Asco Series 355 Tank System Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
504420-001
504420-001
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
8" tank system, Series 355, integral dual stage
GB
IMPORTANT
See separate solenoid installation and maintenance instructions (I&M) for in-
formation on: Electrical installation, explosionproof classification, temperature
limitations, causes of improper electrical operation, coil and solenoid replacement.
DESCRIPTION
Series 355 is an aluminium Power Pulse Tank System provided with electrical
operated solenoid valves intended for dust collector systems. The integrated
valves are 2-way, normally closed, diaphragm type pulse valves, designed for
quick opening and closing.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the technical character-
istics as specified on the nameplate or in the documentation. Ambient and fluid
temperature must be within the range stated on the nameplate. Never apply
incompatible fluids or exceed the pressure ratings of the system. Changes to the
equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative.
CAUTION:
- The pressure supply system should be equipped with a pressure relief valve.
- A drain valve should be used in case condensed water can enter the tank
system (unless the tank system is mounted upside down).
- For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for
the service involved in the inlet side as close to the tank system as possible.
- If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid
particles entering the system.
- Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection
point.
- To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections.
- Do not use valve or solenoid as a lever.
- If excessive force on the tank system is applied, the installer must provide
protection preventing forces to act upon the tank system.
- In case of an aggressive environment ASCO or authorised representatives
should be contacted for a special tank system with proper protection.
MOUNTING POSITION
The tank system may be mounted in any position using the mounting brackets
supplied as an option with the tank (M8 bolts recommended). Refer to views for
mounting of the tank system to its side or bottom.
PIPING
The pressure can be connected to the threaded inlet port at the end cover or at the
outside, according to view D01. The inlet port of the opposite end cover is standard
closed using a plug. For gang mount connection of the tank system the plug can
be removed. To ensure proper operation of the tank system, the pressure and
the exhaust lines must be full area without restrictions. A minimum differential
pressure as stamped on the nameplate must be maintained between pressure
and exhaust during operation. The air supply must have an adequate capacity to
pressurize the system and to maintain the minimum pressure during operation.
To check pressure during operation a pressure gauge can be mounted on one
of the two ¼” threaded service connections at each end cover.
In case a blowpipe is used the connection to the tank system depends on the
outlet option of the tank system (see views D02, D03, D04, D05 and D06).
NOTE: For Quick Mount and push-in connection use a 1 ½” pipe (Ø 47,8 to
48,8mm) according to ISO 4200.
CAUTION:
1. For Quick Mount and push-in connection the pipe should be chamfered and
sharp edges removed, preventing the O-ring seal from being damaged.
2. For push-in connection the pipe is not fixed to the tank system, the blowpipe
should be properly secured during installation.
DRAIN
A drain (manual or automatic) can be connected to one of the two ¼” threaded service
connections at each end cover. The drain should be connected to the connec-
tion at the lowest point. Pressurized draining of the tank system is recommended.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and nature of the
equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried
out by the user having the tank system installed in his system.
MAINTENANCE
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and
service conditions. Dis/Reassemble parts in an orderly fashion. Pay careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts, and refer to the
separate I&M sheet for disassembly of the solenoid. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available
as a spare parts or rebuild kit. For service under PED, only spare parts or service kits
supplied by ASCO have to be used. If a problem occurs during installation/mainte-
nance or in case of doubt please contact ASCO or its authorized representatives.
After maintenance the system should be subjected to a pressure test. The pres-
sure test must be performed by pressurising the system with compressed air to
12.2 bar and checking the system for leakage. The appropriate safety measures
should be taken to perform the pressure test safely. After a successful pressure
test the system can be put into service again.
NOTE: It is not necessary to remove the valve body from the tank system for the
maintenance of the valve parts.
CAUTION:
1. To prevent the possibility of personal injury or property damage, turn off the
electrical power, depressurize the system, before servicing the tank system.
2. Keep the air flowing through the tank system as free from dirt and foreign
materials as possible.
3. For reassembly of the parts apply the right torque according to the torque chart.
CAUSES OF IMPROPER OPERATION
- Incorrect pressure: Check the tank system's pressure. The pressure to the
tank system must be within the range specified on the nameplate.
- Excessive leakage: Disassemble valve and clean parts or install a complete
ASCO spare parts kit.
- Incorrect pulse: Disassemble valve and clean or replace silencer.
- Excessive pressure drop during pulsing: Condensed water in tank system,
drain should be used.
SPARE PARTS KIT
Spare parts kits and coils are available for ASCO valves, tank systems, pilot boxes
and pilot valves. Parts marked with an (¬) or (v) are included in these kits. When
ordering kits or coils, specify valve catalogue number, serial number and voltage.
COIL REPLACEMENT
Refer to separate I&M sheet of the solenoid for coil replacement.
MAXIMUM ALLOWABLE LEAKAGE PER VALVE
Low pressure seat leakage: 5,4 Ndm³/h at 0,35 bar
High pressure seat leakage: 5,4 Ndm³/h at 8,5 bar
Outside leakage low pressure: 10 Ndm³/h at 0,35 bar
Outside leakage high pressure: 10 Ndm³/h at 8,5 bar
A separate manufacturer declaration as defined by Directive 2006/42/EC Annex
II A is available on request. Please input the order confirmation number and the
serial numbers for the products concerned. This product meets the essential
requirements of Directive 2014/30/EU and its corresponding amendments as
well as the Low Voltage Directives 2014/35/EU and the Pressure Equipment Di-
rective 2014/68/EU. A separate declaration of conformity is available on request.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
Système de réservoir 8", série 355, à pilotage intégré, double étage
IMPORTANT
Voir les instructions séparées relatives à l’installation et à la maintanance du
solénoïde (I&M) pour obtenir des informations sur : L’installation électrique,
la classification antidéflagrante, les limitations de température, les causes de
fonctionnement électrique inapproprié et le remplacement du solénoïde.
DESCRIPTION
La série 355 est un système de réservoir en aluminium, équipé d’électrovannes
électriques conçu pour les systèmes de dépoussiérage. Les électrovannes intégrées
font partie de la gamme des électrovannes bidirectionnelles, normalement fermées,
à membrane, conçues pour une ouverture et une fermeture rapide.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indi-
qués sur la plaque signalétique ou la documentation. La température ambiante
et du fluide doit se situer dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Ne
jamais appliquer des fluides incompatibles ou dépasser les taux de pression du
système. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord
préalable du fabricant ou de son représentant.
ATTENTION :
- Le système d’alimentation de la pression doit être équipé d’une soupape de
surpression.
- Une soupape de vidange doit être utilisée en cas de pénétration d’eau
condensée dans le système de réservoir (sauf si le système de réservoir est
monté à l’envers).
- Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en
amont, aussi près que possible du système de réservoir.
- En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage,
veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit.
- Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du
point de raccordement.
- Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des
tuyauteries.
- Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier.
- En cas de forces excessives appliquées sur le système de réservoir, l’installateur
doit prévoir une protection afin d’éviter toute action de ces forces sur le système
de réservoir.
- En cas d’environnement agressif, veuillez contacter ASCO ou ses repré-
sentants officiels afin qu’ils fournissent un système de réservoir spécial doté
d’une protection adéquate.
POSITION DE MONTAGE
Le réservoir pour installation de décolmatage peut être monté dans toutes les
positions grâce aux supports de fixation livrés en option avec le réservoir (boulons
M8 recommandés). Se reporter aux différentes vues pour le montage du réservoir
pour un montage latéral ou inférieur.
CANALISATION
La pression peut être raccordée au port d’entrée taraudé de l'embout, ou à la
sortie, comme sur la vue D01. Le port d’entrée de l'embout opposé se ferme nor-
malement à l’aide d’une prise. Pour un raccordement pour un montage en série du
système de réservoir, on peut enlever la prise. Afin d’assurer un fonctionnement
correct du système de réservoir, la pression et les lignes d’échappement doivent
être totalement dégagées, sans aucune restriction. Une pression différentielle
minimale, telle qu’indiquée sur la plaque signalétique, doit être maintenue entre
la pression et l’échappement durant le fonctionnement. L’alimentation d’air doit
avoir une capacité adéquate pour pressuriser le système et maintenir la pression
minimale durant le fonctionnement. Pour vérifier la pression durant le fonctionne-
ment, il est possible de monter un manomètre sur un des deux raccordements
taraudés ¼” sur chaque embout.
En cas d’utilisation d’un tube à braser, le raccord au système de réservoir dépend de
l’option de sortie du système de réservoir (voir les vues D02, D03, D04, D05 et D06).
NOTE: Pour un montage rapide et un raccordement instantané, utilisez un
tuyau 1 ½” (Ø 47,8 à 48,8mm) conforme à l’ISO 4200.
ATTENTION :
1. Pour un montage rapide et un raccordement instantané, le tuyau devrait
être chanfreiné et les bords tranchants devraient être retirés, ce qui évite
l’endommagement du joint torique.
2. Pour un raccordement instantané, le tuyau n’est pas fixé au système du
réservoir, le tuyau à braser devrait être fixé correctement durant l’installation.
DRAIN
Un drain (manuel ou automatique) peut être raccordé à l’un des deux orifices
de raccordement taraudés ¼” sur chaque embout. Le drain devrait être raccordé
au raccordement au point le plus bas. Un drainage pressurisé du système de
réservoir est recommandé.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel
employé. Le détermination du niveau approprié peut uniquement être effectuée
par l’utilisateur qui est équipé du système de réservoir dans son système.
ENTRETIEN
Procéder à un nettoyage périodique variant suivant la nature du fluide, les conditions
de fonctionnement et le milieu ambiant. Démonter / remonter les pièces dans l’ordre
préconisé. Suivre les vues en éclaté pour l’identification et l’emplacement des pièces
et reportez-vous à la notice de mise en service séparée pour le démontage de la
tête magnétique. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour
détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en
pièces de rechange pour procéder à la réfection. Seul les pièces de rechange d’origine
ASCO doivent être utilisés au titre de la Directive Equipement Sous Pression. En
cas de problème durant l’installation/la maintenance ou en cas de doute, veuillez
contacter ASCO ou son représentant officiel. Après maintenance, un test de mise
en pression doit être réalisé. Pour ce test, établissez la pression jusqu’à une valeur
de 12.2 bar d’air comprimé et vérifier impérativement l’absence de toute fuite.
Des mesures appropriées de sécurité doivent être prises pour réaliser l’essai de
monter en pression sans risque.
NOTE: Il n’est pas nécessaire de retirer le corps de vanne du réservoir pour
effectuer la maintenance des pièces de l’électrovanne.
ATTENTION :
1. Pour éviter toute blessure physique ou endommagement du matériel, mettez la
puissance électrique hors tension, dépressurisez le système, avant d’assurer
la maintenance du système.
2. Veillez à ce que l’air qui circule dans le système de réservoir ne contienne
pas de poussière ni de corps étrangers.
3. Pour le remontage des pièces, appliquez le bon raccord en suivant le schéma
de couple.
CAUSES DE FONCTIONNEMENT INCORRECT
- Pression incorrecte : Contrôlez la pression du système de réservoir. La pres-
sion du système de réservoir doit se trouver dans la gamme spécifiée sur la
plaque signalétique.
- Fuite excessive : Démontez la vanne et nettoyez les pièces ou installez une
pochette complète de pièces de rechange ASCO.
- Impulsion incorrecte : Démontez la vanne et nettoyez ou remplacez le silen-
cieux.
- Chute de pression excessive durant l’impulsion: Eau condensée dans le
système de réservoir, un drain devrait être utilisé.
POCHETTE DE PIECES DE RECHANGE
Des pochettes de pièces de rechange et des bobines sont disponibles pour les
vannes/systèmes de réservoir, boîtiers de pilotage et électrovannes-pilote ASCO.
Les pièces marquées de (¬) ou (v) sont incluses dans ces pochettes. Lors de
la commande des pochettes ou des bobines, précisez le numéro du catalogue
de l’électrovanne, le numéro de série et la tension.
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
Reportez-vous à la feuille I&M séparée du solénoïde pour le remplacement de
la bobine.
FUITE MAXI ADMISSIBLE PAR VANNE
Fuite au siège basse pression: 5,4 Ndm³/h à 0,35 bar
Fuite au siège haute pression: 5,4 Ndm³/h à 8,5 bar
Fuite à l'extérieur basse pression: 10 Ndm³/h à 0,35 bar
Fuite à l'extérieur haute pression: 10 Ndm³/h à 8,5 bar
Une déclaration du constructeur séparée telle que définie dans la directive
2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur demande. Veuillez saisir le
numéro de confirmation de commande et les numéros de série des produits
concernés. Ce produit est conforme aux exigences de base de la Directive
2014/30/UE et à ses modifications ultérieures, ainsi que de la Directive
Basse tension 2014/35/UE et de la Directive Équipements sous pression
2014/68/UE. Une déclaration de conformité séparée peut être fournie sur
simple demande.
504420-001 / 10/2017
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
504420-001
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK
ЧЕРТЕЖ
DISEGNO DIBUJO TEKENING
СЫЗБА
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK
ЧЕРТЕЖ
DISEGNO DIBUJO TEKENING
СЫЗБА
504420-001
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
Last modified: 23-10-2017
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
7
11
8
12
13
14
9
9
15
16
26
24
25
6420 21 22 9
13
23
9
9
16
17
18
2
1
D02 (Ø 47,8 - 48,8)
GB
Quick mount with clamps
FR
Montage rapide avec pinces
DE
Schnellmontageverbindung mit Clamps
ES
Montaje rápido con abrazaderas
IT
Montaggio rapido con morsetti
NL
Snelkoppeling met klemmen
PL
Szybkozłącze z zaciskami
KZ
Қысқыштары бар жылдам орнатылатын құрылғы
RU
Быстросъемное соединение с зажимом
D01 (G 1 ½")
GB
Female threaded connection
FR
Raccordement taraudé femelle
DE
Verbindung mit Innengewinde
ES
Conexión roscada hembra
IT
Raccordo filettato femmina
NL
Schroefdraadaansluiting, inwendig
PL
Przyłącze z gwintem wewnętrznym
KZ
Ұялы бұрандалы қосылым
RU
Соединение с внутренней резьбой
SERIES
355/353
D03 (Ø 47,8 - 48,8)
GB
Push in connection
FR
Raccordement instantané
DE
Einsteckverbindung
ES
Conexión de presión
IT
Connessione a spinta
NL
Insteekverbinding
PL
Przyłącze wciskane
KZ
Салынбалы қосылым
RU
Вставное соединение
D05 (Ø 47,8 - 48,8)
GB
Male hose connection
FR
Raccordement du tuyau mâle
DE
Schlauchsteckanschluss
ES
Conexión de manguera macho
IT
Raccordo tubo flessibile maschio
NL
Slangaansluiting, uitwendig
PL
Przyłącze wężowe zewnętrzne
KZ
Қадауышты шлангі қосылымы
RU
Шланговый штуцер под муфтовое соединение
D06 (G 1 ½")
GB
Male threaded connection
FR
Raccordement taraudé mâle
DE
Verbindung mit Außengewinde
ES
Conexión roscada macho
IT
Raccordo filettato maschio
NL
Schroefdraadaansluiting, uitwendig
PL
Przyłącze z gwintem wewnętrznym
KZ
Қадауышты бұрандалы қосылым
RU
Шланговый штуцер с наружней резьбой
TORQUE CHART
A
10 ± 0,5 88 ± 4
B
17 ± 2 150 ± 17
C
20 ± 2 175 ± 17
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
129
54
359
421
206
144
105,5
27
108
108
D04 (G 1 ½")
GB
Female threaded connection
FR
Raccordement taraudé femelle
DE
Verbindung mit Innengewinde
ES
Conexión roscada hembra
IT
Raccordo filettato femmina
NL
Schroefdraadaansluiting, inwendig
PL
Przyłącze z gwintem wewnętrznym
KZ
Ұялы бұрандалы қосылым
RU
Соединение с внутренней резьбой
D02 D03 D04 D05 D06
GB DESCRIPTION
1. Connector 15. Pipe 1 ½
2. Retaining clip 16. T-nut
3. Coil 17. Profile
4. Spring washer 18. Nameplate
5. Sol.base sub-assembly 19. Plug 1 ½”
6. Core assembly 20. Plug ¼”
7. Self-tapping screw 21. Washer
8. Spring 22. End cover
9. O-ring 23. Outlet adapter
10. Silencer 24. Lip seal
11. Bonnet 25. Clamp assembly
12. Diaphragm 26. Connection pipe
13. Screw 27. Mounting bracket
14. Valve adapter
FR DESCRIPTION
1. Connecteur 15. Tuyau 1½”
2. Clip de retenue 16. Ecrou T
3. Bobine 17. Profil
4. Ressort rondelle 18. Plaque signalétique
5.
Sous-ensemble de la base du sol.
19. Bouchon male 1 ½”
6. Noyau 20. Bouchon male ¼”
7. Vis auto-taraudeuse 21. Rondelle
8. Ressort 22. Embout
9. Joint torique 23. Adaptateur de sortie
10. Filtre silencieux 24. Joint à lèvre
11. Couvercle 25. Montage-pince
12. Membrane 26. Tuyau de raccordement
13. Vis 27. Support de montage
14. Adaptateur vanne
D02
D01
DE BESCHREIBUNG
1. Steckanschluss 15. Rohr 1½”
2. Halteclip 16. T-Mutter
3. Spule 17. Profil
4. Federscheibe 18. Typensschild
5. Magnetankerbaugruppe 19. Stopfen 1 ½
6. Magnetanker 20. Stopfen ¼”
7. Sicherheitsschraube 21. U-Scheibe
8. Feder 22. Endstück
9. O-Ring 23. Auslassadapter
10. Schalldämpfer 24. Lippendichtung
11. Ventildeckel 25. Clampverbindung
12. Membrane 26. Verbindungsrohr
13. Schraube 27. Montagebügel
14. Ventiladapter
ES DESCRIPCION
1. Conector 15. Tuberia 1½”
2. Seguro de retención 16. Tuerca-T
3. Bobina 17. Perfil
4. Arandela elástica 18. Placa del fabricante
5.
Base auxiliary del solenoide
19. Tapón 1 ½”
6. Conjunto del núcleo 20. Tapón ¼”
7. Tornillo autorroscante 21. Arandela
8. Resorte 22. Tapa del extremo
9. Torica 23. Adaptador de salida
10. Silenciador 24. Junta de labios
11. Tapa 25. Conjuto abrazadera
12. Diafragma 26. Tubo de conexión
13. Tornillo 27. Soporte de montaje
14. Adaptador válvula
IT DESCRIZIONE
1. Connettore 15. Tubo 1 ½
2. Anello elastico 16. Dado T-profilo
3. Bobina 17. Profilo
4. Molla rondella 18. Targhetta
5. Gruppo canotto solenoide 19. Spina 1 ½”
6. Gruppo del nucleo 20. Spina ¼”
7. Vite autofilettante 21. Rondella
8. Molla 22. Tappo di chiusura
9. O-ring 23. Adattatore per presa
10. Silenziatore 24. Guarnizione a labbro
11. Coperchio 25. Gruppo morsetto
12. Membrana 26. Tubo di collegamento
13. Vite 27. Staffa di montaggio
14. Adattatore valvola
NL BESCHRIJVING
1. Connector 15. Buis 1 ½”
2. Opwaaiveer 16. T-moer
3. Spoel 17. Profiel
4. Veerring 18. Naambord
5. Kopstuk/deksel-combinatie 19. Plug 1 ½”
6. Plunjer 20. Plug ¼”
7. Zelftappende schroef 21. Sluitring
8. Veer 22. Eindkap
9. O-ring 23. Uitlaatadapter
10. Geluiddemper 24. Lip seal
11. Klepdeksel 25. Klem sammenstelling
12. Membraan 26. Aansluiteiding
13. Bout 27. Bevestigingsbeugel
14. Ventieladapter
PL OPIS
1. Wtyczka 15. Rura 1 ½”
2. Zawleczka 16. Nakrętka T
3. Cewka 17. Prol
4. Podkładka sprężystar 18. Tabliczka znam.
5. Rdzeń stacjonarny 19. Korek 1 ½”
6. Rdzeń ruchomy 20. Korek ¼”
7. Śruba samogwintująca 21. Podkładka
8. Sprężyna 22. Pokrywa boczna
9. O-ring 23. Adapter wylotowy
10. Tłumik 24. Uszczelka wargowa
11. Pokrywa 25. Zaciski szybkozłącza
12. Diafragma 26. Rura przyłącza
13. Śruba 27. Uchwyt mocujący
14. Adapter zaworu
GB
¬v Supplied in spare parts kit
FR
¬v Livrées en pochette de rechange
DE
¬v Enthalten im Erzatzteilsatz
ES
¬v Incluido en Kit de recambio
IT
¬v Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬v Geleverd in vervangingsset
PL
¬v Dostarczane w zestawie części zamiennych
KZ
¬v Қосалқы бөлшектер жинағында беріледі
RU
¬v Поставляется в составе комплекта
запасных частей
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Numer katalogowy
Каталог нөмірі
Номер по каталогу
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
Zestaw części zamiennych
Қосалқы бөлшектер жиыны
Комплект запчастей
G355B8...
G355B8.../G353A047...
¬ M200336A00
v C113827
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Asco Series 355 Tank System Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire