Asco Series 355, Integral pilot, Power Pulse Tank System 1” Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Date: 23-10-2017
123 620 120
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Integral pilot, Power Pulse Tank System 1”
GB
IMPORTANT
See separate solenoid installation and maintenance instructions (I&M) for in-
formation on: Electrical installation, explosionproof classification, temperature
limitations, causes of improper electrical operation, coil and solenoid replacement.
DESCRIPTION
Series 355 is an aluminium Power Pulse Tank System provided with electrical
operated solenoid valves intended for dust collector systems. The integrated
series 353 valves are 2-way normally closed piston/diaphragm type pulse valves,
designed for quick opening and closing and are available with general purpose
or explosion proof solenoid operators.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the technical character-
istics as specified on the nameplate or in the documentation. Ambient and fluid
temperature must be within the range stated on the nameplate. Never apply
incompatible fluids or exceed the pressure ratings of the system. Changes to the
equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative.
CAUTION:
- The pressure supply system should be equipped with a pressure relief valve.
- A drain valve should be used in case condensed water can enter the tank
system (unless the tank system is mounted upside down).
- For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for
the service involved in the inlet side as close to the tank system as possible.
- If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid
particles entering the system.
- Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection
point.
- To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections.
- Do not use valve or solenoid as a lever.
- If excessive force on the tank system is applied, the installer must provide
protection preventing forces to act upon the tank system.
- In case of an aggressive environment ASCO or authorised representatives
should be contacted for a special tank system with proper
protection.
MOUNTING POSITION
The tank system may be mounted in any position using the mounting facilities of
the End Cap (M12 bolts recommended). Refer to views for mounting of the tank
system to its side or bottom.
PIPING
The pressure can be connected to the threaded inlet port at the end cap, or at the
outside (Ø 45mm) by using a hose, according to the views D04 and D05. The inlet
port of the opposite end cap is standard closed using a plug. For gang mount con-
nection of the tank system the plug can be removed. To ensure proper operation
of the tank system, the pressure and the exhaust lines must be full area without
restrictions. A minimum differential pressure as stamped on the nameplate must
be maintained between pressure and exhaust during operation. The air supply
must have an adequate capacity to pressurize the system and to maintain the
minimum pressure during operation. To check pressure during operation a pres-
sure gauge can be mounted on one of the two ¼” threaded service connections
at each end cap.
In case a blowpipe is used the connection to the tank system depends on the
outlet option of the tank system (see views D06, D07, D08 and D09).
NOTE: For Quick Mount and push-in connection use a 1” pipe (Ø 33,2 to 34,2mm)
according to ISO 4200.
CAUTION:
1. For Quick Mount and push-in connection the pipe should be chamfered and
sharp edges removed, preventing the O-ring seal from being damaged.
2. For push-in connection the pipe is not fixed to the tank system, the blowpipe
should be properly secured during installation.
DRAIN
A drain (manually or automatic) can be connected to one of the two ¼” thread-
ed service connections at each end cap. The drain should be connected to the
connection at the lowest point. Pressurized draining of the tank system is recom-
mended.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and nature of the
equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried
out by the user having the tank system installed in his system.
MAINTENANCE
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and
service conditions. Dis/Reassemble parts in an orderly fashion. Pay careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts, and refer to the
separate I&M sheet for disassembly of the solenoid. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available
as a spare parts or rebuild kit. For service under PED, only spare parts or service kits
supplied by ASCO have to be used. If a problem occurs during installation/mainte-
nance or in case of doubt please contact ASCO or its authorized representatives.
After maintenance the system should be subjected to a pressure test. The pres-
sure test must be performed by pressurising the system with compressed air to
12.2 bar and checking the system for leakage. The appropriate safety measures
should be taken to perform the pressure test safely. After a successful pressure
test the system can be put into service again.
NOTE: It is not necessary to remove the valve body from the tank system for the
maintenance of the valve parts.
CAUTION:
1. To prevent the possibility of personal injury or property damage, turn off
electrical power, depressurize system, before servicing tank system.
2. Keep the air flowing through the tank system as free from dirt and foreign
materials as possible.
3. For reassembly of the parts apply the right torque according to torque chart.
CAUSES OF IMPROPER OPERATION
- Incorrect pressure: Check tank system pressure. Pressure to tank system
must be within range specified on nameplate.
- Excessive leakage: Disassemble valve and clean parts or install a complete
ASCO spare parts kit.
- Incorrect pulse: Disassemble valve and clean or replace silencer.
- Excessive pressure drop during pulsing: Condensed water in tank system,
drain should be used.
SPARE PARTS KIT
Spare parts kits and coils are available for ASCO valves/tank system. Parts marked
with an (¬) or (v) are included in these kits. When ordering kits or coils, specify
valve catalogue number, serial number and voltage.
COIL REPLACEMENT
Refer to separate I&M sheet of the solenoid for coil replacement.
A separate manufacturer declaration as defined by Directive 2006/42/EC Annex
II A is available on request. Please input the order confirmation number and the
serial numbers for the products concerned. This product meets the essential
requirements of Directive 2014/30/EU and its corresponding amendments as
well as the Low Voltage Directives 2014/35/EU and the Pressure Equipment Di-
rective 2014/68/EU. A separate declaration of conformity is available on request.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
Système de réservoir 1”, à pilotage intégré, à impulsion
IMPORTANT
Voir les instructions séparées relatives à l’installation et à la maintanance du
solénoïde (I&M) pour obtenir des informations sur : L’installation électrique,
la classification antidéflagrante, les limitations de température, les causes de
fonctionnement électrique inapproprié et le remplacement du solénoïde.
DESCRIPTION
Les vannes de la série 355 font partie de la gamme des systèmes de réservoir
en aluminium, à impulsion, équipés d’électrovannes électriques conçues pour les
systèmes de dépoussiéreurs. Les électrovannes intégrées de la série 353 font
partie de la gamme des électrovannes bidirectionnelles, normalement fermées,
à piston/membrane à impulsion, conçues pour une ouverture et une fermeture ra-
pide et sont disponibles avec des vannes standard ou des opérateurs antidéflagrantes
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indi-
qués sur la plaque signalétique ou la documentation. La température ambiante
et du fluide doit se situer dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Ne
jamais appliquer des fluides incompatibles ou dépasser les taux de pression du
système. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord
préalable du fabricant ou de son représentant.
ATTENTION :
- Le système d’alimentation de la pression doit être équipé d’une soupape de
surpression.
- Une soupape de vidange doit être utilisée en cas de pénétration d’eau
condensée dans le système de réservoir (sauf si le système de réservoir est
monté à l’envers).
- Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en
amont, aussi près que possible du système de réservoir.
- En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage,
veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit.
- Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du
point de raccordement.
- Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des
tuyauteries.
- Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier.
- En cas de forces excessives appliquées sur le système de réservoir, l’installateur
doit prévoir une protection afin d’éviter toute action de ces forces sur le système
de réservoir.
- En cas d’environnement agressif, veuillez contacter ASCO ou ses repré-
sentants officiels afin qu’ils fournissent un système de réservoir spécial doté
d’une protection adéquate.
POSITION DE MONTAGE
Le réservoir pour installation de décolmatage peut être monté dans toutes les
positions grâce aux trous de fixation de chaque flasque d’extrémité (boulons M12
recommandés). Se reporter aux différentes vues pour le montage du réservoir
pour un montage latéral ou inférieur.
CANALISATION
La pression peut être raccordée au port d’entrée taraudé du bouchon, ou à la sortie
(Ø 45mm) à l’aide d’un tuyau, comme sur les vues D04 et D05. Le port d’entrée du
bouchon opposé se ferme normalement à l’aide d’une prise. Pour un raccordement
pour un montage en série du système de réservoir, on peut enlever la prise. Afin
d’assurer un fonctionnement correct du système de réservoir, la pression et les
lignes d’échappement doivent être totalement dégagées, sans aucune restriction.
Une pression différentielle minimale, telle qu’indiquée sur la plaque signalétique,
doit être maintenue entre la pression et l’échappement durant le fonctionnement.
L’alimentation d’air doit avoir une capacité adéquate pour pressuriser le système et
maintenir la pression minimale durant le fonctionnement. Pour vérifier la pression
durant le fonctionnement, il est possible de monter un manomètre sur un des
deux raccordements de service taraudés ¼” de chaque bouchon.
En cas d’utilisation d’un tube à braser, le raccord au système de réservoir dépend
de l’option de sortie du système de réservoir (voir les vues D06, D07, D08 et D09).
NOTE: Pour un montage rapide et un raccordement pousseur, utilisez un tuyau 1”
(Ø 33,2 à 34,2mm) conforme à l’ISO 4200.
ATTENTION :
1. Pour un montage rapide et un raccordement pousseur, le tuyau devrait
être chanfreiné et les bords tranchants devraient être retirés, ce qui évite
l’endommagement du joint torique.
2. Pour un raccordement pousseur, le tuyau n’est pas fixé au système du
réservoir, le tuyau à braser devrait être fixé correctement durant l’installation.
DRAIN
Un drain (manuel ou automatique) peut être raccordé à l’un des deux ¼” threaded
service connections at each end cap. Le drain devrait être raccordé au raccor-
dement au point le plus bas. Un drainage pressurisé du système de réservoir
est recommandé.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel
employé. Le détermination du niveau approprié peut uniquement être effectuée
par l’utilisateur qui est équipé du système de réservoir dans son système.
ENTRETIEN
Procéder à un nettoyage périodique variant suivant la nature du fluide, les conditions
de fonctionnement et le milieu ambiant. Démonter / remonter les pièces dans l’ordre
préconisé. Suivre les vues en éclaté pour l’identification et l’emplacement des pièces
et reportez-vous à la notice de mise en service séparée pour le démontage de la
tête magnétique. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour
détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en
pièces de rechange pour procéder à la réfection. Seul les pièces de rechange d’origine
ASCO doivent être utilisés au titre de la Directive Equipement Sous Pression. En
cas de problème durant l’installation/la maintenance ou en cas de doute, veuillez
contacter ASCO ou son représentant officiel. Après maintenance, un test de mise
en pression doit être réalisé. Pour ce test, établissez la pression jusqu’à une valeur
de 12.2 bar d’air comprimé et vérifier impérativement l’absence de toute fuite.
Des mesures appropriées de sécurité doivent être prises pour réaliser l’essai de
monter en pression sans risque.
NOTE: Il n’est pas nécessaire de retirer le corps de vanne du réservoir pour
effectuer la maintenance des pièces de l’électrovanne.
ATTENTION :
1. Pour éviter toute blessure physique ou endommagement du matériel, mettez la
puissance électrique hors tension, dépressurisez le système, avant d’assurer
la maintenance du système.
2. Veillez à ce que l’air qui circule dans le système de réservoir ne contienne
pas de poussière ni de corps étrangers.
3. Pour le remontage des pièces, appliquez le bon raccord en suivant le schéma
de couple.
CDE FONCTIONNEMENT INCORRECT
- Pression incorrecte : Contrôlez la pression du système de réservoir. La pres-
sion du système de réservoir doit se trouver dans la gamme spécifiée sur la
plaque signalétique.
- Fuite excessive : Démontez la vanne et nettoyez les pièces ou installez une
pochette complète de pièces de rechange ASCO.
- Impulsion incorrecte : Démontez la vanne et nettoyez ou remplacez le silen-
cieux.
- Chute de pression excessive durant l’impulsion: Eau condensée dans le
système de réservoir, un drain devrait être utilisé.
POCHETTE DE PIECES DE RECHANGE
Des pochettes de pièces de rechange et des bobines sont disponibles pour les
vannes/systèmes de réservoir ASCO. Les pièces marquées de (¬) ou (v) sont
incluses dans ces pochettes. Lors de la commande des pochettes ou des bobines,
précisez le numéro du catalogue de l’électrovanne, le numéro de série et la tension.
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
Reportez-vous à la feuille I&M séparée du solénoïde pour le remplacement de
la bobine.
Une déclaration du constructeur séparée telle que définie dans la directive
2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur demande. Veuillez saisir le
numéro de confirmation de commande et les numéros de série des produits
concernés. Ce produit est conforme aux exigences de base de la Directive
2014/30/UE et à ses modifications ultérieures, ainsi que de la Directive
Basse tension 2014/35/UE et de la Directive Équipements sous pression
2014/68/UE. Une déclaration de conformité séparée peut être fournie sur
simple demande.
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK
ЧЕРТЕЖ
DISEGNO DIBUJO TEKENING
СЫЗБА
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK
ЧЕРТЕЖ
DISEGNO DIBUJO TEKENING
СЫЗБА
Date: 23-10-2017
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
123 620 120






D01
TORQUE CHART
175 ± 25
45 ± 2
140 ± 20
265 ± 45
350 ± 50
INCH.POUNDS
A
B
C
D
E
ITEMS
20 ± 3
5 ± 0,2
16 ± 2
30 ± 5
40 ± 5
NEWTON.METRES
D06 D07 D08
D09
D02
D03
D05
D04
SERIES
355/353
GB
DESCRIPTION
1. Sol. base sub-assembly
2. Spring
3. Core assembly
4. U-cup
5. Silencer
6. Bonnet
7. Screw
8. Clipring
9. Nut
10. Diaphragm/piston
FR
DESCRIPTION
11. Body
12. Profile
13. End cap
14. Plug ¼”
15. Adapter assembly
16. Bolt
17. Washer
18. Clamp-assembly
19. Plug 1”
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
BESCHRIJVING
NL
1. Sous-ensemble de la
base du sol.
2. Ressort
3. Noyau
4. Cuvette en U
5. Silencieux
6. Couvercle
7. Vis
8. Bague de fixation
9. Ecrou
1. Haltemutter
2. Feder
3. Magnetankerbaugruppe
4. U-förmige Manschette
5. Schalldämpfer
6. Ventildeckel
7. Schraube
8. Klammerring
9. Mutter
10. Membran/Kolben
11. Gehäuse
12. Profil
13. Endkappe
14. Stopfen ¼”
15. Zwischenstück-
baugruppe
16. Bolzen
17. Scheibe
18. Klemmensatz
19. Stopfen 1”
1. Base auxiliar del solenoide
2. Resorte
3. Conjunto del núcleo
4. Copa en U
5. Silenciador
6. Tapa
7. Tornillo
8. Arandela de sujeción
9. Tuerca
10. Diafragma/pistón
11. Cuerpo
12. Perfil
13. Casquillo del extremo
14. Conector ¼”
15. Montaje del adaptador
16. Perno
17. Arandela
18. Conjunto abrazadera
19. Conector 1”
1. Kopstuk/deksel-combinatie
2. Veer
3. Plunjer
4. U-afdichting
5. Geluiddemper
6. Klepdeksel
7. Bout
8. Bevestigingsring
9. Moer
10. Membraan/zuiger
11. Huis
12. Profiel
13. Einddeksel
14. Dop ¼”
15. Adapter
16. Bout
17. Ring
18. Klem samenstelling
19.Dop 1"
1. Gruppo cannotto solenoide
2. Molla
3. Gruppo del nucleo
4. Coppa a U
5. Silenziatore
6. Coperchio
7. Vite
8. Anello elastico
9. Dado
10. Membrana/pistone
11. Corpo
12. Profilo
13. Cappuccio
14. Tappo da ¼”
15. Gruppo adattatore
16. Bullone
17. Rondella
18. Gruppo morsetto
19. Tappo 1”
10. Membrane/piston
11. Corps
12. Profil
13. Bouchon
14. Plug ¼”
15. Montage de l’adaptateur
16. Boulon
17. Rondelle élastique
18. Montage-pince
19. Prise 1”
D06
GB
Quick mount with clamps (Ø 33,2-34,2)
FR
Montage rapide avec pinces (Ø 33,2-34,2)
DE
Schnellmontageverbindung mit Klemmen (Ø 33,2-34,2)
ES
Montaje rápido con abrazaderas (Ø 33,2-34,2)
IT
Montaggio rapido con morsetti (Ø 33.2-34.2)
NL
Snelkoppeling met klemmen (Ø 33,2-34,2)
RU
Быстроходное соединение с хомутами (Ø 33,2-34,2)
KZ
Қысқыштармен жылдам бекіту (Ø 33,2-34,2)
D07
GB
Push in connection (Ø 33,2-34,2)
FR
Raccordement pousseur (Ø 33,2-34,2)
DE
Einsteckverbindung (Ø 33,2-34,2)
ES
Conexión de presión (Ø 33,2-34,2)
IT
Connessione a spinta (Ø 33.2-34.2)
NL
Insteekverbinding (Ø 33.2-34.2)
RU
Вставное соединение (Ø 33,2-34,2)
KZ
Қосылатын қосылым (Ø 33,2-34,2)
D08
GB
Male hose connection (Ø 33,7)
FR
Raccordement du tuyau mâle (Ø 33,7)
DE
Schlauchverbindung mit Außengewinde (Ø 33,7)
ES
Conexión de manguera macho (Ø 33,7)
IT
Raccordo tubo flessibile maschio (Ø 33.7)
NL
Slangaansluiting, uitwendig (Ø 33,7)
RU
Соединение шланга с наружной резьбой (Ø 33,7)
KZ
Шлангтың сыртқы жіппен байланысуы (Ø 33,7)
D09
GB
Male threaded connection (R1”)
FR
Raccordement taraudé mâle (R1”)
DE
Verbindung mit Außengewinde (R1”)
ES
Conexión roscada macho (R1”)
IT
Raccordo filettato maschio (R1”)
NL
Schroefdraadaansluiting, uitwendig (R1”)
RU
Соединение с внешней резьбой (G1 ")
KZ
Сыртқы жіппен байланыс (G1 ")
D05
GB
Female threaded connection (G1”)
FR
Raccordement taraudé femelle (G1”)
DE
Verbindung mit Innengewinde (G1”)
ES
Conexión roscada hembra (G1”)
IT
Raccordo filettato femmina (G1”)
NL
Schroefdraadaansluiting, inwendig (G1”)
RU
Соединение с внутренней резьбой (G1 ")
KZ
Ішкі жіппен байланыс (G1 ")
D04
GB
Male hose connection (Ø45)
FR
Raccordement du tuyau mâle (Ø45)
DE
Schlauchverbindung mit Außengewinde (Ø45)
ES
Conexión de manguera macho (Ø45)
IT
Raccordo tubo flessibile maschio (Ø45)
NL
Slangaansluiting, uitwendig (Ø45)
RU
Соединение шланга с наружной резьбой (Ø45)
KZ
Сыртқы жіппен шлангтың қосылуы (Ø45)
D03
GB
Valve assembly
FR
Montage de la vanne
DE
Zusammenbau des Ventils
ES
Montaje de la válvula
IT
Gruppo valvola
NL
Montage van de afsluiter
RU
Сборка клапана
KZ
Клапанды жинау
GB
¬v Supplied in spare parts kit
FR
¬v Livrées en pochette de rechange
DE
¬v Enthalten im Erzatzteilsatz
ES
¬v Incluido en Kit de recambio
IT
¬v Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬v Geleverd in vervangingsset
RU
¬v Включено в комплект запасных частей
KZ
¬v Қосалқы бөлшектер жинағына енгізілген
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
номер по каталогу
каталогы нөмірі
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
Қосалқы бөлшектер жиыны
Комплект запчастей
1”
1”
SCE353A237/355B
SCE355A/355B
¬ C139418
v C139417
D01
GB
Valve assembly
FR
Montage de la vanne
DE
Zusammenbau des Ventils
ES
Montaje de la válvula
IT
Gruppo valvola
NL
Montage van de afsluiter
RU
Сборка клапана
KZ
Клапанды жинау
D02
GB
Valve disassembly
FR
Démontage de la vanne
DE
Zerlegung des Ventils
ES
Desmontaje de la válvula
IT
Smontaggio valvola
NL
Demontage van de afsluiter
RU
Разборка клапана
KZ
Клапанды бөлшектеу









  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series 355, Integral pilot, Power Pulse Tank System 1” Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à