Nikon BUCKMASTERS II Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
BUCKMASTERS Riescope
3-9×40 4-12×40 3-9×50
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
Instruction manual/Mode d'emploi
Manufacturer:
In the event that you should require service for your Nikon RIFLESCOPE,
in case of USA market, please send it directly to:
Nikon Service
6420 Wilshire Blvd Suite 100
Los Angeles, CA 90048-5501
1-800-Nikon SV.
In other market, please bring it to dealer from which you purchased it.
Si vous avez besoin de faire réparer votre lunette de visée Nikon,
apportez-la au magasin où vous l'avez achetée.
Printed in the Philippines (816C)2E/1704
Imprimé en Les Philippines
Buckmasters is a registered trademark of Buckmasters, LTD.
Buckmasters est une marque déposée de Buckmasters, LTD.
3
2
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
Congratulations on your choice of a Nikon BUCKMASTERS II Riescope. Your new scope is the nest example of Nikons rugged and durable construction and precision bright optics; important qualities for a serious shooter’s
riescope.
Whether you use your scope for hunting or for target shooting, the procedure for mounting is identical. A set of high quality steel mounting rings which have a standard diameter of 1 in. (25.4 mm) are required to mount
the scope. Follow the ring manufacturer’s instructions for mounting procedures. After mounting the scope on your rie, follow the procedures for reticle alignment.
SUPPLIED ITEM(S)
Body ......................................................... 1 piece
Eyepiece cap ............
Objective cap...........
................................ 1 pair
When setting the reticle for hunting, you should determine your standard range and then adjust the reticle based upon that target distance. For targets which vary from that standard distance, according to personal
preference, you may simply adjust the position of the reticle in relation to your target, or you may wish to use the procedure for trajectory compensation.
We hope that you will enjoy your new Nikon Riescope for many years to come. Enjoy using it, and above all, always follow safe shooting procedures.
N.B. Export of the products* in this manual may be controlled under the laws and relatives of the exporting country. Appropriate export procedure, such as obtaining of export license, shall be required in case of export.
*Products: Hardware and its technical information (including software)
Caution
(1) Do NOT look at the sun through the riescope. It will permanently damage your eye. This precaution applies to all optical devices, such as cameras and binoculars.
(2) The riescope is eectively sealed against moisture and dust. You may use your scope safely either in the rain or in dusty climates. To preserve the appearance of the scope, we recommend that it be dried and
cleaned prior to storage. Use a soft cloth for cleaning metal surfaces and use photographic lens tissue to clean the scope’s lenses.
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
IMPORTANT INFORMATION
IT IS IMPORTANT THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE IS MOUNTED PROPERLY AND THAT CAREFUL CONSIDERATION BE GIVEN WHEN MOUNTING YOUR NIKON RIFLESCOPE ON A FIREARM.
WE HIGHLY RECOMMEND THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE BE MOUNTED ON YOUR FIREARM BY AN EXPERIENCED, REPUTABLE GUNSMITH.
THE USER ASSUMES ALL RESPONSIBILITY AND LIABILITY FOR HAVING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY MOUNTED TO A FIREARM AND USING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY.
ALWAYS CHECK THE CONDITION OF YOUR MOUNTING SYSTEM PRIOR TO USING YOUR FIREARM.
5
4
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
1. Nomenclature
3-9×40
4-12×40
3-9×50
Fig. 1
1 Objective lens
2 Eyepiece lens
3 Elevation adjustment
4 Windage adjustment
5 Eyepiece Lock Ring
6 Eyepiece Adjustment
7 Power Index Dot
8 Power Scale
9 Power Selector Ring
0 Cap for adjustment
2. Specications
Model BUCKMASTERS II 3-9×40 BUCKMASTERS II 4-12×40 BUCKMASTERS II 3-9×50
Actual magnication (x) 3-9 4-12 3-9
Eective objective diameter (mm) 40 40 50
Exit pupil * (mm) 4.4 3.3 5.6
Eye relief ** (mm)
(in.)
91.4-91.4
3.6-3.6
94-94
3.7-3.7
91.5-91.5
3.6-3.6
Tube diameter (mm)
(in.)
25.4
1
25.4
1
25.4
1
Objective outside diameter (mm) 48.8 48.8 60.3
Eyepiece outside diameter (mm) 38.8 38.8 38.8
Adjustment graduation 1click: 7 mm @ 100 m
1click: 1/4 in. @ 100 yd.
1click: 7 mm @ 100 m
1click: 1/4 in. @ 100 yd.
1 click: 7mm @ 100 m
1 click: 1/4 in. @ 100 yd.
Max. internal adjustment ***(MOA)
80 60 80
Parallax setting (m)
(yd.)
91.4
100
91.4
100
91.4
100
Field of view at 100 m ** (m) 11.3-3.8 7.9-2.6 11.3-3.8
Field of view at 100 yd. ** (ft) 33.8-11.3 23.6-7.9 33.8-11.3
Length (a) (mm)
(in.)
313
12.3
356
14
317
12.5
Mount length (b) (mm)
(in.)
51.7
2.0
61.9
2.4
53.9
2.1
Mount length (c) (mm)
(in.)
31.6
1.2
31.6
1.2
31.5
1.2
Mount length (d) (mm)
(in.)
52.6
2.1
52.6
2.1
52.5
2.1
Weight (g)
(oz)
370
13.1
385
13.6
450
15.9
Structure Waterproof (up to 1 m for 10 minutes) and nitrogen gas purged
*at maximum magnication ** (at minimum magnication)-(at maximum magnication) *** MOA = Minute of Angle
Objective Eyepiece
7
6
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
3. Instructions
(1) Focusing
1 Look through the eyepiece with your eye positioned about 4 in. (10 cm) away from the eyepiece to see the Standard BDC
reticle (Fig. 3-1) depending on your purchased product.
Be sure your eye is positioned within proper alignment and proper eye relief, otherwise the view will “black out.
2 Point the objective end of the scope at the sky (do not point at the sun) or at a plain unpatterned wall.
Loosen the lock ring.
Turn the eyepiece adjustment counter-clockwise and then turn it clockwise until the reticle appears sharp.
3 Finally, without moving the eyepiece adjustment, turn the eyepiece lock ring as in Fig. 3-2 to the end so that the eyepiece
adjustment will be rmly locked.
The lock ring must be rmly tightened to ensure an air-tight seal.
Standard BDC reticle
Fig. 3-1
Eyepiece Adjustment
Lock Ring
Fig. 3-2
Standard BDC reticle
Model 3-9×40 4-12×40 3-9×50
Reticle Standard BDC Standard BDC Standard BDC
Magnication (×) 3 9 4 12 3 9
Reticle subtensions (cm at 100 metres/inches at 100yards)
Unit (cm) (in.) (cm) (in.) (cm) (in.) (cm) (in.) (cm) (in.) (cm) (in.)
A 2.09 0.75 0.70 0.25 2.09 0.75 0.70 0.25 2.09 0.75 0.70 0.25
B 66.72 24.00 22.24 8.00 50.04 18.00 16.68 6.00 66.72 24.00 22.24 8.00
C 12.51 4.50 4.17 1.50 12.51 4.50 4.17 1.50 12.51 4.50 4.17 1.50
D 16.68 6.00 5.56 2.00 16.68 6.00 5.56 2.00 16.68 6.00 5.56 2.00
E 16.68 6.00 5.56 2.00 16.68 6.00 5.56 2.00 16.68 6.00 5.56 2.00
F 37.53 13.50 12.51 4.50 37.53 13.50 12.51 4.50 37.53 13.50 12.51 4.50
G 58.38 21.00 19.46 7.00 58.38 21.00 19.46 7.00 58.38 21.00 19.46 7.00
H 91.74 33.00 30.58 11.00 91.74 33.00 30.58 11.00 91.74 33.00 30.58 11.00
I 125.10 45.00 41.70 15.00 125.10 45.00 41.70 15.00 125.10 45.00 41.70 15.00
J 8.34 3.00 2.78 1.00 8.34 3.00 2.78 1.00 8.34 3.00 2.78 1.00
9
8
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
(4) Zero setting of the Elevation and Windage Adjustment Turrets
The elevation/windage adjustment turrets have a pop-up adjusting system. After the reticle has been adjusted to the point of impact, pull out the adjusting turret. The adjusting turret can now be turned freely. Align
the zero number to the index line to set the zero setting, and then release the turret. The turret automatically retracts to the original position.
Note:
The windage and elevation scales of BUCKMASTERS II Riescope 3-9×40, 4-12×40, and 3-9×50 are calibrated in divisions of 1/4 minute of angle, with a click at intervals of 1/4 minute of angle.
When adjusting the reticle to the point of aim, remember that one minute of angle equals approximately 1 in. (2.54 cm) at 100 yd. (91.44 m).
Therefore, if the impact point is 2 in. (5.08 cm) low and 1 in. (2.54 cm) right at 100 yd. (91.44 m) parallax setting, you should adjust two minutes of angle up one minute of angle left.
(2) Magnication
The BUCKMASTERS II Riescope has variable magnication. For details, see “2. Specications”.
To change powers, rotate the power selector ring until the desired magnication appears adjacent to the power index dot.
(3) Adjustment of the riescope
Sighting through the riescope, align the rie with your aiming point on the target and shoot a trial round. If the bullet does not hit the aiming point, adjust the elevation and windage adjustment turrets as follows:
If the bullet hits under the aiming point, turn the elevation adjustment (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked “U” for up. If the bullet hits high, turn adjustment (clockwise) in the direction of the
arrow marked “D” for down.
If the bullet hits to the right of the aiming point, turn the windage adjustment (clockwise) in the direction of the arrow marked “L for left. If the bullet hits to the left of the aiming point, turn adjustment (counter-
clockwise) in the direction of the arrow marked “R” for right.
11
10
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
Utilizing the BDC reticle
Thank you for choosing the Nikon BDC reticle riescope. The BDC reticle is designed to compensate for the trajectory of your rearm. Regardless of the particular style of BDC reticle you have, the position of the circles are
based upon an average trajectory for some of the more popular projectiles and cartridges on the market based upon the intended use of the scope itself.
Please note that the reticle is based upon ballistic information and may or may not meet the same results for you as there are many variables that come into play such as:
Actual Velocity (Ammunition manufactures information in regards to muzzle velocity may or may not match the velocity your rearm produces. The best way to determine the actual muzzle velocity for your rearm
is to use a chronograph).
Temperature
Humidity
Altitude
Barometric Pressure
Condition and inherent accuracy of the rearm
The mounting system and how true it positions the scope to the centerline of the bore
Standard BDC
The standard BDC reticle is designed for use with either of the following cartridge categories. Please note that we highly recommend
polymer tipped bullets for long range shooting as they are more aero-dynamic and tend to provide a atter trajectory.
Standard Velocity – Cartridges with a muzzle velocity of approximately 2800 fps (feet per second) (853 m/s).
We recommend that you zero the rearm at 100 yd. (91 m) with standard velocity cartridges, this would provide bullet drop compen-
sation for 200, 300, 400 and 500 yd. (183, 274, 366 and 457 m) using the respective ballistic circles as shown in the gure to the right.
Magnum Velocity – Cartridges with a muzzle velocity of approximately 3000 fps (914 m/s).
We recommend that you zero the rearm at 200 yd. (183 m) with magnum velocity cartridges, this would provide bullet drop com-
pensation for 300, 400, 500 and 600 yd. (274, 366, 457 and 549 m) using the respective ballistic circles as shown right.
Please note that your rearm may or may not match the information listed for bullet drop based upon the variables listed in this section.
What if the cartridge you are shooting does not fall into either one of the above categories? NO PROBLEM, just go to the Nikon Spot
On website (nikonsportoptics.com/Spoton) and you can match your exact cartridge to the reticle. In fact, even if your cartridge does
fall into one of the above categories, we highly recommend that you check out the Spot On website as it will provide exact yardages
that each circle represents, providing unparalleled ballistic data for long range shooting.
Standard
200 yd./183 m
Magnum
300 yd./274 m
400 yd./366 m
500 yd./457 m
600 yd./549 m
100 yd./91 m
200 yd./183 m
300 yd./274 m
400 yd./366 m
500 yd./457 m
Standard BDC
13
12
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
Maintenance
(1) Lens cleaning
To remove dirt or ngerprints, soak gauze or lens cleaning paper (silicon-free paper sold at camera retailers) with a small quantity of absolute alcohol (available from drugstores) and lightly wipe o the aected
areas. Wiping with a handkerchief or leather may damage the lens surface and is not recommended.
Dust may scratch the lens surface or corrode the lens.
Brush dust o using a soft oil-free brush.
(2) Scope exterior
Use a soft dry cloth to wipe o any dirt or ngerprints that might accumulate.
It is not necessary to oil the scopes surface.
(3) Windage/Elevation adjustments
These adjustments are permanently lubricated. Do not attempt to lubricate them.
nikonsportoptics.com/Spoton
The Spot On website has been designed to provide accurate information that matches the ballistics of whatever projectile you are shooting directly to the reticle.
Please note that you should verify that your set up matches the information provided in this manual or the Spot On program before venturing into the eld. The only way to truly verify the information is by actual shooting.
Again, the variables listed above may or may not aect the results.
Note: It is imperative that the reticle be level in relation to the rearm. If the reticle is canted, even just a few degrees, it can cause the shot to drift o the centerline of the point of aim. There are many commercial leveling
devices on the market, but the one that we nd to be the most accurate in leveling the reticle is a plum bob. Use a bubble level to make sure the rearm is level, then look through scope at an appropriately placed plumb
bob and align the reticle accordingly.
Please also note that all Nikon BDC reticles were originally designed to be used on the highest magnication. Since changing the magnication changes the position of the circles in relation to the target, the distances
listed along with each of the illustrations are at the highest magnication. The center crosshair does not change with magnication as it is placed in the optical center of the scope.
The benet of the Spot On program is that it calculates the distance that each circle represents at every magnication.
If you have further questions regarding the Spot On Technology please visit the website: http://spoton.nikonsportoptics.com/spoton/questions.html
15
14
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
(4) Eyepiece Adjustment
This adjustment is permanently lubricated. Do not attempt to lubricate it.
(5) Power Selector Ring
No lubrication is required for the power selector ring.
Waterproof models:
The riescope is waterproof, and will suer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 meter for up to 10 minutes.
The riescope oers the following advantages:
Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
Nitrogen-lled design makes it resistant to condensation and mold.
Observe the following precautions when using the riescope:
The riescope should not be operated nor held in running water.
Any moisture should be wiped o before adjusting movable parts (adjustment turret, eyepiece, etc.) of the riescope to prevent damage and for safety reasons.
To keep your riescope in optimal condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.
* Specications and equipment are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer.
* No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotations in articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD.
17
16
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
Bravo pour votre choix: votre nouvelle lunette de visée Nikon BUCKMASTERS II est un parfait exemple de la robustesse, de la longévité et de la précision des instruments d’optique Nikon -des qualités importantes pour
tout tireur sérieux.
Que vous utilisiez votre lunette pour la chasse ou pour le tir à la cible, la procédure de montage est la même. Un jeu de bagues de montage en acier de haute qualité d’un diamètre standard de 1pouce (25,4mm) est
nécessaire au montage de la lunette. Pour le montage, suivez les instructions du fabricant des bagues. Après avoir monté la lunette de visée sur votre fusil, réglez l’alignement du réticule (croisée de ls) comme suit.
ÉLÉMENTS FOURNIS
Boîtier .........................................................................................1
Protecteur d’oculaire .......
Capuchon d’objectif ........
..........................................................1paire
Pour régler le réticule pour la chasse, vous devrez tout d’abord déterminer la portée standard; réglez ensuite le réticule sur la base de cette distance de cible. Pour des cibles qui débordent de cette distance standard, selon
vos préférences, vous pouvez régler simplement la position du réticule par rapport à la cible, ou bien eectuer une correction de trajectoire.
Nous espérons que votre nouvelle lunette de visée Nikon vous procurera de longues années de satisfaction. Protez-en, mais avant tout, respectez toujours les consignes de sécurité en matière de tir.
N.B.: l’exportation des produits* objets de ce manuel risque d’être sujette aux lois en vigueur dans le pays exportateur. La mise en œuvre d’un processus d’exportation adapté, comme l’obtention d’une licence
d’exportation, peut savérer nécessaire.
*Produits: matériel et informations techniques connexes (y compris le logiciel)
Précautions
(1) Ne regardez PAS le soleil par la lunette de visée. Vous vous abîmeriez la vue de façon irrémédiable. Cette précaution s’applique à tous les instruments d’optique, comme les appareils photo et les jumelles.
(2) La lunette de visée est étanche à l’humidité et la poussière. Vous pouvez l’utiliser en toute sécurité sous la pluie et dans les environnements poussiéreux. Pour conserver l’extérieur de la lunette en bon état, nous
vous recommandons de sécher et de nettoyer la lunette avant de la ranger. Utilisez un chion doux pour nettoyer les parties métalliques et utilisez des papiers pour objectif photo pour nettoyer les objectifs de
la lunette.
INFORMATIONS IMPORTANTES
IL EST IMPORTANT QUE VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SOIT CORRECTEMENT MONTÉE ET QUE VOUS SOYEZ PRUDENT LORSQUE VOUS MONTEZ LA LUNETTE DE VISÉE SUR UNE ARME.
NOUS VOUS RECOMMANDONS VIVEMENT DE FAIRE MONTER VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SUR VOTRE ARME PAR UN ARMURIER EXPÉRIMENTÉ ET RÉPUTÉ.
L’UTILISATEUR ACCEPTE TOUTE RESPONSABILITÉ CONCERNANT LE MONTAGE DE LA LUNETTE SUR UNE ARME ET CONCERNANT L’UTILISATION DE LA LUNETTE DE VISÉE NIKON.
VÉRIFIEZ TOUJOURS L’ÉTAT DE VOTRE SYSTÈME DE MONTAGE AVANT D’UTILISER VOTRE ARME.
19
18
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
1. Nomenclature
1 Objectif
2 Oculaire
3 Réglage de hausse
4 Réglage de dérive
5 Bague de blocage de l’oculaire
6 Réglage de l’oculaire
7 Point d’index de puissance
8 Échelle de puissance
9 Bague de sélection de puissance
0 Capuchon pour la tourelle de réglage
3-9×40
4-12×40
3-9×50
Fig. 1
2. Caractéristiques
Modèle BUCKMASTERS II 3-9×40 BUCKMASTERS II 4-12×40 BUCKMASTERS II 3-9×50
Grossissement réel (x) 3-9 4-12 3-9
Diamètre eectif de l’objectif (mm) 40 40 50
Pupille de sortie* (mm) 4,4 3,3 5,6
Dégagement oculaire** (mm)
(pouces)
91,4-91,4
3,6-3,6
94-94
3,7-3,7
91,5-91,5
3,6-3,6
Diamètre de tube (mm)
(pouces)
25,4
1
25,4
1
25,4
1
Diamètre extérieur de l’objectif (mm) 48,8 48,8 60,3
Diamètre extérieur de l’oculaire (mm) 38,8 38,8 38,8
Graduations de réglage 1clic: 7 mm à 100 m
1clic: 1/4 pouce à 100 yards
1clic: 7 mm à 100 m
1clic: 1/4 pouce à 100 yards
1 clic: 7mm à 100 m
1 clic: 1/4 pouce à 100 yards
Réglage interne maximal ***(MOA)
80 60 80
Réglage de parallaxe (m)
(yards)
91,4
100
91,4
100
91,4
100
Champ lineaire percu a 100 metres** (m) 11,3-3,8 7,9-2,6 11,3-3,8
Champ lineaire percu a 100 yards** (pieds) 33,8-11,3 23,6-7,9 33,8-11,3
Longueur (a) (mm)
(pouces)
313
12,3
356
14
317
12,5
Longueur de la monture (b) (mm)
(pouces)
51,7
2,0
61,9
2,4
53,9
2,1
Longueur de la monture (c) (mm)
(pouces)
31,6
1,2
31,6
1,2
31,5
1,2
Longueur de la monture (d) (mm)
(pouces)
52,6
2,1
52,6
2,1
52,5
2,1
Poids (g)
(oz)
370
13,1
385
13,6
450
15,9
Structure Etanche (jusqu’a 1 m et 10 minutes maximum) et purgee a l’azote
*au grossissement maximum ** (au grossissement minimum) - (au grossissement maximum) ***MOA = minute d’angle
Objectif Oculaire
21
20
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
Réticule BDC standard
Modèle 3-9×40 4-12×40 3-9×50
Réticule BDC standard BDC standard BDC standard
Grossissement (×) 3 9 4 12 3 9
Sous-tensions du réticule (cm à 100 mètres/pouces à 100 yards)
Unité (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces)
A 2,09 0,75 0,70 0,25 2,09 0,75 0,70 0,25 2,09 0,75 0,70 0,25
B 66,72 24,00 22,24 8,00 50,04 18,00 16,68 6,00 66,72 24,00 22,24 8,00
C 12,51 4,50 4,17 1,50 12,51 4,50 4,17 1,50 12,51 4,50 4,17 1,50
D 16,68 6,00 5,56 2,00 16,68 6,00 5,56 2,00 16,68 6,00 5,56 2,00
E 16,68 6,00 5,56 2,00 16,68 6,00 5,56 2,00 16,68 6,00 5,56 2,00
F 37,53 13,50 12,51 4,50 37,53 13,50 12,51 4,50 37,53 13,50 12,51 4,50
G 58,38 21,00 19,46 7,00 58,38 21,00 19,46 7,00 58,38 21,00 19,46 7,00
H 91,74 33,00 30,58 11,00 91,74 33,00 30,58 11,00 91,74 33,00 30,58 11,00
I 125,10 45,00 41,70 15,00 125,10 45,00 41,70 15,00 125,10 45,00 41,70 15,00
J 8,34 3,00 2,78 1,00 8,34 3,00 2,78 1,00 8,34 3,00 2,78 1,00
3. Utilisation
(1) Mise au point
1 Regardez dans l’oculaire, l’œil placé à 4 pouces (10 cm environ) de l’oculaire, pour voir le réticule BDC standard (Fig. 3-1),
selon le produit que vous avez acheté.
Assurez-vous que votre œil est correctement aligné et positionné à la bonne distance, an d’éviter que votre vue ne soit
« bouchée ».
2 Pointez l’objectif de la lunette vers le ciel (mais pas en direction du soleil) ou vers un mur de couleur unie.
Desserrez la bague de blocage.
Tournez la molette de réglage de l’oculaire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à ce que le réticule apparaisse nettement.
3 Enn, sans toucher au réglage de l’oculaire, tourner sa bague de blocage jusquà la butée, comme le montre la Fig. 3-2, de
manière à verrouiller le réglage de l’oculaire.
La bague de blocage doit être bien serrée pour garantir l’étanchéité à l’air.
Reglage de l’oculaire
Bague de blocage
Fig. 3-2
Réticule BDC standard
Fig. 3-1
23
22
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
(4) Réglage du zéro des tourelles de réglage de hausse et de dérive
Les tourelles de réglage de hausse et de dérive sont équipées d’un système rétractable. Une fois que le réticule a été réglé sur le point d’impact, tirez sur la tourelle de réglage. Elle tourne maintenant librement.
Alignez le chire zéro sur le trait de repère pour régler le zéro, puis relâchez la tourelle. La tourelle revient automatiquement en position d’origine.
Remarque:
Les échelles de dérive et de hausse des lunettes de visée BUCKMASTERS II 3-9×40, 4-12×40 et 3-9×50 sont graduées en quarts de minute d’angle et marquent un cran au passage de chaque quart de minute
d’angle.
Lorsque vous réglez le réticule sur le point de visée, noubliez pas qu’une minute d’angle équivaut à peu près à 1pouce (2,54cm) à 100yards (91,44mètres).
En conséquence, si le point d’impact se trouve 2pouces (5,08cm) trop bas et 1pouce (2,54cm) trop à droite, pour une parallaxe réglée à 100yards (91,44mètres), vous devez corriger les réglages de deux minutes
d’angle vers le haut et d’une minute d'angle vers la gauche.
(2) Grossissement
La lunette de visee BUCKMASTERS II dispose d’un grossissement variable. Pour plus de precisions, voir le point « 2. Caracteristiques ».
Pour changer la puissance, il vous sut de tourner la bague de sélection de puissance jusqu’à ce que le rapport de grossissement voulu arrive à côté du point d’index de puissance.
(3) Réglage de la lunette de visée
Regardez dans la lunette de visée, alignez l’arme avec le point visé sur la cible et tirez un coup d’essai. Si la balle ne touche pas le point de visée, ajustez les tourelles de réglage de hausse et de dérive de la manière
suivante:
Si la balle touche en-dessous du point visé, tournez le dispositif de réglage de hausse (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la èche marquée «U» (pour Up ou Haut). Si la balle
est trop haute, tournez le dispositif de réglage (dans le sens des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la èche marquée «D» (Pour Down ou Bas).
Si la balle touche à droite du point visé, tournez le dispositif de réglage de dérive (dans le sens des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la èche marquée «L» (pour Left ou Gauche). Si la balle est à
gauche, tournez le dispositif de réglage (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la èche marquée «R» (pour Right ou Droite).
25
24
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
Utilisation du réticule BDC
Vous venez d’acheter une lunette de visée à réticule BDC Nikon pour fusil et nous vous en remercions. Les réticules BDC sont conçus pour compenser la trajectoire de votre arme à feu. Quel que soit le type particulier de
réticule BDC que vous utilisez, la position des cercles est basée sur la trajectoire moyenne de certains des projectiles et des cartouches disponibles sur le marché les plus couramment utilisés et compte tenu de l’usage
prévu pour la lunette elle-même.
Veuillez noter que le réticule est basé sur des informations balistiques et que les résultats obtenus risquent de varier en raison des nombreuses variables mises en œuvre, comme:
La vélocité réelle: les informations fournies par le fabricant des munitions concernant la vitesse initiale risquent de ne pas correspondre à la vélocité produite par votre arme à feu. La meilleure façon de déterminer la
vélocité initiale réelle de votre arme à feu est d’utiliser un chronomètre.
Température
Humidité
Altitude
Pression barométrique
État et précision inhérente de l’arme à feu
Système de montage et exactitude du positionnement de la lunette par rapport à l’axe central du canon de l’arme
BDC standard
Le réticule BDC standard est conçu pour être utilisé avec les catégories de cartouches suivantes. Veuillez noter que nous recommandons vivement les balles à tête
en polymère pour les tirs à longue portée étant donné quelles sont plus aérodynamiques et quelles ont tendance à disposer d’une trajectoire plus rectiligne.
Vélocité standard – Cartouches avec une vélocité initiale d’environ 2800 pieds par seconde (environ 853 m/s)
Nous vous recommandons de régler le zéro de l’arme à 100 yards (environ 91 m) avec les cartouches de vélocité standard, cela garantit une compensation de la
balistique à 200, 300, 400 et 500 yards (respectivement et approximativement 183, 274, 366 et 457 m) à l’aide des cercles balistiques comme indiqué sur l’image
de droite.
Vélocité moyenne – Cartouches avec une vélocité initiale d’environ 3000 pieds par seconde (environ 914 m/s)
Nous vous recommandons de régler le zéro de l’arme à 200 yards (environ 183 m) avec les cartouches de vélocité moyenne, cela garantit une compensation de la
balistique à 300, 400, 500 et 600 yards (respectivement et approximativement 274, 366, 457 et 549 m) à l’aide des cercles balistiques comme indiqué sur la droite.
Veuillez noter que l’arme à feu que vous possédez peut ne pas correspondre aux informations données pour la balistique compte tenu des variables
indiquées dans la présente section.
Les cartouches que vous utilisez ne correspondent à aucune des catégories ci-dessus… Pas de problème, une visite sur le site Web Nikon Spot
On (nikonsportoptics.com/Spoton) vous permettra d’associer vos cartouches au réticule. En fait, même si votre cartouche correspond à l’une des
catégories ci-dessus, nous vous recommandons vivement de vous rendre sur le site Spot On an de connaître les distances correspondant à chacun
des cercles et de retrouver les données balistiques exactes pour les tirs à longue portée.
Standard
200 yards/183
m
Magnum
300 yards/274
m
400 yards/366
m
500 yards/457
m
600 yards/549
m
100 yards/91 m
200 yards/183 m
300 yards/274 m
400 yards/366 m
500 yards/457 m
BDC standard
27
26
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
Entretien
(1) Nettoyage de l’objectif
Pour retirer la poussière et les traces de doigts, imbibez une feuille de papier de soie pour objectif (papier sans silicone vendu dans les magasins d’appareils photo) d’une petite quantité d’alcool pur (en vente dans
les drogueries) et essuyez légèrement les zones concernées. II est déconseillé d’utiliser un mouchoir ou une peau de chamois car cela pourrait abîmer la surface de l’objectif.
La poussière peut rayer ou attaquer la surface de l’objectif.
Époussetez-la avec un pinceau non gras à poils souples.
(2) Surface extérieure de la lunette
Utilisez un chion doux et sec pour enlever la poussière et les traces de doigts.
II est inutile de graisser la surface de la lunette.
(3) Réglage de la dérive et de la hausse
Les tourelles de réglage possèdent un système de graissage permanent. N’essayez pas de les graisser.
nikonsportoptics.com/Spoton
Le site Web Spot On a été conçu pour fournir des informations précises qui permettent de mettre directement en correspondance la balistique du projectile utilisé avec le réticule.
Veuillez noter que vous devez vérier que le réglage eectué correspond aux informations fournies dans le présent mode d’emploi ou dans le programme Spot On avant de passer à l’action. La seule façon de véritablement
vérier ces informations est de tirer. Une fois encore, il est possible que les variables énumérées plus haut aectent les résultats obtenus.
Remarque: le réticule doit impérativement être de niveau par rapport à l’arme à feu. Si le réticule est incliné, ne serait-ce que de quelques degrés, le tir risque de dévier par rapport à l’axe central du point visé. Il existe
divers types de dispositifs de mise à niveau disponibles sur le marché, mais celui qui semble le plus précis dans la mise à niveau du réticule est le l à plomb. Utilisez un niveau à bulle pour vérier que l’arme à feu est de
niveau, puis observez à travers la lunette un l à plomb installé de manière adaptée et alignez le réticule en conséquence.
Veuillez également noter que les réticules BDC Nikon ont été conçus à l’origine pour être utilisés avec un agrandissement maximum. Étant donné que modier l’agrandissement change la position des cercles par
rapport à la cible, les distances données dans chacune des illustrations sont celles qui correspondent à l’agrandissement maximum. Le réticule central ne change pas avec l’agrandissement car il est placé au centre optique
de la lunette. Lavantage du programme Spot On est quil permet de calculer la distance que chaque cercle représente à chaque agrandissement.
Pour toute question complémentaire sur la technologie Spot On, rendez-vous sur le site internet : http://spoton.nikonsportoptics.com/spoton/questions.html
29
28
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
Modèles étanches:
Les lunettes de visée étant étanches, leur système optique ne sabîmera pas si elles sont immergées ou tombent dans l’eau, à une profondeur maximale d’un mètre pendant dix minutes au plus.
Cette lunette de visée présente les avantages suivants:
Elle est utilisable par forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
Sa conception à injection d’azote la rend résistante à la condensation et aux moisissures.
Respectez les précautions suivantes lorsque vous utilisez la lunette de visée:
N’utilisez pas et ne placez pas la lunette de visée sous l’eau courante.
En cas d’humidité, essuyez la lunette avant d’ajuster les parties mobiles (tourelle de réglage, oculaire, etc.) pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir votre lunette de visée dans un état optimal, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
* Les caractéristiques techniques et l’équipement peuvent être modiés sans préavis ni obligation de la part du fabricant.
* Aucune reproduction du présent manuel, sous quelque forme que ce soit, en totalité ou en partie (sauf pour de courtes citations dans des articles ou des critiques) nest autorisée sans l’accord écrit de
NIKON VISION CO., LTD.
(4) Réglage de l’oculaire
Ce réglage possède un système de graissage permanent. N’essayez pas de le graisser.
(5) Bague de sélection de puissance
II nest pas nécessaire de graisser la bague de sélection de puissance.
Memo Memo
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Nikon BUCKMASTERS II Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues