisage.
Les bruits de fonconnement lors du broyage avec la PULVERISETTE 0 sont consi-
dérablement réduits, grâce à la cloche d'insonorisaon en plexiglas (référence :
00.0130.17).
3.4 Tension
L'appareil est conçu pour fonconner sur deux plages de tension :
Tension alternave monophasée 115 V ± 10 % et
Tension alternave monophasée 230 V ± 10 %.
(voir également
Chapitre 4.5 « Raccordement électrique » à la page 19
)
Une commutaon manuelle n'est pas nécessaire.
3.5 Intensité absorbée
Selon la tension secteur, l'intensité absorbée maximale est de :
115 V ® 0,44 A
230 V ® 0,22 A
3.6 Puissance absorbée
En foncon de la plage de tension, la puissance absorbée maximale s'élève à env.
50 W.
3.7 Fusibles électriques
Fusibles sous l'interrupteur d'alimentaon (au dos de l'appareil)
Remplacement : Fusible n 4 A M, 5 x 20 mm
17
Caractérisques techniques
3.8 Charge
Sur l'ANALYSETTE 3, la charge maximale de produit à tamiser est de 3 kg pour la
colonne de tamisage.
3.9 Ouvertures de mailles de tamis possibles
Tamisage à sec
100 µm à 25 mm (sans auxiliaires de tamisage) ; 32 µm à 25 mm (avec
auxiliaires de tamisage)
Tamisage humide
à parr de 20 µm
Micro-tamisage (version PRO uniquement)
5 µm à 100 µm
3.10 Degré de protecon
IP 54
18
Installaon
4Installaon
4.1 Transport
L'appareil est livré dans une caisse en carton. En cas de commande avec plusieurs
pièces d'accessoires, l'appareil est livré dans une caisse de transport.
AVERTISSEMENT
Un levage non conforme peut entraîner des blessures corpo-
relles ou des dommages matériels. La machine doit être sou-
levée uniquement avec l'équipement approprié et en faisant
appel à du personnel qualié !
Les avaries dues à un transport non conforme ne donnent droit à aucun rempla-
cement ni prestaon de garane.
4.2 Déballage
En cas de livraison dans une caisse, rerer les clous qui xent le couvercle aux
parois de la caisse.
Rerer le couvercle.
Rerer les accessoires.
Pour pouvoir extraire l'appareil, rerer les trois vis à six pans se trouvant sous
la plaque de bois.
Comparer le contenu de la livraison à la commande.
Garder la plaque de bois, les vis et les rondelles, car ces élé-
ments de sécurité pour le transport devront être réulisés
pour tout autre transport ou retour.
4.3 Mise en place
REMARQUE
Laissez l'appareil s'acclimater pendant deux heures avant de
le mere en service ! Des diérences de température élevées
peuvent entraîner de la condensaon dans l'appareil et endom-
mager l'électronique après la mise en marche !
De fortes uctuaons de température peuvent se produire pendant le transport
ou le stockage intermédiaire. En foncon de la diérence de température entre
le site d'installaon et l'environnement de transport ou de stockage, de la con-
densaon peut se former à l'intérieur de l'appareil. Cela peut endommager
l'électronique si les appareils sont allumés trop tôt. Aendez au moins deux
heures avant d'allumer l'appareil après le montage !
19
Installaon
Poser l'appareil sur un sol plan et stable. Il n'est pas nécessaire de xer
l'appareil à son emplacement. Prévoir assez d'espace libre à côté de l'appareil
pour pouvoir y mere les pièces d'accessoires ulisées.
Le passage derrière l'appareil doit être libre, an de pouvoir accéder rapide-
ment à l'interrupteur principal de la prise de raccordement secteur, en cas
d'urgence.
L'appareil repose sur trois pieds à ressort. La tamiseuse doit être mise à
niveau :
ANALYSETTE 3 :
Mere la tamiseuse à niveau en vissant ou dévissant ces pieds, de sorte
que le produit à tamiser se réparsse uniformément sur toute la surface
du tamis, lors du tamisage.
4.4 Condions ambiantes
AVERTISSEMENT
Tension secteur !
L'appareil ne doit être exploité qu'en intérieur.
L'air ambiant ne doit contenir aucune poussière conduc-
trice.
• Humidité relave maximale 80 % pour les températures
jusqu'à 31 °C, baisse linéaire jusqu'à 50 % d'humidité rela-
ve à 40 °C.
La température ambiante doit être comprise entre 5 et 40 °C.
Altude jusqu'à 2 000 m
Degré de polluon 2 selon CEI 664.
4.5 Raccordement électrique
Avant le raccordement, comparer les valeurs de tension et de courant indiquées
sur la plaque signaléque aux valeurs du réseau électrique existant.
ATTENTION
En cas de non-respect des valeurs gurant sur la plaque signa-
léque, des composants électriques et mécaniques risquent
d'être endommagés.
4.5.1 Adaptaon de la tension secteur
4.5.1.1 Versions SPARTAN et PRO (jusqu'au nº de série 05727)
ATTENTION
Si la valeur 01 est réglée sous une tension de 230 V, cela
entraîne une défaillance de la tamiseuse lors de l'ulisaon. En
cas de non-respect de cee consigne, aucune garane ne sera
accordée et aucune réclamaon ne sera prise en compte pour
les dommages en résultant sur l'appareil.
20
Installaon
REMARQUE
Seul un personnel spécialisé est habilité à eectuer une com-
mutaon de la plage de tension sur l'appareil.
1. Mere l'interrupteur principal sur « 0 ».
2. Mere l'appareil en marche via l'interrupteur principal, tout en maintenant
la touche STOP enfoncée.
L'appareil se trouve alors en mode « Conguraon ».
3. L'achage « Sieving Time » (durée de tamisage) montre le préréglage
« 02 » pour une tension de 230 V, « 01 » pour 115 V.
4. Ces valeurs peuvent être modiées et adaptées à la tension domesque via
les touches +/- sous « Sieving Time ».
230 V - 02
115 V - 01
Appuyer sur la touche STOP pour sauvegarder la valeur réglée.
5. Lorsque l'adaptaon est terminée, remere l'interrupteur principal sur
marche.
4.5.1.2 Version PRO (à parr du nº de série 06000) et Version SPARTAN (à parr du nº de série 05000)
ATTENTION
Si la valeur 01 est réglée sous une tension de 230 V, cela
entraîne une défaillance de la tamiseuse lors de l'ulisaon. En
cas de non-respect de cee consigne, aucune garane ne sera
accordée et aucune réclamaon ne sera prise en compte pour
les dommages en résultant sur l'appareil.
REMARQUE
Seul un personnel spécialisé est habilité à eectuer une com-
mutaon de la plage de tension sur l'appareil.
1. Mere l'interrupteur principal sur « 0 ».
2. Mere l'appareil en marche via l'interrupteur principal, tout en maintenant
la touche STOP enfoncée.
L'appareil se trouve alors en mode « Conguraon ».
3. L'achage « Sieving Time » (durée de tamisage) montre le préréglage
« 02 » pour une tension de 230 V, « 01 » pour 115 V.
4. Ces valeurs peuvent être modiées et adaptées à la tension domesque via
les touches +/- sous « Sieving Time ».
230 V - 02
115 V - 01
Appuyer sur la touche STOP pour sauvegarder la valeur réglée.
5. Lorsque l'adaptaon est terminée, remere l'interrupteur principal sur
marche.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Fritsch ANALYSETTE 3 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à