Danfoss Optyma Slim Pack EMA Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
14 | AN23308644013404-001201
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.01
A: Modèle
B
: Référence - Code
C: Application, Protection
D: Réfrigérant
E
: Pression de service (Pression de service
maximale)
F: Tension d’alimentation, Intensité en rotor
bloqué, Courant continu maximum
G: N° de série et code EAN
L
M
N
O
L
(mm)
M
[mm]
N
[mm]
O
[mm]
250 650 550 550
Illustration 1: Distances de montage minimum
Illustration 2
Illustration 3
Boulons de montage (non fournis)
1 – Introduction
Ces instructions concernent les groupes de
condensation Optyma
TM
Slim Pack OP-LSHM/
MSHM/MSGM/LSQM/MSXM/MSYM/MSBM
(R448A, R449A, R452A, R407A, R407F, R507,
R404A, R134a, R513A) utilisés pour les systèmes
de réfrigération. Elles fournissent les informa-
tions nécessaires pour la sécurité et l’utilisation
appropriée de ce produit
Le groupe de condensation comprend les éléments
suivants:
Compresseur piston/scroll
Échangeur de chaleur à microcanaux
Pressostats haute/basse pression
Vannes de service, aspiration/liquide
Capot résistant aux intempéries (IP 54)
Filtre déshydrateur
Résistance de carter pour le compresseur
Réservoir avec vanne d’arrêt
Voyant liquide
Contacteur de phase (compresseurs scroll)
Panneau électrique entièrement précâblé (y
compris sectionneur principal, contacteur de
compresseur, relais de surcharge)
Variateur de vitesse du ventilateur et Interrup-
teur Général externe (W09 uniquement)
2 – Manipulation et stockage
Il est recommandé de ne pas ouvrir l’emballage avant
d’avoir positionné le groupe à son emplacement
d’installation
Manipulez le groupe avec soin. Lemballage per-
met l’utilisation d’un chariot élévateur ou d’un
transpalette. Utilisez un équipement de levage
approprié et sûr.
Stockez et transportez le groupe en position
verticale.
Stockez le groupe à une température comprise
entre -35°C et 50°C.
N’exposez pas l’emballage à la pluie ou à une
atmosphère corrosive.
Après le déballage, vériez que le groupe est
complet et qu’il n’est pas endommagé.
3 – Précautions d’installation
Ne pas braser tant que le groupe de conden-
sation est sous pression.
Ne placez jamais le groupe dans une atmos-
phère inammable.
Placez le groupe de manière à ne pas bloquer
ou gêner le passage, les portes, les accès, etc.
Assurez-vous de laisser un espace adéquat au-
tour du groupe, an de permettre la circulation
de l’air et l’ouverture des portes. Référez-vous à
l’illustration 1 pour obtenir les distances mini-
males à respecter entre le groupe et les murs.
Évitez d’installer le groupe à un emplacement
exposé quotidiennement au rayonnement di-
rect du soleil pendant de longues périodes.
Évitez d’installer le groupe dans un environne-
ment agressif et poussiéreux.
Assurez-vous de disposer d’une fondation hori-
zontale (inclinaison inférieure à 3°), susam-
ment stable et résistante pour pouvoir suppor-
ter l’intégralité du poids du groupe et éliminer
les vibrations et les interférences.
La température ambiante d’utilisation du
groupe ne doit pas dépasser 50°C lors du cycle
d’arrêt.
Assurez-vous que l’alimentation électrique cor-
respond aux caractéristiques du groupe (voir la
plaque signalétique).
Lors de l’installation de groupes pour réfrigé-
rants HFC ou HFO, utilisez l’équipement spécia-
lement réservé aux réfrigérants HFC ou HFO
n’ayant jamais été utilisé pour des réfrigérants
CFC ou HCFC.
Utilisez des tubes en cuivre pour réfrigération,
Optyma™
Slim Pack
OP-LSQM / LSHM / MSXM / MSHM /
MSGM / MSYM / MSBM
Linstallation et l’entretien des groupes
de condensation doivent être eectués uni-
quement par du personnel qualié. Respec-
tez ces instructions et de bonnes pratiques
d’ingénierie de la réfrigération pour l’instal-
lation, la mise en service, la maintenance et
l’entretien.
Le groupe de condensation doit être utilisé
uniquement dans le ou les buts pour lesquels
il a été conçu et en respectant sa plage d'uti-
lisation.
En toutes circonstances, la directive EN378
(ou une autre réglementation de sécurité
locale applicable) doit être respectée.
Le groupe de condensation est livré à une
pression d’azote de 1bar et ne doit donc pas
être raccordé en l’état; reportez-vous à la sec-
tion «installation» pour plus de détails.
Le groupe de condensation doit être manipulé
avec précaution et en position verticale (incli-
naison maximale: 15°)
Plaque signalétique
Dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
(ouvert)
Dans le sens des
aiguilles d’une
montre (fermé)
Vanne Schrader
OP-MSXM034MLW05E
Application
Refrigerant
M.W.P. HP
114X7062
MBP
(1) R404A, R452A, R507,
R448/9A
(1) 28 bar
LP (1) 7 bar
IP54
(2) R134a
(2) R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
Voltage 380-400V~3N~50Hz
LRA 30,5 A
7,5 AMCC
Serial No.
Barcode Serial No:
123456CG4818
118UXXXX
A
B
C
D
E
F
G
OIL INSIDE POE 46
MADE IN INDIA
EAN No.
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
XXXXXXXXXXXXX
Instructions
Instructions
AN23308644013404-001201 | 15
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.01
propres et déshydratés, et un matériau de bra-
sage présentant un pourcentage d’argent.
Utilisez des composants de système propres et dés-
hydratés.
La tuyauterie d’aspiration raccordée au com-
presseur doit être exible dans les 3 dimen-
sions, an d’amortir les vibrations. En outre, la
tuyauterie doit être installée de manière à assu-
rer le retour d’huile du compresseur et à éviter
tout risque d’accumulation de liquide dans le
compresseur.
4 – Installation
Linstallation dans laquelle le groupe de
condensation est installé doit être conforme à
la directive EEC relative aux systèmes sous
pression n° 97/23/EC. Le groupe de condensa-
tion en lui-même ne constitue pas un
«groupe» au sens de cette directive.
Le groupe doit être installé sur un support
stable et rigide et xé dès le départ. Voir illus-
tration 2
Il est recommandé d’installer le groupe sur
des silent blocs ou des amortisseurs de vi-
brations (non fournis).
Libérez lentement la charge d’azote d’attente,
par l’orice schrader.
Raccordez le groupe au système dès que pos-
sible, pour éviter toute contamination de
l’huile par l’humidité ambiante.
Évitez toute entrée de matériau dans le système
lors de la coupe des tubes. Ne percez jamais de
trous à des emplacements où les copeaux ne
peuvent être éliminés.
Brasez très soigneusement, en utilisant les
techniques les plus récentes et pointues, et
dégazez les tuyauteries au moyen d’un ux
d’azote.
Raccordez les dispositifs de sécurité et de
contrôle requis. En cas d’utilisation de l’orice
schrader à cet eet, retirez la valve interne.
Il est recommandé d’isoler le tube d’aspiration
jusqu’à l’entrée du compresseur avec une isola-
tion de 19mm d’épaisseur.
5 – Détection de fuites
N’utilisez jamais d’oxygène ou d’air sec pour
mettre le circuit sous pression. Vous pourriez
causer un incendie ou une explosion.
N’utilisez pas de traceur pour la détection de
fuites.
Eectuez un test de détection de fuites sur le système
complet.
La pression de test maximum est de 31*
)
bar.
Si vous détectez une fuite, réparez-la et répétez
la détection de fuites.
*
)
25 bar pour les modèles OP-.....AJ.... & OP-..... FH....
6 – Déshydratation sous vide
N’utilisez jamais le compresseur pour faire le
vide dans le système.
Raccordez une pompe à vide aux côtés BP et
HP.
Faites le vide dans le système, à une pression
absolue de 500µmHg (0,67mbar).
N’utilisez pas de mégohmmètre et ne mettez
pas le compresseur sous tension lorsqu’il se
trouve sous vide, car cela peut entraîner des
dommages internes.
7 – Raccordements électriques
Coupez et isolez l’alimentation électrique secteur.
Assurez-vous qu’il est impossible de mettre
l’alimentation sous tension lors de l’installation.
Tous les composants électriques doivent être
sélectionnés conformément aux normes lo-
cales et aux exigences du groupe.
Référez-vous au schéma de raccordement élec-
trique pour plus de détails.
Assurez-vous que l’alimentation électrique cor-
respond aux caractéristiques du groupe et
qu’elle est stable (tension nominale ±10% et
fréquence nominale ±2,5Hz)
Dimensionnez les câbles de l’alimentation
conformément aux données du groupe rela-
tives à la tension et au courant.
Protégez l’alimentation et assurez-vous de sa
bonne mise à la terre.
Assurez-vous que l’alimentation est conforme
aux normes locales et aux exigences légales.
L’unité est équipée de contacts haute et basse
pression, qui coupent directement l’alimenta-
tion électrique du compresseur et envoient des
signaux d’alarme de 230VCA (max.50VA) en
cas d’activation.. Les paramètres des coupures
basse pression et haute pression doivent être
dénis par l’installateur en tenant compte du
modèle de compresseur, du uide frigorigène
et de l’application. Les groupes munis de com-
presseurs Danfoss MLZ et LLZ sont aussi équi-
pés d’un contacteur de phase pour protéger le
groupe contre la perte, les défauts d’ordre et
l’asymétrie des phases ainsi que la sous-ten-
sion ou la surtension.Pour les groupes équipés
d’un compresseur Scroll triphasé, il est impéra-
tif de respecter l’ordre des phases adéquat
pour le sens de rotation du compresseur.
Déterminez l’ordre des phases à l’aide d’un
phasemètre, an d’établir l’ordre des phases
des lignes L1, L2 et L3.
Raccordez les phases des lignes L1, L2 et L3 aux
bornes de l’interrupteur principal T1, T2 et T3
respectivement.
8 – Remplissage du système
Portez des équipements de protection tels que
des gants et des lunettes de protection.
Ne démarrez jamais le compresseur lorsqu’il se
trouve
sous vide. Maintenez le compresseur
hors tension.
Avant la charge de réfrigérant, vériez que le
niveau d’huile se situe entre ¼ et ¾ du voyant
liquide d’huile du compresseur. Si un supplé-
ment d’huile est nécessaire, consultez l’éti-
quette du compresseur pour connaître le type
d’huile.
Utilisez uniquement un réfrigérant pour lequel
le groupe est conçu.
Chargez le réfrigérant en phase liquide dans le
condenseur ou le réservoir de liquide. Laissez le
système se charger lentement jusqu’à 4 à 5 bars
pour le réfrigérant R404A/R507A/R407A/
R407F/R448A/R449A ou R452A et jusqu’à envi-
ron 2 bars pour le réfrigérant R134a/R513A.
Ne chargez pas de réfrigérant liquide par la
conduite d’aspiration.
L’huile et/ou le réfrigérant ne doivent pas être
mélangés à des additifs.
La charge restante est eectuée une fois que
l’instal lation a atteint des conditions de fonc-
tionnement nominales stables.
Ne laissez jamais le cylindre de remplissage rac-
cordé au circuit.
9 – Vérification avant mise en service
Utilisez des dispositifs tels que des pressostats
de sécurité et des soupapes de sécurité méca-
niques, conformément aux normes de sécurité et
aux réglementations générales et locales appli-
cables. Veillez au bon fonctionnement et au ré-
glage correct de ces dispositifs.
Vériez que les réglages des pressostats haute
pression et des soupapes de sécurité ne dépassent
pas la pression de service maximale de chaque
composant du système.
Vériez que tous les raccordements électriques
sont bien serrés et respectent les réglementa-
tions locales.
Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une résistance
carter, celle-ci doit être mise sous tension au
moins 12 heures avant le démarrage initial et
avant un démarrage suivant une période de
mise à l’arrêt prolongée.
10 – Démarrage
Ne démarrez jamais le groupe si le réfrigérant
nest pas chargé.
Toutes les vannes de service doivent être ou-
vertes. Voir l’illustration3.
Assurez-vous que l’alimentation est compa-
tible avec le groupe.
Assurez-vous que la résistance de carter fonc-
tionne.
Assurez-vous que le ventilateur tourne libre-
ment.
Assurez-vous que la protection a été retirée de
l’arrière du condenseur.
Équilibrez les pressions HP/BP.
Alimentez le groupe. Celui-ci doit démarrer ra-
pidement. S’il ne démarre pas, vériez la
conformité des câblages, la tension aux bornes
et l’ordre des phases.
Il est possible de déterminer si le sens de rota-
tion d’un compresseur triphasé est inversé. Si
c’est le cas, les phénomènes suivants sont obser-
vés : le groupe ne démarre pas, la pression du
compresseur n’augmente pas, le compresseur
génère un niveau de bruit anormalement élevé
et sa consommation électrique est anormale-
ment basse. Dans ce cas, arrêtez immédiatement
le groupe et raccordez les phases aux bornes
appropriées.
Si le sens de rotation est correct, l’indicateur
basse pression du manomètre basse pression
doit indiquer une baisse de la pression et l’indi-
cateur haute pression du manomètre haute
pression doit indiquer une augmentation de la
pression.
11 – Vérifications en cours de fonctionnement
Vérier le sens de rotation du ventilateur. L’air
doit circuler depuis le condenseur vers le venti-
lateur.
Vériez l’intensité et la tension.
Vériez la surchaue à l’aspiration pour réduire
le risque de liquide.
Si un témoin de niveau d’huile est présent, véri-
ez le niveau d’huile au démarrage et pendant
le fonctionnement, an de vous assurer que le
niveau d’huile reste bien visible.
Respectez les limites de fonctionnement.
Vériez l’absence de vibrations anormales au
niveau de tous les tubes. En cas de mouve-
ments dépassant 1,5mm, vous devez prendre
des mesures correctives telles que la mise en
place de supports de tubes.
Si nécessaire, vous pouvez rajouter du réfrigé-
rant en phase liquide, côté basse pression, aus-
si loin que possible du compresseur. Le com-
presseur doit fonctionner pendant cette
opération.
Ne surchargez pas le système.
Se conformer aux règlements locaux pour la
restauration du réfrigérant de l’unité.
Ne libérez jamais de réfrigérant dans l’atmos-
phère.
Avant de quitter le site d’installation, eectuez
une inspection générale de l’installation en
termes de propreté, de niveau sonore et de
détection des fuites.
Notez le type et la quantité de charge de réfri-
gérant, ainsi que les conditions de fonctionne-
ment, comme référence pour les inspections
ultérieures.
Instructions
16 | AN23308644013404-001201
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.01
12 – Maintenance
Arrêtez toujours le groupe à l’aide de l’inter-
rupteur principal avant de retirer le panneau du
ventilateur.
La pression interne et la température de surface
sont dangereuses et peuvent causer des blessures
irréversibles.
Les opérateurs chargés de la maintenance et les
installateurs doivent posséder les compétences
et les outils appropriés. La température de la
tuyauterie peut dépasser 100 °C et causer des
brûlures graves.
Veillez à eectuer les inspections de service
périodiques, tant pour assurer la abilité du sys-
tème que pour respecter les réglementations
locales.
Pour éviter tout problème lié au système, la
maintenance périodique suivante est recom-
mandée:
Vériez que les dispositifs de sécurité fonc-
tionnent et sont bien réglés.
Vériez que le système ne présente aucune
fuite.
Vériez l’intensité du compresseur.
Conrmez que le système fonctionne confor-
mément aux archives de maintenance anté-
rieure et aux conditions ambiantes.
Vériez que tous les raccordements électriques
restent bien serrés.
Préservez la propreté du groupe et vériez
l’absence de rouille et d’oxydation sur les com-
posants du groupe, les tubes et les raccorde-
ments électriques.
Le condenseur doit faire l’objet d’au moins une
vérication de l’encrassement par an et doit être
nettoyé si cela s’avère nécessaire. L’accès à la face
interne du condenseur se fait par le panneau du
ventilateur. La poussière à tendance à se déposer
en surface et non à l’intérieur des échangeurs
microcanaux, ce qui rend ces derniers plus faciles
à nettoyer que les échangeurs à tubes ailettes.
Arrêtez le groupe à l’aide de l’interrupteur prin-
cipal avant de retirer tout panneau du groupe.
Retirez la poussière, les feuilles, les bres, etc.
qui se trouvent en surface à l’aide d’un aspira-
teur équipé d’une brosse ou de tout autre em-
bout souple. Vous pouvez également souer
de l’air comprimé depuis l’intérieur de l’échan-
geur et évacuer la saleté à l’aide d’une brosse à
poils souples. N’utilisez pas de brosse métal-
lique. Veillez à ne pas endommager ou rayer
l’échangeur avec le tube de l’aspirateur ou
l’embout du compresseur à air.
Si le circuit de réfrigération a été ouvert, il doit
être nettoyé à l’azote sec an d’éliminer toute
trace d’humidité. En outre, un nouveau ltre
déshydrateur
doit être installé. S’il s’avère nécessaire d’évacuer
le réfrigérant, il ne doit en aucun cas être libéré
dans l’environnement.
Procédure de démontage de la carrosserie.
(W09 Version)
OP-LSQM014, 018, OP-MSGM018, 021, OP-
MSYM009, 012, 014, OP-MSGM012, 015
OP-MSYM018, OP-LSQM026 - 034 - 048 - 068
- 074, OP-MSBM018 - 024 - 026 - 034, OP-
MSXM034 - 044 - 046 - 057, OP-MSGM026 -
033, OP-LSQM067 - 084 - 098, OP-MSXM068
- 080 - 093 - 099 - 108
Etape 1: Retirer l’enjoliveur du sectionneur de
proximité avec un tournevis.
Etape 2: Retirer les vis de xation.
Etape 3: Déposer le sectionneur de proximité.
Etape 4: Retirer le panneau.
13 – Déclaration de conformité
Directive relative aux équipements sous
pression 2014/68/UE EN 378-2:2016 - Sys-
tèmes de réfrigération et pompes à chaleur
- Exigences de sécurité et environnementales-
Partie 2 : conception, construction,
test, marquage et documentation
Directive basse tension 2014/35/UE EN
60335-1:2012 + A11:2014 - Appareils électro-
domestiques et analogues - Sécurité - Partie 1 :
Exigences générales - pour tous les groupes de
condensation mentionnés ci-dessus
DIRECTIVE écoconception 2009/125/CE éta-
blissant un cadre d’exigences en matière d’éco-
conception applicables aux produits liés à l’éner-
gie.
RÈGLEMENT (UE) 2015/1095 portant application
de la directive écoconception 2009/125/CE en
ce qui concerne les exigences d’écoconception
applicables aux armoires frigoriques profes-
sionnelles, aux cellules de refroidissement et de
congélation rapides, aux groupes de condensa-
tion et aux refroidisseurs industriels.
• Les mesures des groupes de condensation
sont eectuées conformément à la norme « EN
13771-2:2007 » – Compresseurs et unités de
condensation pour la réfrigération - Tests de
performances et méthodes d’essai - Partie 2 :
Groupes de condensation
14 - Garantie
En cas de réclamation relative au produit, signa-
lez toujours la référence du modèle et le numéro
de série.
La garantie du produit peut être annulée dans
les cas suivants:
Absence de plaque signalétique.
Modications externes, en particulier perçage,
soudage, impacts et pieds endommagés.
Compresseur ouvert ou retourné non scellé.
Présence de rouille, d’eau ou de traceur de dé
-
tection de fuites à l’intérieur du compresseur.
Utilisation d’un réfrigérant ou d’un lubriant
non approuvé par Danfoss.
Tout non-respect des instructions recomman
-
dées relatives à l’installation, l’utilisation ou la
maintenance.
Utilisation mobile.
Utilisation sous atmosphère explosive.
Référence du modèle ou de série non fourni
avec la demande en garantie.
15 – Mise au rebut
Danfoss recommande que les groupes
de condensation et leur huile soient re-
cyclés par une société appropriée, sur le
site de celle-ci.
16 - Réglage du variateur de vitesse du ventila-
teur pour le fluide frigorigène R134a/R513A
Type FSC
Variateur de vitesse
Numéro de pièce détachée
Lettre réfri-
gérant
Pour réfrigérant
Réglage
usine
Action nécessaire
XGE-2C
061H3144
Q R404A/R452A/R507 15 bar
«360° = 1 tour = environ 0.8bar
(Visser : augmentation de la pression de
réglage,
dévisser: diminution de la pression de réglage)
H R404A/R507 15 bar
X
R404A/R507/R134a/R513A/ R407A/
R407F/R448A/R449A/R452A
15 bar
Y R404A/R507/R449A 15 bar
B R404A/R507/R449A/R452A 15 bar
G R134a/R513A 8 bar
X Si le R134a est utilisé 15 bar
Dévisser de 9 tours la vis de réglage pour
atteindre 8 bar
Instructions
AN23308644013404-001201 | 17
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.01
17 - Pressostat réglages d’usines
Réfrigérants
Paramètres de haute pression (bar (g)) Paramètres de basse pression (bar (g))
MARCHE ARRÊT MARCHE ARRÊT
R404A/R507/R407A/R407F/R448A/R449A/R452A 23 27 2 1
R134a/R513A 13 17 2 1
-1 bar (Pe)(30in.Hg)
KP 17W, 17B
KP 17B 060-539366, 060-539466
LR 112A 400 V
AC1 10A
AC3 10A
AC11 10A
DC 11
12 W
220 V
A-B
LR
A
240 8
16
48 8A
3A
61B5
12W
50VA
16A96
240
240
120
FL
A
A-C
A-D
Danf
oss n’assume aucune responsabilité quant aux erreurs qui se seraient glissées dans les catalogues, brochures ou autres documentations écrites. Dans un souci constant d’amélioration, Danfoss se
réser
ve le droit d’apporter sans préa , y compris ceux se trouvant déjà en commande, sous réserve, toutefois
caractéristiques déjà arrêtées en accord
avec le client.
Toutes les marques de fabrique de cette documentation sont la propriété des sociétés correspondantes.
Danf
oss et le logotype Danfoss sont des marques de fabrique de Danfoss A/S. Tous droits réservés.
SPDT + signal BP
Régulateur d’évaporateur
répertorié
Signal BP+HP
Contacts
Enclenchement
Enclenchement
Enclenchement
Coupure
Coupure
Coupure
Diérentiel
Diérentiel xe
Diérentiel
Tension
Utiliser uniquement le l en cuivre
Couple de serrage de 2,25Nm
Pour une utilisation conforme aux régle-
mentations UL
HPBP, réarmement man.BP, réarmement aut.
Test manuel
Réarmement convertible
Réarmement
manuel
BP-auto.
HP-man.
BP - auto.
HP-auto.
Di. BP
Réarmement manuel
Test
Test
Charge de
résistance
Régime de
fonctionne-
ment asservi
CA CC
Max.
50 VA
English Legend
A Isolator Switch (W09 only)
B Suction Flare Valve
C Liquid Flare Valve
D Air in
E Air out
Electrical Cables
Note: all dimension are in mm
Dansk Legend
A Afbryder (kun W09)
B Indsugningsventil
C Væskeventil
D Luft ind
E Luft ud
Elektriske ledninger
Bemærk: Alle mål angives i mm.
Deutsch Legende
A Trennschalter (nur W09)
B Bördelventil Ansaugseite
C Bördelventil für Flüssigkeiten
D Lufteinlass
E Luftauslass
Elektrokabel
Hinweis: alle Maße in mm
Français Légende
A Interrupteur de l’isolateur (W09 uniquement)
B Soupape d’aspiration avec raccordement are
C Vanne de liquide avec raccordement are
D Entrée de l’air
E Sortie de l’air
Câbles électriques
Remarque : toutes les dimensions sont exprimées en mm
Español leyenda
A Interruptor seccionador (solo W09)
B. Válvula de succión de conexión acampanada
C. Válvula de líquido de conexión acampanada
D. Entrada de aire
E. Salida de aire
Cables eléctricos
Nota: todas las dimensiones están en mm
Italiano leggenda
A Sezionatore (solo per W09)
B Valvola di aspirazione
C Valvola liquido
D Ingresso aria
E Uscita aria
Cavi elettrici
Nota: tutte le dimensioni sono espresse in mm
Português Lenda
A Interruptor do isolador (apenas W09)
B Válvula do dispositivo de aspiração
C Válvula do dispositivo de líquido
D Entrada de ar
E Saída de ar
Cabos elétricos
Nota: todas as dimensões são apresentadas em mm
Nederlands Legende
A Isolatieschakelaar (alleen W09)
B Zuigsignaalklep
C Vloeistofsignaalklep
D Luchtinlaat
E Luchtuitlaat
Elektrische kabels
Opmerking: alle afmetingen zijn in mm
Suomi Legenda
A Eristinkytkin (vain W09)
B Imun sytytysventtiili
C Nesteen sytytysventtiili
D Ilma sisään
E Ilma ulos
Sähkökaapelit
Huomaa: kaikki mitat ovat millimetrejä
Eλληνικά θρύλος
A διακόπτης απόζευξης (μόνο W09 )
B εκτονωτική βαλβίδα αναρρόφησης
C εκτονωτική βαλβίδα υγρών
D Eίσοδος αέρα
E Έξοδος αέρα
Ηλεκτρικά καλώδια
Σημείωση: όλες οι διαστάσεις είναι σε mm
Norsk Legende
A Skillebryter (kun W09)
B Fakkelventil innsuging
C Fakkelventil væske
D Luft inn
E Luft ut
Strømkabler
OBS: alle mål er i mm
български (Bălgarski) Легенда
A Изолаторен превключвател (само W09)
B Смукателен щуцерен вентил
C Течностен щуцерен вентил
D въздушен вход
E Въздушен изход
Електрически кабели
Забележка: всички размери са в mm
Română Legendă
A Întrerupător de izolare (numai W09)
B Valvă letată de aspiraie
C Valvă letată pentru lichid
D Intrare aer
E Ieșire aer
Cabluri electrice
Notă: toate dimensiunile sunt exprimate în mm
Čeština Legenda
A Odpínač (pouze model W09)
B Flérový ventil sání
C Flérový ventil kapaliny
D Přívod vzduchu
E Výstup vzduchu
Elektrické kabely
Poznámka: Všechny rozměry jsou uvedeny v mm.
Polski Legenda
A Wyłącznik izolacyjny (tylko W09)
B Zawór wyrównawczy ssanie
C Zawór wyrównawczy ciecz
D Dopływ powietrza
E Wypływ powietrza
Kable elektryczne
Uwaga: wszystkie wymiary podano w mm
Русский Легенда
A Рубилник (толко W09)
B Всасывающий вентил с конусным соединением
C идкостный вентил с конусным соединением
D Вход воздуха
E Выход воздуха
Электрические кабели
Примечание. Все размеры приведены в мм
Instructions
AN23308644013404-001201 | 67
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.01
OP-LSQM067 - 084 - 098, OP-MSXM068 - 080 - 093 - 099 - 108
Ø10
750 mm
A
B
C
D
E
1035 mm
431 mm
444 mm
70 mm
38 mm
464 mm
825 mm
B3
Français Légende
BK noir
BU bleu
BN marron
GY gris
RD rouge
WH blanc
A1 Relai de tension
A1* Relai de tension (option)
B1
Régulateur de vitesse du ventilateur
B1* Régulateur de vitesse du ventilateur (option)
B2 Pressostat haute et basse pression
C1 Condensateur de démarrage (compresseur)
C2 Relais de surcharge (compresseur)
C3 Relais de surcharge (ventilateur)
E1 Résistance de carter
F1 Sectionneur principal
F2 Relais de surcharge
F3 Circuit de commande de fusible
F4 Compresseur protecteur thermique
K1 Contacteur
K2 Relais de démarrage
M1 Compresseur
M2 Moteur de ventilateur
R1,R2,R2* Résistance de fuite
S1* thermostat d’ambiance(option)
X1 Bornes
* Option (enlever le pont)
Discharge gas thermostat
Heißgasthermostat
Thermostat du gaz de refoulement
LP Alarm
ND-Alarm
Alarme BP
HP Alarm
HD-Alarm
Alarme HP
Code G (W09): OP-MSXM068, 080
English Legend
BK black
BU blue
BN brown
GY grey
RD red
WH white
A1 Voltage relay
A1* Voltage relay (option)
B1 Fan speed controller
B1* Fan speed controller (option)
B2 High and Low pressure switch
C1 Start capacitor compressor
C2 Run capacitor compressor
C3 Run capacitor fan
E1 Crankcase heater
F1 Main switch
F2 Overload relay
F3 Fuse control circuit
F4 Compressor thermal protector
K1 Contactor
K2 Start relay
M1 Compressor
M2 Fan motor
R1,R2,R2* Bleeder resistor
S1* Room thermostat (option)
X1 Terminals
* Option (remove bridge)
WD13
Dansk Legend
BK sort
BU blå
BN brun
GY grå
RD rød
WH hvid
A1 Spændingsrelæ
A1* Spændingsrelæ
B1 Ventilatorhastighedsregulator
B1* Ventilatorhastighedsregulator (ekstraudstyr)
B2 Højtrykspressostat & Lavtrykspressostat
C1 Startkondensator (Kompressor)
C2 Driftskondensator (Kompressor)
C3 Driftskondensator (Ventilator)
E1 Krumtaphusvarmer
F1 Hovedafbryder
F2 Termorelæ
F3 Sikring (Styrekredsløb)
F4 Kompressor termisk protector
K1 Kontaktor
K2 Startrelæ
M1 Kompressor
M2 Ventilatormotor
R1,R2,R2* Aedningsmodstand
S1* Rumtermostat (ekstraudstyr)
X1 Terminal
* Option (ern bro)
Deutsch Legende
BK schwarz
BU blau
BN braun
GY grau
RD rot
WH weiss
A1 Spannungsrelais
A1* Spannungsrelais
B1 Lüfterdrehzahlregler
B1* Lüfterdrehzahlregler (optional)
B2 Hochdruckschalter & Niederdruckschalter
C1 Anlaufkondensator (Verdichter)
C2 Betriebskondensator (Verdichter)
C3 Betriebskondensator (Lüfter)
E1 Kurbelwannenheizung
F1 Hauptschalter
F2 Überlastrelais
F3 Sicherung (Steuerkreis)
F4 Kompressor Wicklungsschutz
K1 Schütz
K2 Anlaufrelais
M1 Verdichter
M2 Lüftermotor
R1,R2,R2* Löschwiderstand
S1* Raumthermostat (Option)
X1 Reihenklemmen
* Option (Brücke entfernen)
Instructions
74 | AN23308644013404-001201
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Danfoss Optyma Slim Pack EMA Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur