Holex re-usable earplugs Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Wiederverwendbare Gehörschutzstöpsel
097238_30
Gebrauchsanleitung
Instructions for use | Ръководство за употреба | Návod k použití |
Brugsvejledning | Modo de empleo | Használati útmutató |
Upute za upotrebu | Käyttöohje | Instructions d'utilisation |
Istruzioni per l'uso | Gebruiksaanwijzing | Bruksanvisning |
Instrukcja użytkowania | Instruções de utilização |
Manual de utilizare | Návod na použitie | Navodila za uporabo |
Bruksanvisning
Copyright © Hoffmann Group
Manufacturer
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55, 81241 Munich, Germany
www.hoffmann-group.com
de
en
bg
cs
da
es
hu
hr
fi
fr
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
12
Frequency Mean attenuation Standard deviati-
on
Assumed protecti-
on value
63 Hz 29.2 dB 6.5 dB 22.7 dB
125 Hz 28.5 dB 6.8 dB 21.7 dB
250 Hz 27.9 dB 6.0 dB 21.9 dB
500 Hz 29.7 dB 5.8 dB 23.9 dB
1000 Hz 34.1 dB 5.3 dB 28.8 dB
2000 Hz 32.5 dB 5.7 dB 26.8 dB
4000 Hz 36.8 dB 5.1 dB 31.7 dB
8000 Hz 43.8 dB 4.2 dB 39.6 dB
SNR = 29 dB, L = 24 dB, M = 27 dB, H = 29 dB
de WIEDERVERWENDBARE GEHÖRSCHUTZSTÖPSEL
1. ALLGEMEINE HINWEISE
Bedienungsanleitung lesen, beachten, für späteres Nachschlagen auf-
bewahren und jederzeit verfügbar halten.
2. LEGENDE
Frequency Frequenz
Mean attenuation Mittelwert Schalldämmung
Standard deviation Standardabweichung
Assumed protection
value
Angenommener Schutzwert
SNR Dämmwert Produkt
LDämmwert tieffrequente Geräusche
MDämmwert mittelfrequente Geräusche
HDämmwert hochfrequente Geräusche
3. PRODUKTBESCHREIBUNG
Wiederverwendbare Gehörschutzstöpsel aus thermoplastischem Elastomer mit
Dreifach-Lamellen. Durchmesser: 7 – 11 mm. Dieses Modell eines Gehörschutz-
stöpsels hat die Sonderanforderungen bei −20 °C erfüllt.
4. SICHERHEIT
4.1 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
Verringerte Schutzwirkung
Verringerte Schutzwirkung durch Einsatz von veraltetem, beschädigtem oder ver-
schmutztem sowie falsch gelagertem Gehörschutz.
▶ Äußere Sichtprüfung des Gehörschutzes vor jeder Verwendung.
▶ Veralteten, beschädigten oder stark verschmutzten Gehörschutz nicht mehr
verwenden.
Überprotektion durch Gehörschutz
Wahrnehmung von Warnsignalen, Sprachverständigung und das Erkennen von
informationshaltigen Arbeitsgeräuschen kann unnötig erschwert werden.
▶ Beim Tragen von Gehörschutz besonders auf Arbeitsumgebung achten.
▶ Schalldämmwert des Gehörschutzes nicht höher als zur Vermeidung eines Ge-
hörschädigungsrisikos nötig ist wählen.
4.2 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Zum Einführen in den Gehörgang. Schützt vor schädlichem Lärm. Kordel um
Nacken tragen. Optimale Schutzwirkung nur bei Erreichen eines am Ohr des Trä-
gers wirksamen Restschallpegels von 70 dB bis 80 dB. Abzug der Standardabwei-
chung vom Mittelwert der Schalldämmung ergibt angenommene Schutzwirkung
des betrachteten Gehörschutzes.
4.3 SACHWIDRIGER EINSATZ
Nicht in Nähe von rotierenden Maschinenteilen verwenden. Schutzwirkung darf
durch Kombination mit anderer Schutzausrüstung nicht beeinträchtigt und der
Benutzer in seiner Tätigkeit nicht behindert werden. Dieses Produkt kann durch
bestimmte chemische Substanzen leiden. Weitere Angaben sollten beim Herstel-
ler angefordert werden.
5. PIKTOGRAMMERLÄUTERUNG
Gebrauchsanleitung beachten.
Zulässiger Temperaturbereich Arbeitsumgebung.
Zulässiger Luftfeuchtigkeitsbereich Arbeitsumgebung.
6. GEHÖRSCHUTZ VERWENDEN
6.1 GEHÖRSCHUTZSTÖPSEL EINSETZEN
WARNUNG
Schädigung des Gehörs
Durch Nichttragen oder falschem Tragen von Gehörschutz in Lärmbereichen be-
steht Gefahr einer bleibenden Schädigung des Gehörs durch einzelne Lärmspit-
zen oder langjährigen Dauerlärm.
▶ Vor jeder Verwendung Gehörschutz auf richtigen Sitz prüfen.
▶ Für jeweiligen Lärmbereich passenden Gehörschutz mit ausreichendem Schall-
dämmwert auswählen.
▶ Gehörschutz vor Betreten des Lärmbereichs aufsetzen und dauerhaft über alle
Lärmphasen tragen.
▶ Nichtbefolgung beeinträchtigt die Schutzwirkung des Gehörschutzes.
WARNUNG
Verfangen der Kordel
Verletzungsgefahr durch Verfangen oder Mitreißen der Kordel.
▶ Gehörschutz nicht verwenden, wenn Gefahr des Verfangens oder Mitreißens
der Kordel besteht.
1. Kordel um Nacken legen.
2. Gehörschutzstöpsel mit sauberen Händen am Stiel hinter Lamellen festhalten.
3. Mit freier Hand über Kopf greifen und Ohrmuschel nach oben ziehen.
Gehörgang weitet sich.
4. Gehörschutzstöpsel in Gehörgang einführen.
5. Gehörschutz auf richtigen Sitz prüfen.
Bei Betrachtung von vorne ist nur der Stiel des Gehörschutzstöpsels zu
sehen.
Umgebungsgeräusche sind gedämpft.
6.2 ÄUSSERE SICHTKONTROLLE
Eine äußere Sichtkontrolle garantiert nicht, dass Gehörschutz richtig eingesetzt ist
und perfekt schützt.
6.3 GEHÖRSCHUTZSTÖPSEL ENTFERNEN
1. Nach Verwendung Gehörschutzstöpsel langsam durch Ziehen am Stiel des
Gehörschutzstöpsels entfernen.
7. REINIGUNG UND DESINFIZIERUNG
Verunreinigungen mit milder Seifenlauge und lauwarmen Wasser entfernen. Nach
Reinigung bei Zimmertemperatur an Luft trocknen. Gehörschutzstöpsel bis zu 50
Mal waschbar. Nicht chemisch reinigen.
8. LAGERUNG
In Originalverpackung oder sauberer Schachtel lichtgeschützt und staubfrei an
trockenem Ort lagern. Bei Temperaturen von +3°C bis +40°C und relativer Luft-
feuchtigkeit nicht größer als 85 % lagern. Nicht in Nähe von ätzenden, aggressi-
ven, chemischen Substanzen, Lösungsmitteln, Feuchtigkeit und Schmutz lagern.
9. TRANSPORT
In Originalverpackung oder sauberer Schachtel transportieren.
10. VERFALLSZEIT
Spätestens 12 Monate nach Herstellungsdatum, sowie bei Schäden oder starker
Verschmutzung entsorgen.
11. ENTSORGUNG
Nach bestimmungsgemäßer Verwendung im Hausmüll entsorgen.
12. ZERTIFIZIERUNG
Erfüllt die Norm EN 352-2:2002. Gehörschutz gemäß Verordnung (EU) 2016/425.
Risikoklasse III. Geprüft und zertifiziert durch:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 EU-Konformitätserklärung steht unter folgender Adresse zur Verfügung:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
en RE-USABLE EARPLUGS
1. GENERAL INSTRUCTIONS
Read the instructions for use, follow them and keep them available for
later reference.
2. LEGEND
Frequency Frequency
Mean attenuation Mean attenuation
Standard deviation Standard deviation
Assumed protection
value
Assumed protection value
SNR Attenuation value of the product
LAttenuation value for low-frequency noises
MAttenuation value for mid-frequency noises
HAttenuation value for high-frequency noises
3. PRODUCT DESCRIPTION
Re-usable earplugs of thermoplastic elastomer with three fins. Nominal diameter:
7 – 11 mm. This model of ear-plugs has satisfied the optional requirements at
-20°C.
4. SAFETY
4.1 FUNDAMENTAL SAFETY INSTRUCTIONS
Reduced protective effect
Reduced protective effect due to the use of out of date, damaged, soiled or incor-
rectly stored hearing protection.
▶ Perform an external visual inspection of the hearing protection on each occasi-
on before use.
▶ If hearing protection is out of date, damaged or heavily soiled, stop using it.
Overprotection by the hearing protection system
Overprotection can render warning signals, conversational speech and the per-
ception of noises that give information about the working process unnecessarily
difficult to hear.
▶ When wearing hearing protection, pay particular attention to the working envi-
ronment.
▶ The sound attenuation value chosen for the hearing protection should be no
higher than necessary to prevent the risk of damage to hearing.
4.2 INTENDED USE
For insertion into the auditory canal. Protects against injurious noise. Wear the
cord around the neck. Optimum protective effect is achieved only when the resi-
dual noise level reaching the ear of the wearer is within the range 70 dB to 80 dB.
Subtraction of the standard deviation from the average noise attenuation yields
an assumed protective effect of the hearing protection system under considerati-
on.
4.3 USE CONTRARY TO THE INTENDED PURPOSE
Do not wear when close to rotating machine parts. Combination with other pro-
tective equipment must not impair the protective effect and must not hinder the
wearer in his activities. This product may be adversely affected by certain chemical
substances. Further information should be sought from the manufacturer.
5. EXPLANATION OF PICTOGRAMS
Comply with the instructions for use.
Permissible temperature range in the working environment.
Permissible atmospheric humidity range in the working environment.
6. USING HEARING PROTECTION
6.1 INSERTING THE EARPLUG
WARNING
Damage to hearing
Failing to wear hearing protection in a noisy environment, or wearing hearing
protection incorrectly, poses a risk of permanent damage to hearing due to indivi-
dual peaks of noise or exposure to sustained noise over a period of years.
▶ On each occasion that hearing protection is worn, check it for correct seating.
▶ Select the appropriate noise attenuation value to provide sufficient hearing
protection in each specific noisy environment.
▶ Put on the hearing protection before entering the noisy environment and con-
tinue to wear it through all the phases of noise.
▶ Failure to follow these instructions will impair the protective effect of the hea-
ring protection.
WARNING
Trapping the cord
Injury risk due to the cord becoming trapped or being torn away.
▶ Do not use hearing protection if there is a risk the cord may become trapped or
torn away.
1. Wear the cord around the neck.
2. With clean hands, hold the earplug by the stalk, behind the ribs.
3. Reach over your head with your free hand and pull the ear upwards.
The auditory canal will open more widely.
4. Insert the earplug into the auditory canal.
5. Check that the earplug is seated correctly.
Only the stalk of the earplug should be visible when the user is viewed
full face.
Environmental noise is attenuated.
6.2 EXTERNAL VISUAL CHECK
An external visual check does not guarantee that the earplug has been correctly
fitted and is providing perfect protection.
6.3 REMOVING THE EARPLUG
1. After use, slowly pull the earplug out of the ear by pulling on the earplug
stalk.
7. CLEANING AND DISINFECTING
Remove soiling with lukewarm water and mild soap solution. After cleaning, dry in
air at room temperature. Earplugs can be washed 50 times. Do not dry-clean.
8. STORAGE
Store in the original packaging or box, protected from light, free of dust in a dry
place. Store temperatures between +3 °C and +40 °C at a relative humidity below
85 %. Do not store close to corrosive or aggressive chemical substances, solvents,
moisture or dirt.
9. TRANSPORT
Transport in the original packaging or a clean box.
10. EXPIRY DATE
If the earplugs are older than 12 months since the date of manufacture, or if they
are heavily soiled, dispose of them.
11. DISPOSAL
After they have been used correctly they can be disposed of in domestic waste.
12. CERTIFICATION
Satisfy the standard EN 352-2:2002. Hearing protection to Regulation (EU)
2016/425. Risk class III. Tested and certified by: INSPEC International Limited ∙ 56
Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙ M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Noti-
fied Body number: 0194 0194 The EU declaration of conformity can be found
under the following address: https://www.hoffmann-group.com/service/down-
loads/doc
bg ТАПИ ЗА УШИ ЗА МНОГОКРАТНА УПОТРЕБА
1. ОБЩИ УКАЗАНИЯ
Прочетете, спазвайте и запазете за по-късна справка
ръководството за потребителя и го съхранявайте на достъпно
място по всяко време.
2. ЛЕГЕНДА
Frequency Честота
Mean attenuation Средна стойност шумозаглушаване
Standard deviation Стандартно отклонение
Assumed protection
value
Предполагаема стойност на защита
SNR Стойност на заглушаване продукт
LСтойност на заглушаване нискочестотен шум
MСтойност на заглушаване средночестотен шум
HСтойност на заглушаване високочестотен шум
3. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА
Тапи за уши за многократна употреба, от термопластичен еластомер, с
тройни ламели. Диаметър: 7 – 11 mm. Този модел тапи за уши изпълнява
специалните изисквания при -20 °C.
4. БЕЗОПАСНОСТ
4.1 ОСНОВНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Намален защитен ефект
Намален защитен ефект при употреба на остарели, повредени или
замърсени, както и неправилно съхранявани антифони.
▶ Външна визуална проверка на антифоните преди всяка употреба.
▶ Не използвайте повече остарели, повредени или силно замърсени
антифони.
Прекомерна защита поради антифони
Възприемането на предупредителни сигнали, устното комуникиране и
разпознаването на информационни работни шумове може да бъде
затруднено ненужно.
▶ При носенето на антифони следете особено внимателно работната среда.
▶ Изберете стойност на заглушаване на антифоните, не по-висока от
необходимата за избягване на риск от увреждане на слуха.
4.2 УПОТРЕБА ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
За вкарване в ушния канал. Предпазват срещу вреден шум. Носете шнура
около врата. Оптимален защитен ефект се постига само когато остатъчното
ниво на звука, достигащо ухото на потребителя, е в диапазона от 70 dB до 80
dB. Чрез изваждане на стандартното отклонение от средната стойност на
заглушаване се получава предполагаемият защитен ефект на разглежданите
антифони.
4.3 УПОТРЕБА НЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Не използвайте в близост до ротиращи части на машината. Защитният ефект
не трябва да се нарушава поради комбинация с други предпазни средства и
дейността на потребителя не трябва да се възпрепятства. Настоящият
продукт може да се повреди поради въздействието на определени химични
вещества. Допълнителни данни трябва да се изискат от производителя.
5. ПОЯСНЕНИЕ НА ПИКТОГРАМАТА
Вземете под внимание ръководството за употреба.
Допустим температурен диапазон работна среда.
Допустим диапазон на влажността на въздуха работна среда.
6. УПОТРЕБА НА АНТИФОНИТЕ
6.1 ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТАПИТЕ ЗА УШИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Увреждане на слуха
Поради неносене или неправилно носене на антифони в зони на шум е
налице опасност от трайно увреждане на слуха от единични пикове на шума
или дългогодишен постоянен шум.
▶ Преди всяка употреба проверявайте правилното положение на
антифоните.
▶ Изберете подходящи антифони с достатъчна стойност на заглушаване за
съответната зона на шума.
▶ Поставете антифоните преди навлизане в зоната на шума и ги носете
постоянно при всички фази на шума.
▶ Неспазване нарушава защитния ефект на антифоните.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Захващане на шнура
Опасност от нараняване поради захващане или оплитане на шнура.
▶ Не използвайте антифоните, ако е налице опасност от захващане или
оплитане на шнура.
1. Поставете шнура около врата.
2. Хванете тапите за уши с чисти ръце за стъблото зад ламелите.
3. Със свободната ръка над главата хванете и изтеглете нагоре ушната мида.
Ушният канал се разширява.
4. Вкарайте тапите за уши в ушния канал.
5. Проверете антифоните за правилно положение.
При поглед отпред трябва да се вижда само стъблото на тапите за
уши.
Околните шумове за заглушени.
6.2 ВЪНШНА ВИЗУАЛНА ПРОВЕРКА
Външна визуална проверка не гарантира правилно положение на
антифоните и перфектна защита.
6.3 ОТСТРАНЯВАНЕ НА ТАПИТЕ ЗА УШИ
1. След употреба отстранете тапите за уши чрез бавно издърпване на
стъблото на тапите за уши.
7. ПОЧИСТВАНЕ И ДЕЗИНФЕКЦИЯ
Отстранете замърсяванията с мека сапунена луга и хладка вода. След
почистване изсушете на въздух при стайна температура. Тапите за уши могат
да се измиват до 50 пъти. Не използвайте химическо чистене.
8. СЪХРАНЕНИЕ
Съхранявайте в оригиналната опаковка или чиста кутия на защитено от
светлина и ненапрашено, сухо място. Съхранявайте при температура от +3°C
до +40°C и относителна влажност на въздуха до макс. 85 %. Не съхранявайте
в близост до разяждащи, агресивни, химически вещества, разтворители,
влага и замърсяване.
9. ТРАНСПОРТИРАНЕ
Транспортирайте в оригиналната опаковка или чисти кутия.
10. СРОК НА ГОДНОСТ
Предайте за отпадъци най-късно 12 месеца след датата на производство,
както и при повреди или силно замърсяване.
11. ПРЕДАВАНЕ ЗА ОТПАДЪЦИ
След употреба по предназначение изхвърлете с битовите отпадъци.
12. СЕРТИФИКАЦИЯ
Съответства на стандарта EN 352-2:2002. Защита на слуха съгласно Регламент
(ЕС) 2016/425. Рисков клас III. Тествани и сертифицирани от:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 Декларацията на ЕС за съответствие е на разположение на следния
адрес: https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
cs OPAKOVANĚ POUŽITELNÉ OCHRANNÉ UCPÁVKY DO UŠÍ
1. OBECNÉ POKYNY
Návod k obsluze si přečtěte, dodržujte ho, uschovejte pro pozdější
použití a mějte ho vždy po ruce.
2. LEGENDA
Frequency Kmitočet
Mean attenuation Průměrná hodnota zvukové izolace
Standard deviation Standardní odchylka
Assumed protection
value
Předpokládaná ochranná hodnota
SNR Izolační hodnota výrobku
LIzolační hodnota zvuků s hlubokou frekvencí
MIzolační hodnota zvuků se střední frekvencí
HIzolační hodnota zvuků s vysokou frekvencí
3. POPIS VÝROBKU
Opakovaně použitelné ochranné ucpávky do uší z termoplastického elastomeru z
trojnásobnými lamelami. Průměr: 7 – 11 mm. Tento model ochranných ucpávek
do uší splňuje speciální nároky při teplotě −20 °C.
4. BEZPEČNOST
4.1 ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nižší ochranný účinek
Nižší ochranný účinek při použití zastaralé, poškozené nebo znečištěné a také
chybně skladované ochrany sluchu.
▶ Před každým použitím vnější vizuální kontrola ochrany sluchu.
▶ Zastaralou, poškozenou nebo silně znečištěnou ochranu sluchu již dále ne-
používejte.
Ochrana sluchu způsobuje nadměrnou ochranu
Zbytečně může docházet ke ztíženému vnímání výstražných signálů, srozumitel-
nosti řeči a rozpoznání informačních pracovních zvuků.
▶ Při použití ochrany sluchu dbejte zejména na pracovní okolí.
▶ Volte stupeň zvukové izolace ochrany sluchu, který není vyšší než stupeň
potřebný pro zabránění rizika poškození sluchu.
4.2 STANOVENÉ POUŽITÍ
K zavedení do zvukovodu. Chrání před škodlivým hlukem. Šňůrku noste kolem
krku. Optimální ochranný účinek jen při dosažení zbytkové hladiny zvuku působící
u ucha nositele 70 dB až 80 dB. Po odečtení standardní odchylky od průměrné
hodnoty zvukové izolace vyplyne předpokládaný ochranný účinek příslušné
ochrany sluchu.
4.3 NESPRÁVNÉ POUŽITÍ
Nepoužívejte v blízkosti rotujících strojních součástí. Ochranný účinek nesmí být
ovlivněn kombinací s jinými ochrannými prostředky a nesmí uživatele omezovat v
jeho činnosti. Tento produkt může být poškozen určitými chemickými látkami.
Další údaje si vyžádejte u výrobce.
5. VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ
Dodržujte návod k použití.
Přípustný teplotní rozsah pracovního prostředí.
Přípustný rozsah vlhkosti pracovního prostředí.
6. POUŽITÍ OCHRANY SLUCHU
6.1 ZAVEDENÍ OCHRANNÝCH UCPÁVEK DO UŠÍ
VAROVÁNÍ
Poškození sluchu
Při nepoužití nebo při chybném nošení ochrany sluchu v hlučném prostředí hrozí
nebezpečí trvalého poškození sluchu v důsledku jednotlivých zvukových špiček
nebo dlouhodobého trvalého hluku.
▶ Před každým použitím zkontrolujte správné nasazení ochrany sluchu.
▶ Zvolte ochranu sluchu vhodnou pro příslušné hlučné prostředí s dostatečnou
hodnotou zvukové izolace.
▶ Ochranu sluchu nasaďte před vstupem do hlučného prostředí a trvale noste v
době všech hlučných fází.
▶ Nedodržení ovlivňuje ochranný účinek ochrany sluchu.
VAROVÁNÍ
Zamotání šňůrky
Nebezpečí poranění zachycením nebo stržením šňůrky.
▶ Ochranu sluchu nepoužívejte, pokud hrozí nebezpečí zachycení nebo stržení
šňůrky.
1. Šňůrku noste kolem krku.
2. Ochranné ucpávky do uší držte čistýma rukama za úchyt za lamelami.
3. Volnou rukou uchyťte přes hlavu ucho a táhněte směrem nahoru.
Zvukovod se rozšíří.
4. Do zvukovodu zaveďte ochrannou ucpávku do uší.
5. Zkontrolujte správnou polohu ochrany sluchu.
Při pohledu zepředu je vidět pouze úchyt ucpávky.
Okolní zvuky jsou tlumené.
6.2 VNĚJŠÍ VIZUÁLNÍ KONTROLA
Vnější vizuální kontrola nezaručuje, že je ochrana sluchu správně nasazena a per-
fektně chrání.
6.3 VYJMUTÍ OCHRANNÝCH UCPÁVEK DO UŠÍ
1. Po použití ochranné ucpávky do uší pomalu táhněte za úchyt a vyjměte je.
7. ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE
Nečistoty odstraňte jemným mýdlovým louhem a vlažnou vodou. Po čištění sušte
na vzduchu při pokojové teplotě. Ochranné ucpávky do uší můžete až 50krát vy-
prat. Nečistěte chemicky.
8. SKLADOVÁNÍ
Skladujte na suchém místě v originálním obalu nebo v čisté krabici chráněné před
světlem a prachem. Skladujte při teplotách +3°C až +40°C a relativní vlhkosti vz-
duchu nižší než 85 %. Neskladujte v blízkosti žíravin, agresivních, chemických sub-
stancí, rozpouštědel, vlhkosti a nečistot.
9. PŘEPRAVA
Přepravujte v originálním obalu nebo v čisté krabici.
10. ŽIVOTNOST
Zlikvidujte nejpozději 12 měsíců po datu výroby a také v případě poškození nebo
silného znečištění.
11. LIKVIDACE
Po správném použití likvidujte v odpadu z domácnosti.
12. CERTIFIKACE
Splňuje požadavky normy EN 352-2:2002. Ochrana sluchu podle nařízení (EU)
2016/425. Třída rizika III. Přezkoušeno a certifikováno:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 EU-prohlášení o shodě viz níže uvedená adresa:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
da GENANVENDELIGE ØREPROPPER
1. GENERELLE HENVISNINGER
Læs og følg betjeningsvejledningen. Opbevar den og hold den altid til-
gængelig til senere brug.
2. FORKLARING
Frequency Frekvens
Mean attenuation Middelværdi for støjdæmpning
Standard deviation Standardafvigelse
Assumed protection
value
Antaget beskyttelsesværdi
SNR Produktets dæmpningsværdi
LDæmpningsværdi ved lavfrekvent støj
MDæmpningsværdi ved middelfrekvent støj
HDæmpningsværdi ved højfrekvent støj
3. PRODUKTBESKRIVELSE
Genanvendelige ørepropper af termoplastisk elastomer med tredobbelte lameller.
Diameter: 7-11mm. Denne model ørepropper opfylder de særlige krav ved
−20°C.
4. SIKKERHED
4.1 GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER
Formindsket beskyttelseseffekt
Formindsket beskyttelseseffekt på grund af forældet, beskadiget, snavset eller for-
kert opbevaret høreværn.
▶ Visuel kontrol af høreværnet før hver brug.
▶ Forældede, beskadigede eller meget snavsede høreværn må ikke længere an-
vendes.
Overbeskyttelse med høreværn
Evnen til at registrere advarselssignaler, tale og vigtige lyde i forbindelse med ar-
bejdet kan blive reduceret.
▶ Når man bærer høreværn, er det vigtigt at være ekstra opmærksom på omgivel-
serne.
▶ Vælg ikke en højere lyddæmpning på høreværnet end det er nødvendigt for at
eliminere risikoen for høreskader.
4.2 BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE
Til indføring i øregangen. Beskytter mod skadelig støj. Snoren bæres rundt om
nakken. Den optimale beskyttelseseffekt er kun sikret, hvis der opnås et reststøjni-
veau på brugerens øre på mellem 70 dB og 80 dB. Fratrækning af standardafvigel-
sen fra middelværdien for støjdæmpningen giver den antagne beskyttelseseffekt
af det pågældende høreværn.
4.3 UKORREKT ANVENDELSE
Må ikke anvendes i nærheden af roterende maskindele. Beskyttelseseffekten må
ikke forringes i kombination med andet beskyttelsesudstyr, og brugeren må ikke
påvirkes negativt under arbejdet. Dette produkt kan blive beskadiget af visse ke-
miske stoffer. Yderligere oplysninger fås hos producenten.
5. FORKLARING AF PIKTOGRAMMER
Overhold brugsvejledningen.
Tilladt temperatur i arbejdsomgivelserne.
Tilladt luftfugtighed i arbejdsomgivelserne.
6. ANVENDELSE AF HØREVÆRN
6.1 ISÆTNING AF ØREPROPPER
ADVARSEL
Høreskader
Ved ikke at bære høreværn eller bære det forkert i støjende omgivelser er der fare
for permanente høreskader på grund af enkelte spidsværdier for støj eller konti-
nuerlig støj.
▶ Kontrollér, at høreværnet sidder rigtigt, før hver brug.
▶ Vælg det passende høreværn med tilstrækkelig lyddæmpning til det pågælden-
de miljø med støj.
▶ Sæt høreværnet på, før miljøet med støj betrædes, og behold det på under hele
perioden med støj.
▶ Manglende overholdelse kan formindske beskyttelseseffekten af høreværnet.
ADVARSEL
Snoren kan sætte sig fast
Fare for kvæstelser, hvis snoren sætter sig fast eller bliver revet med.
▶ Brug ikke høreværn, hvis der er fare for, at snoren kan sætte sig fast eller blive
revet med.
1. Læg snoren rundt om nakken.
2. Tag fat i ørepropperne i skaftet bag lamellerne med rene hænder.
3. Før den frie hånd hen over hovedet og træk øremuslingen opad.
Øregangen udvider sig.
4. Før ørepropperne ind i øregangen.
5. Kontrollér, at høreværnet sidder korrekt.
Forfra kan man nu kun se skaftet af øreproppen.
Lyde i omgivelserne dæmpes.
6.2 VISUEL KONTROL PÅ YDERSIDEN
En visuel kontrol på ydersiden er ikke nogen garanti for, at høreværnet sidder rig-
tigt og giver optimal beskyttelse.
6.3 UDTAGNING AF ØREPROPPER
1. Efter anvendelse af ørepropperne, trækkes der forsigtigt i skaftet på øreprop-
pen.
7. RENGØRING OG DESINFEKTION
Fjern snavs med en mild blanding af sæbelud og lunkent vand. Skal lufttørres ved
stuetemperatur efter rengøring. Ørepropperne kan vaskes op til 50 gange. Må ikke
renses kemisk.
8. OPBEVARING
Skal opbevares tørt og støvfrit i den originale emballage eller en ren æske, beskyt-
tet mod lys. Skal opbevares ved temperaturer fra +3°C til +40°C og en relativ luft-
fugtighed på maks. 85%. Må ikke opbevares i nærheden af ætsende, aggressive
eller kemiske stoffer, opløsningsmidler, fugt og snavs.
9. TRANSPORT
Skal transporteres i original emballage eller i en ren æske.
10. UDLØBSDATO
Skal bortskaffes i tilfælde af beskadigelser eller stærk tilsmudsning, dog senest 12
måneder efter fremstillingsdatoen.
11. BORTSKAFFELSE
Kan bortskaffes som husholdningsaffald efter bestemmelsesmæssig anvendelse.
12. CERTIFICERING
Opfylder standarden EN 352-2:2002. Høreværn i henhold til forordning (EU)
2016/425. Risikoklasse III. Kontrolleret og certificeret af:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ Storbritannien ∙ Notified Body number: 0194
0194 EU-overensstemmelseserklæringen findes på følgende adresse:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
es TAPONES DE PROTECCIÓN AUDITIVA REUTILIZABLES
1. INDICACIONES GENERALES
Lea, observe y conserve el manual de instrucciones de uso para consul-
tas posteriores, y téngalo siempre a mano.
2. LEYENDA
Frequency Frecuencia
Mean attenuation Valor medio del aislamiento acústico
Standard deviation Desviación típica
Assumed protection
value
Valor de protección supuesto
SNR Coeficiente de aislamiento producto
LCoeficiente de aislamiento ruidos de baja frecuencia
MCoeficiente de aislamiento ruidos de frecuencia media
HCoeficiente de aislamiento ruidos de alta frecuencia
3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Tapones de protección auditiva reutilizables de elastómero termoplástico con la-
minillas triples. Diámetro: 7 – 11mm. Este modelo de un tapón de protección au-
ditiva ha cumplido los requisitos especiales a −20 °C.
4. SEGURIDAD
4.1 INDICACIONES DE SEGURIDAD BÁSICAS
Efecto protector disminuido
El empleo de un protector auditivo viejo, defectuoso, sucio o mal almacenado dis-
minuye el efecto protector.
▶ Comprobación visual externa del protector auditivo antes de cada uso.
▶ No seguir utilizando el protector auditivo si está viejo, defectuoso o muy sucio.
Protección excesiva por el protector auditivo
La percepción de señales de advertencia, la comprensión del lenguaje hablado y
el reconocimiento de ruidos de trabajo que aportan información pueden dificul-
tarse innecesariamente.
▶ Al usar protector auditivo prestar especial atención al entorno de trabajo.
▶ Seleccionar un valor de aislamiento acústico para el protector auditivo que no
supere el necesario para evitar un riesgo de daño auditivo.
4.2 USO CONFORME A LO PREVISTO
Para la introducción en el conducto auditivo. Protege del ruido perjudicial. Llevar
el cordel en torno a la nuca. El efecto protector es óptimo solo si se alcanza un ni-
vel de ruido residual efectivo en el oído del portador de 70dB a 80dB. La deduc-
ción de la desviación típica del valor medio del aislamiento acústico da como re-
sultado el efecto protector supuesto del protector auditivo considerado.
4.3 UTILIZACIÓN INDEBIDA
No se deben utilizar en la proximidad de partes de la máquina rotatorias. El efecto
protector no se debe ver mermado por la combinación con otro tipo de equipo de
protección ni obstaculizar al usuario en su actividad. Este producto puede ser ata-
cado por determinadas sustancias químicas. Otras indicaciones deberían solicitar-
se al fabricante.
5. EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS
Tener en cuenta el modo de empleo.
Intervalo de temperatura admisible en el entorno de trabajo.
Intervalo de humedad admisible en el entorno de trabajo.
6. UTILIZACIÓN DEL PROTECTOR AUDITIVO
6.1 COLOCAR LOS TAPONES DE PROTECCIÓN AUDITIVA
ADVERTENCIA
Daños en el oído
Por la no utilización o la utilización incorrecta del protector auditivo en zonas de
ruidos existe el peligro de daños permanentes en el oído por picos de ruido aisla-
dos o ruido permanente a lo largo de años.
▶ Comprobar el asiento correcto del protector auditivo antes de cada uso.
▶ Seleccionar para cada zona de ruidos el protector auditivo adecuado con un va-
lor de aislamiento acústico suficiente.
▶ Colocarse el protector auditivo antes de acceder a la zona de ruidos y llevarlo
sin interrupción durante todas las fases ruidosas.
▶ El incumplimiento de estas instrucciones influye negativamente sobre la efica-
cia del protector auditivo.
ADVERTENCIA
Enredo del cordel
Peligro de lesiones por enredo o arrastre del cordel.
▶ No utilizar el protector auditivo si existe peligro de enredo o arrastre del cordel.
1. Colocar el cordel en torno a la nuca.
2. Sujetar los tapones de protección auditiva con las manos limpias por el man-
go tras las laminillas.
3. Pasar la mano libre por encima de la cabeza y tirar del pabellón de la oreja ha-
cia arriba.
El conducto auditivo se amplía.
4. Introducir el tapón de protección auditiva en el conducto auditivo.
5. Comprobar el asiento correcto del protector auditivo.
Al mirar por delante solo se ha de ver el mango del tapón de protección
auditiva.
Los ruidos del entorno se amortiguan.
6.2 CONTROL VISUAL EXTERIOR
Un control visual exterior no garantiza que el protector auditivo se emplee correc-
tamente y proporcione una protección perfecta.
6.3 RETIRAR LOS TAPONES DE PROTECCIÓN AUDITIVA
1. Después del uso, retirar los tapones de protección auditiva tirando lentamen-
te del mango.
7. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
Eliminar la suciedad con una solución jabonosa suave y agua tibia. Después de la
limpieza, secar al aire a temperatura ambiente. Los tapones de protección auditiva
se pueden lavar hasta 50 veces. No limpiar mediante procedimientos químicos.
8. ALMACENAMIENTO
Almacenar en el embalaje original o en una caja limpia, en un lugar seco, protegi-
do de la luz y del polvo. Almacenar a temperaturas de +3°C a +40°C y humedad
relativa no superior al 85%. No almacenar en la proximidad de sustancias corrosi-
vas, agresivas, químicas, disolventes, humedad o suciedad.
9. TRANSPORTE
Transportar en el embalaje original o en una caja limpia.
10. CADUCIDAD
Desechar el producto al cabo de máx. 12 meses desde la fecha de fabricación, así
como en caso de defectos o ensuciamiento fuerte.
11. ELIMINACIÓN
Después del uso conforme a lo previsto, tirar el producto a la basura doméstica.
12. CERTIFICACIÓN
Cumple la norma DIN EN 352-2:2002. Protector auditivo conforme al Reglamento
(UE) 2016/425. Clase de riesgo III. Comprobado y certificado por:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 La Declaración de conformidad UE está disponible a través de la siguien-
te dirección: https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hu TÖBBSZÖR HASZNÁLHATÓ FÜLDUGÓ
1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Olvassa el a használati útmutatót, tartsa be és későbbi utánanézés cél-
jából őrizze meg és tartsa mindig kéznél.
2. JELMAGYARÁZAT
Frequency Frekvencia
Mean attenuation Átlagos zajszigetelési érték
Standard deviation Standard eltérés
Assumed protection
value
Feltételezett védelmi érték
SNR A termék szigetelőértéke
LAlacsony frekvenciájú zaj szigetelőértéke
MKözepes frekvenciájú zaj szigetelőértéke
HMagas frekvenciájú zaj szigetelőértéke
3. TERMÉKLEÍRÁS
Termoplasztikus elasztomerből készült többször használható füldugó hármas la-
mellával. Átmérő: 7 – 11 mm. Ez a füldugó modell teljesítette a speciális követel-
ményeket −20 °C-on.
4. BIZTONSÁG
4.1 ALAPVETŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Csökkent védőhatás
Csökkent védőhatás fordulhat elő elöregedett, sérült vagy szennyezett, valamint
helytelenül tárolt fülvédő következtében.
▶ Minden használat előtt vegye szemügyre kívülről a fülvédőt.
▶ Az elöregedett, sérült vagy erősen szennyezett fülvédőt már ne használja.
Túlzott védelem fülvédő által
A figyelmeztető jelzések észlelése, a beszédérthetőség és az információ tartalmú
munkafolyamatok érzékelése szükségtelenül nehézzé válhat.
▶ Fülvédő viselése esetén különösen ügyeljen a munkakörnyezetre.
▶ A fülvédő zajszigetelő értéke ne legyen magasabb, mint ami a halláskárosodási
kockázat elkerüléséhez szükséges.
4.2 RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A hallójáratba való bevezetéshez. Véd a káros zajtól. A zsinórt a nyaka körül visel-
je. Az optimális védőhatás csak a viselő fülénél mért 70 dB - 80 dB tényleges mar-
advány zajszint elérése esetén biztosított. A zajszigetelés átlagos értékéből levont
standard eltérés adja meg a vizsgált fülvédő feltételezett védőhatását.
4.3 RENDELTETÉSELLENES HASZNÁLAT
Ne használja forgó gépalkatrészek közelében. A védőhatást más védőeszközökkel
való kombináció nem csökkentheti, és nem akadályozhatja a felhasználó
munkáját. Ezt a terméket bizonyos vegyi anyagok károsíthatják. További adatokért
forduljon a gyártóhoz.
5. PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA
Vegye figyelembe a használati útmutatót.
Engedélyezett hőmérséklettartomány a munkakörnyezetben.
Engedélyezett páratartalom tartomány a munkakörnyezetben.
6. A HALLÁSVÉDŐ HASZNÁLATA
6.1 A FÜLDUGÓ BEHELYEZÉSE
FIGYELMEZTETÉS
A hallás károsodása
A hallásvédő nem viselése vagy téves viselése esetén zajos területen egyes za-
jcsúcsok vagy sokéves tartós zaj esetén tartós halláskárosodás veszélye áll fenn.
▶ A fülvédő minden használata előtt ellenőrizze, hogy az megfelelően helyezke-
dik el.
▶ Válassza ki az egyes zajos területekhez megfelelő fülvédőt a kellő zajszigetelő
értékkel.
▶ A fülvédőt a zajos területre lépés előtt vegye fel és minden zajos időszakban
tartósan viselje.
▶ Ennek be nem tartása korlátozza a fülvédő védőhatását.
FIGYELMEZTETÉS
A zsinór elkapása
Sérülésveszély a zsinór elkapása következtében.
▶ Ne használja a hallásvédőt, ha a fennáll a zsinór elkapásának veszélye.
1. Helyezze a zsinórt a nyaka köré.
2. Fogja meg a füldugót tiszta kezekkel a szárnál a lamellák mögött.
3. A szabad kezével nyúljon át a feje fölött és húzza meg a fülkagylót felfelé.
A hallójárat kitágul.
4. Vezesse be a füldugót a hallójáratba.
5. Ellenőrizze a hallásvédő helyes illeszkedését.
Szemből nézve csak a füldugó szárának szabad kilátszania.
A környezeti zajok csillapítva vannak.
6.2 KÜLSŐ SZEMREVÉTELEZÉS
A külső szemrevételezés nem garantálja, hogy a fülvédőt megfelelően használja
és az tökéletesen véd.
6.3 A FÜLDUGÓ ELTÁVOLÍTÁSA
1. A használat után óvatosan húzza ki a füldugót a száránál fogva.
7. TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS
A szennyeződéseket enyhe szappanos vízzel és langyos vízzel távolítsa el. Tisztítás
után szobahőmérsékleten szárítsa meg levegőn. A füldugó akár 50-szer kimos-
ható. Vegyszerrel nem tisztítható.
8. TÁROLÁS
Az eredeti csomagolásban vagy tiszta dobozban, fénytől védett és pormentes,
száraz helyen tárolja. +3°C és +40°C közötti hőmérsékleten és 85 %-nál nem ma-
gasabb relatív páratartalmon tárolja. Ne tárolja maró, agresszív, kémiai anyagok,
oldószerek, nedvesség és szennyeződés közelében.
9. SZÁLLÍTÁS
Az eredeti csomagolásában vagy tiszta dobozban szállítsa.
10. LEJÁRATI IDŐ
A gyártás dátumától számított legkésőbb 12 hónap után, valamint sérülés vagy
szennyeződés esetén ártalmatlanítsa.
11. ÁRTALMATLANÍTÁS
Rendeltetésszerű használat után a háztartási hulladékkal ártalmatlanítsa.
12. TANÚSÍTVÁNY
Teljesíti az EN 352-2:2002 szabványt. Hallásvédelem a 2016/425 (EU) rendelet
szerint. III. kockázati osztály. Bevizsgálta és a tanúsítványt kiállította:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ Egyesült Királyság ∙ Notified Body number: 0194
0194 Az EU megfelelőségi nyilatkozat a következő címen érhető el:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hr VIŠEKRATNI ČEPOVI ZA ZAŠTITU SLUHA
1. OPĆE UPUTE
Pročitajte upute za uporabu i pridržavajte ih se te ih spremite i držite na
raspolaganju kao referencu.
2. LEGENDA
Frequency Frekvencija
Mean attenuation Prosječna vrijednost zvučne izolacije
Standard deviation Standardno odstupanje
Assumed protection
value
Hipotetska vrijednost zaštite
SNR Izolacijska vrijednost proizvoda
LIzolacijska vrijednost niskofrekventnih zvukova
MIzolacijska vrijednost srednjofrekventnih zvukova
HIzolacijska vrijednost visokofrekventnih zvukova
3. OPIS PROIZVODA
Višekratni čepovi za zaštitu sluha izrađeni od termoplastičnog elastomera s
trostrukim lamelama. Promjer: 7 – 11mm. Ovaj model čepa za zaštitu sluha ispun-
java posebne zahtjeve pri −20°C.
4. SIGURNOST
4.1 OSNOVNE SIGURNOSNE NAPOMENE
Smanjeni zaštitni učinak
Zaštitni učinak je smanjen ako se upotrebljava dotrajala, oštećena, zaprljana ili ne-
pravilno skladištena oprema za zaštitu sluha.
▶ Vizualna provjera vanjskog izgleda opreme za zaštitu sluha prije svake uporabe.
▶ Ne upotrebljavajte dotrajalu, oštećenu i vrlo zaprljanu opremu za zaštitu sluha.
Prekomjerna zaštita uzrokovana opremom za zaštitu sluha
Nepotrebno se može otežati opažanje signala upozorenja, govora i prepoznavan-
je radnih zvukova s određenim značenjem.
▶ Pri nošenju opreme za zaštitu sluha posebno pazite na radno okruženje.
▶ Vrijednost zvučne izolacije opreme za zaštitu sluha mora se odabrati tako da ne
bude veća od vrijednosti koja je potrebna za sprječavanje opasnosti od
oštećenja sluha.
4.2 NAMJENSKA UPOTREBA
Za uvođenje u slušni kanal. Štiti od štetne buke. Uzica za nošenje oko vrata. Opti-
malni zaštitni učinak samo u slučaju postizanja preostale razine buke koja djeluje
na uhu osobe koja je nosi od 70dB do 80dB. Oduzimanjem standardnog odstu-
panja od prosječne vrijednosti zvučne izolacije dobiva se hipotetski zaštitni učinak
dotične opreme za zaštitu sluha.
4.3 NEPROPISNA UPOTREBA
Ne upotrebljavajte u blizini rotirajućih dijelova stroja. Kombinacija s drugom
zaštitnom opremom ne smije umanjivati zaštitni učinak ni ometati korisnika u nje-
govoj aktivnosti. Određene kemijske tvari mogu oštetiti ovaj proizvod. Dodatne
podatke potražite kod proizvođača.
5. OBJAŠNJENJE PIKTOGRAMA
Pridržavajte se uputa za upotrebu.
Dopušteni raspon temperature za radno okruženje.
Dopušteni raspon vlažnosti zraka za radno okruženje.
6. UPOTREBA ZAŠTITE ZA SLUH
6.1 PRIMJENA ČEPA ZA ZAŠTITU SLUHA
UPOZORENJE
Oštećenje sluha
Ako se u bučnim okruženjima ne nosi oprema za zaštitu sluha, odn. ako se nosi na
neispravan način, prijeti opasnost od trajnog oštećenja sluha izazvanog vršnim ra-
zinama buke ili dugogodišnjom neprekidnom bukom.
▶ Svaki put prije uporabe opreme za zaštitu sluha provjerite naliježe li pravilno.
▶ Opremu za zaštitu sluha odaberite prema dotičnom bučnom okruženju.
▶ Opremu za zaštitu sluha postavite prije ulaska u bučno okruženje i neprekidno
je nosite tijekom svih faza buke.
▶ U slučaju nepoštivanja navedenoga ugrožava se zaštitni učinak opreme za
zaštitu sluha.
UPOZORENJE
Zahvaćanje uzice
Opasnost od ozljede zbog zahvaćanja ili uvlačenja uzice.
▶ Ne upotrebljavajte zaštitu za sluh ako postoji opasnost od zahvaćanja ili uv-
lačenja uzice.
1. Postavite uzicu oko vrata.
2. Čistim rukama držite čep za zaštitu sluha na dršci iza lamela.
3. Slobodnom rukom posegnite preko glave i povucite ušnu školjku prema gore.
Slušni kanal se širi.
4. Umetnite čep za zaštitu sluha u slušni kanal.
5. Provjerite naliježe li zaštita za sluh ispravno.
Sprijeda je vidljiva samo drška čepa za zaštitu sluha.
Zvukovi u okolini bit će prigušeni.
6.2 VIZUALNA PROVJERA VANJSKOG IZGLEDA
Vizualnom provjerom nije zajamčeno da je oprema za zaštitu sluha pravilno po-
stavljena i da pruža savršenu zaštitu.
6.3 UKLANJANJE ČEPA ZA ZAŠTITU SLUHA
1. Nakon upotrebe uklonite čep za zaštitu sluha laganim povlačenjem drške.
7. ČIŠĆENJE I DEZINFICIRANJE
Uklonite onečišćenja blagom otopinom sapuna u mlakoj vodi. Nakon čišćenja
sušite na zraku na sobnoj temperaturi. Čep za zaštitu sluha može se prati do 50
puta. Zabranjeno je čišćenje kemikalijama.
8. SKLADIŠTENJE
Čuvajte u originalnoj ambalaži ili čistoj kutiji zaštićeno od svjetla i prašine na su-
hom mjestu. Skladištiti na temperaturama od +3°C do +40°C i pri relativnoj
vlažnosti zraka nižoj od85%. Nemojte čuvati u blizini nagrizajućih, agresivnih tva-
ri, otapala, vlage i prljavštine.
9. TRANSPORT
Transport se vrši u originalnom pakiranju ili čistoj kutiji.
10. ŽIVOTNI VIJEK
Najduže 12 mjeseci nakon datuma proizvodnje, u slučaju oštećenja ili jakog zaprl-
janja odložite u otpad.
11. ODLAGANJE U OTPAD
Nakon namjenske uporabe odložite u kućanski otpad.
12. CERTIFICIRANJE
Ispunjava zahtjeve norme EN352-2:2002. Oprema za zaštitu sluha prema Uredbi
(EU) 2016/425. Razred rizika III. Provjeru i certificiranje proveo:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 Izjava o sukladnosti EU-a stoji na raspolaganju na sljedećoj adresi:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
fi UUDELLEEN KÄYTETTÄVÄT KORVATULPAT
1. YLEISIÄ OHJEITA
Lue käyttöohje, noudata siinä mainittuja ohjeita, säilytä myöhempää
tarvetta varten ja aina helposti saatavilla.
2. SELITYKSET
Frequency Taajuus
Mean attenuation Äänenvaimennuksen keskiarvo
Standard deviation Vakiopoikkeama
Assumed protection
value
Oletettu suojausarvo
SNR Tuotteen vaimennusarvo
LSyvätaajuuksisten äänien vaimennusarvo
MKeskitaajuuksisten äänien vaimennusarvo
HKorkeataajuuksisten äänien vaimennusarvo
3. TUOTEKUVAUS
Uudelleen käytettävät korvatulpat termoplastista elastomeeria, kolminkertaiset la-
mellit. Halkaisija: 7 – 11 mm. Tämä korvatulppamalli täyttää erikoisvaatimukset
−20 °C:ssa.
4. TURVALLISUUS
4.1 TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET
Pienentynyt suojavaikutus
Pienentynyt suojavaikutus käytettäessä vanhoja, viallisia tai likaisia sekä väärin säi-
lytettyjä kuulonsuojaimia.
▶ Tarkista kuulonsuojaimet silmämääräisesti ennen jokaista käyttöä.
▶ Älä käytä enää vanhoja, viallisia tai erittäin likaisia kuulonsuojaimia.
Kuulonsuojaimien aiheuttama ylisuojaus
Varoistussignaalien havaitseminen, suullinen kommunikointi ja tiedottavien ty-
öäänien tunnistaminen voi vaikeutua tarpeettomasti.
▶ Tarkkaile erityisesti työympäristöä kuulonsuojaimia käyttäessäsi.
▶ Älä valitse suurempaa kuulonsuojaimen ääneneristysarvoa kuin on tarpeellista
kuulovammojen välttämiseksi.
4.2 KÄYTTÖTARKOITUS
Laitetaan korvakäytävään. Suojaa haitalliselta melulta. Aseta nauha niskaan. Opti-
maalinen suojavaikutus vain, kun käyttäjän korvassa saavutetaan vaikuttava 70–
80dB:n jäännösääni. Vakiopoikkeaman vähennys ääneneristyksen keskiarvosta
tuottaa kuulonsuojaimen oletetun suojavaikutuksen.
4.3 VÄÄRINKÄYTTÖ
Ei saa käyttää pyörivien koneosien lähellä. Suojavaikutus ei saa heiketä yhdessä
muiden suojavarusteiden kanssa haitaten käyttäjää tehtävissään. Tietyt kemialliset
aineet voivat aiheuttaa tuotteeseen vaurioita. Lisätietoja on kysyttävä valmistajal-
ta.
5. PIKTOGRAMMIEN SELITYS
Noudata käyttöohjetta.
Työympäristön sallittu lämpötila-alue.
Työympäristön sallittu ilmankosteuden alue.
6. KUULOSUOJAIMEN KÄYTTÖ
6.1 KORVATULPPIEN ASETTAMINEN PAIKOILLEEN
VAROITUS
Kuulovammat
Kuulonsuojainten käyttämättömyys tai väärien kuulonsuojainten käyttö melualu-
eilla voi vahingoittaa kuuloa yksittäisten meluhuippujen tai pitkäaikaisen jatkuvan
melun vaikutuksesta.
▶ Tarkista ennen jokaista käyttöä, että kuulonsuojaimet istuvat hyvin.
▶ Valitse melualeelle sopivat kuulonsuojaimet, joissa on riittävä ääneneristysarvo.
▶ Pue kuulonsuojaimet ennen melualueelle siirtymistä ja käytä niitä koko ajan kai-
kissa meluvaiheissa.
▶ Laiminlyönti heikentää kuulonsuojainten suojavaikutusta.
VAROITUS
Nauhan tarttuminen kiinni
Nauhan tarttuminen kiinni tai repeytyminen aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
▶ Älä käytä kuulosuojainta, jos on olemassa nauhan kiinni tarttumisen tai repeyty-
misen vaara.
1. Aseta nauha niskaan.
2. Pidä kiinni puhtailla käsillä varresta lamellien takaa.
3. Tartu vapaalla kädellä pään ylitse korvanlehdestä ja vedä sitä ylös.
Korvakäytävä laajentuu.
4. Vie korvatulppa korvakäytävään.
5. Tarkista, että kuulosuojain istuu hyvin.
Edestäpäin katsottuna vain korvatulpan varsi on näkyvissä.
Ympäristön äänet vaimentuvat.
6.2 ULKOINEN SILMÄMÄÄRÄINEN TARKASTUS
Ulkoinen silmämääräinen tarkastus ei takaa, että kuulonsuojaimet on puettu oik-
ein ja ne suojaavat täydellisesti.
6.3 KORVATULPPIEN POISTAMINEN
1. Poista korvatulppa käytön jälkeen vetämällä se hitaasti ulos pitämällä kiinni
korvatulpan varresta.
7. PUHDISTUS JA DESINFIOINTI
Poista lika miedolla saippualla ja haalealla vedellä. Ripusta puhdistuksen jälkeen
kuivumaan huoneenlämpöön. Korvatulpan voi pestä enintään 50 kertaa. Kemialli-
nen pesu kielletty.
8. SÄILYTYS
Säilytä alkuperäisessä pakkauksessa tai puhtaassa laatikossa valolta ja pölyltä suo-
jattuna kuivassa paikassa. Säilytä +3°C:n...+40°C:n lämpötilassa, suhteellinen il-
mankosteus ei saa olla suurempi kuin 85%. Ei saa varastoida syövyttävien, aggres-
siivisten, kemiallisten aineiden, liuottimien, kosteuden ja lian lähellä.
9. KULJETUS
Kuljeta alkuperäisessä pakkauksessa tai puhtaassa laatikossa.
10. VIIMEINEN KÄYTTÖAJANKOHTA
Hävitä viimeistään 12 kuukautta valmistuspäivämäärän sekä vikojen tai voimak-
kaan likaantumisen jälkeen.
11. HÄVITTÄMINEN
Hävitä asianmukaisessa käytössä sekajätteen mukana.
12. SERTIFIOINTI
Täyttää EN 352-2:2002 -standardin asettamat vaatimukset. Asetuksen (EU)
2016/425 mukaiset kuulonsuojaimet. Riskiluokka III. Tarkastuksen ja sertifioinnin
suorittanut taho:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla seuraavasta osoitteesta:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
fr BOUCHONS ANTIBRUIT RÉUTILISABLES
1. REMARQUES GÉNÉRALES
Lisez, respectez et conservez le mode d'emploi à des fins de consultati-
on ultérieure, et gardez-le toujours à disposition.
2. LÉGENDE
Frequency Fréquence
Mean attenuation Atténuation moyenne
Standard deviation Ecart type
Assumed protection
value
Valeur de protection supposée
SNR Valeur d'isolation acoustique du produit
LValeur d'isolation acoustique des bruits basse fréquence
MValeur d'isolation acoustique des bruits moyenne
fréquence
HValeur d'isolation acoustique des bruits haute fréquence
3. DESCRIPTION DU PRODUIT
Bouchons antibruit réutilisables en élastomère thermoplastique, avec trois colle-
rettes. Diamètre: 7 – 11mm. Ce modèle de bouchon antibruit satisfait aux exi-
gences spécifiques à −20°C.
4. SÉCURITÉ
4.1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Réduction de l'effet protecteur
Réduction de l'effet protecteur en raison de l'utilisation d'une protection auditive
périmée, endommagée, encrassée ou mal stockée.
▶ Contrôle visuel extérieur de la protection auditive avant toute utilisation.
▶ Ne plus utiliser la protection auditive si elle est périmée, endommagée ou forte-
ment encrassée.
Surprotection due à la protection auditive
La perception des signaux d'avertissement, la communication et l'identification de
bruits de travail informatifs peuvent être rendues inutilement difficiles.
▶ Lors du port d'une protection auditive, faire particulièrement attention à l'envi-
ronnement de travail.
▶ La valeur d'atténuation acoustique choisie pour la protection auditive ne doit
pas être plus élevée que nécessaire pour éviter le risque de lésions auditives.
4.2 UTILISATION NORMALE
Pour insertion dans le conduit auditif. Protège contre les nuisances sonores. Por-
ter le cordon autour du cou. Un effet protecteur optimal est assuré uniquement
lorsqu'un niveau sonore résiduel effectif de 70 à 80dB est atteint au niveau de
l'oreille. La déduction de l'écart type de la valeur moyenne d'isolation acoustique
donne l'effet protecteur supposé de la protection auditive considérée.
4.3 MAUVAIS USAGE RAISONNABLEMENT PRÉVISIBLE
Ne pas utiliser à proximité de pièces de machine en rotation. L'effet protecteur ne
peut pas être altéré par la combinaison avec un autre équipement de protection
et l'utilisateur ne peut pas être gêné dans son activité. Ce produit peut occasion-
ner des troubles en raison de la présence de substances chimiques. Pour plus d'in-
formations, contacter le fabricant.
5. EXPLICATION DES PICTOGRAMMES
Respecter la notice d'utilisation.
Plage de températures admissibles de l'environnement de travail.
Plage d'humidités de l'air admissibles de l'environnement de travail.
6. UTILISATION DE LA PROTECTION AUDITIVE
6.1 MISE EN PLACE DU BOUCHON ANTIBRUIT
AVERTISSEMENT
Lésion de l'ouïe
L'absence de port ou le port incorrect de la protection auditive dans des environ-
nements bruyants entraîne un risque de lésion permanente de l'ouïe en raison de
pics de bruit individuels ou d'un bruit continu durable.
▶ Vérifier si la protection auditive est bien mise en place avant chaque utilisation.
▶ Sélectionner la protection auditive adaptée à l'environnement bruyant avec
une valeur d'isolation acoustique suffisante.
▶ Mettre en place la protection auditive avant d'entrer dans la zone bruyante et la
porter tout au long des phases bruyantes.
▶ Le non-respect de cette consigne nuit à l'effet protecteur de la protection audi-
tive.
AVERTISSEMENT
Happement du cordon
Risque de blessure en raison du happement ou de l'entraînement du cordon.
▶ Ne pas utiliser la protection auditive en présence d'un risque de happement ou
d'entraînement du cordon.
1. Mettre le cordon autour du cou.
2. Tenir le bouchon antibruit avec les mains propres par la tige derrière les colle-
rettes.
3. Passer la main libre au-dessus de la tête et tirer l'oreille vers le haut.
Le conduit auditif s'élargit.
4. Insérer le bouchon antibruit dans le conduit auditif.
5. Vérifier que la protection auditive est correctement mise en place.
Vu de devant, seule la tige du bouchon antibruit doit être visible.
Les bruits ambiants sont atténués.
6.2 CONTRÔLE VISUEL EXTÉRIEUR
Un contrôle visuel extérieur ne garantit pas que la protection auditive est correc-
tement posée et assure une protection parfaite.
6.3 RETRAIT DU BOUCHON ANTIBRUIT
1. Après utilisation, retirer lentement le bouchon antibruit en tirant sur sa tige.
7. NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
Eliminer les salissures à l'aide d'une solution savonneuse douce et de l'eau tiède.
Après nettoyage, laisser sécher à l'air à température ambiante. Bouchon antibruit
lavable jusqu'à 50fois. Ne pas nettoyer à sec.
8. STOCKAGE
Stocker dans l'emballage d'origine ou dans une boîte propre dans un endroit sec
et à l'abri de la lumière et de la poussière. Stocker à des températures comprises
entre +3 et +40°C et à un taux maximum d'humidité de l'air relative de 85%. Ne
pas stocker à proximité de produits corrosifs, agressifs, chimiques ou de solvants;
stocker à l'abri de l'humidité et de la saleté.
9. TRANSPORT
Transporter dans l'emballage d'origine ou dans une boîte propre.
10. DURÉE DE VIE
Mettre au rebut au plus tard 12mois après la date de fabrication, ainsi qu'en cas
de dommages ou de fortes salissures.
11. MISE AU REBUT
Eliminer avec les déchets ménagers après une utilisation conforme.
12. CERTIFICATION
Satisfait à la norme DINEN352-2/2002. Protection auditive conforme au règle-
ment (UE)2016/425. Classe de risqueIII. Contrôle et certification par:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 La déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse suivante:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
it INSERTO AURICOLARE RIUTILIZZABILE
1. NOTE GENERALI
Leggere il manuale d’uso, rispettarlo, conservarlo per riferimento futuro
e tenerlo sempre a portata di mano.
2. LEGENDA
Frequency Frequenza
Mean attenuation Attenuazione media
Standard deviation Deviazione standard
Assumed protection
value
Valore di protezione presunto
SNR Valore di isolamento del prodotto
LValore di isolamento per rumori a bassa frequenza
MValore di isolamento per rumori a media frequenza
HValore di isolamento per rumori ad alta frequenza
3. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Inserto auricolare riutilizzabile in elastomero termoplastico con tre lamelle. Dia-
metro: 7 – 11 mm. Questo modello di inserto auricolare ha soddisfatto i requisiti
speciali a -20 °C.
4. SICUREZZA
4.1 AVVERTENZE FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA
Riduzione dell’effetto protettivo
Indossare cuffie usurate, danneggiate, sporche o conservate in maniera errata ne
riduce l’effetto protettivo.
▶ Effettuare un’ispezione visiva esterna delle cuffie prima di ogni utilizzo.
▶ Non usare le cuffie se sono usurate, danneggiate o presentano tracce di sporco
ostinato.
Sovraprotezione dovuta all’utilizzo delle cuffie
L’uso delle cuffie può impedire la corretta percezione dei segnali di allarme, la
comprensione delle parole e il riconoscimento di rumori rilevanti ai fini del proces-
so lavorativo senza che sia strettamente necessario.
▶ Prestare particolare attenzione all’ambiente di lavoro quando si indossano le
cuffie.
▶ Non scegliere cuffie con un valore di isolamento acustico più alto rispetto a
quello richiesto per evitare il rischio di danni all’udito.
4.2 USO PREVISTO
Per l'inserimento nel condotto uditivo. Protegge dai rumori dannosi. Indossare il
cordoncino attorno alla nuca. Per garantire un effetto protettivo ottimale, il livello
di rumorosità residuo efficace che giunge all’orecchio dell’utilizzatore deve essere
compreso tra 70 e 80 dB. Il valore di protezione presunto delle cuffie prescelte può
essere calcolato sottraendo la deviazione standard dall’attenuazione media.
4.3 USO SCORRETTO RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILE
Non utilizzare in prossimità di componenti meccanici rotanti. L’abbinamento con
altri dispositivi di protezione non deve compromettere l’effetto protettivo né osta-
colare l'utilizzatore nello svolgimento del suo lavoro. Questo prodotto può dan-
neggiarsi a contatto con alcune sostanze chimiche. Ulteriori informazioni in meri-
to possono essere richieste al produttore.
5. SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI
Osservare le istruzioni per l'uso.
Campo di temperatura consentito nell'ambiente di lavoro.
Campo di umidità consentito nell'ambiente di lavoro.
6. UTILIZZO DELLE CUFFIE
6.1 UTILIZZO DELL'INSERTO AURICOLARE
AVVERTENZA
Danni all’udito
Il mancato utilizzo delle cuffie o una loro scorretta applicazione negli ambienti ru-
morosi possono danneggiare l’udito in modo permanente in caso di picchi di ru-
more isolati o di esposizione prolungata ai rumori.
▶ Prima di ogni utilizzo, controllare che le cuffie siano posizionate correttamente.
▶ Scegliere cuffie che abbiano un valore di isolamento acustico adeguato all’am-
biente rumoroso specifico.
▶ Indossare le cuffie prima di entrare in un ambiente rumoroso e non toglierle
mai per tutta la durata della permanenza.
▶ In caso contrario, si rischia di compromettere l’effetto protettivo delle cuffie.
AVVERTENZA
Aggrovigliamento del cordoncino
Pericolo di lesioni a causa dell'aggrovigliamento o dello strappo del cordoncino.
▶ Non utilizzare la cuffia se sussiste il pericolo di aggrovigliare o strappare il cor-
doncino.
1. Posizionare il cordoncino attorno alla nuca.
2. Bloccare saldamente con le mani pulite l'inserto auricolare dietro le lamelle
mediante la relativa impugnatura.
3. Con la mano libera sopra la testa afferrare il padiglione auricolare e tirarlo ver-
so l'alto.
Il condotto uditivo si allarga.
4. Immettere l'inserto auricolare nel condotto uditivo.
5. Verificare che le cuffie siano posizionate correttamente.
Guardando da davanti, si vede solo l'inserto auricolare.
I rumori ambientali vengono smorzati.
6.2 CONTROLLO VISIVO ESTERNO
Effettuare un controllo visivo esterno non garantisce che le cuffie siano posiziona-
te in modo corretto e forniscano una protezione adeguata.
6.3 RIMUOVERE L'INSERTO AURICOLARE
1. Dopo l'utilizzo, rimuovere delicatamente l'inserto auricolare tirando la relativa
impugnatura.
7. PULIZIA E DISINFEZIONE
Rimuovere le impurità con una liscivia di sapone delicata e acqua tiepida. Dopo la
pulizia, lasciare asciugare all’aria aperta a temperatura ambiente. Inserto auricola-
re lavabile fino a 50 volte. Non lavare in modo chimico.
8. STOCCAGGIO
Conservare nella confezione originale o in una scatola pulita in un luogo privo di
polvere, asciutto e al riparo dalla luce. Conservare a una temperatura compresa
fra +3°C e +40°C e con un’umidità relativa non superiore all’85%. Non conservare
in prossimità di sostanze corrosive, aggressive o chimiche, solventi, umidità e
sporcizia.
9. TRASPORTO
Trasportare nella confezione originale o in una scatola pulita.
10. SCADENZA
Smaltire al più tardi 12 mesi dopo la data di produzione, nonché in caso di danni o
in presenza di sporco ostinato.
11. SMALTIMENTO
Se i guanti sono stati utilizzati in modo conforme alla propria destinazione d'uso,
smaltirli nei rifiuti domestici.
12. CERTIFICAZIONE
Soddisfa i requisiti previsti dalla norma EN 352-2:2002. Cuffie conformi al Regola-
mento europeo 2016/425. Categoria di rischio III. Collaudati e certificati da:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 La dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
nl HERBRUIKBARE OORDOPJES
1. ALGEMENE AANWIJZINGEN
Handleiding lezen, in acht nemen, voor later gebruik bewaren en te al-
len tijde beschikbaar houden.
2. TOELICHTING
Frequency Frequentie
Mean attenuation Gemiddelde waarde geluidsisolatie
Standard deviation Standaardafwijking
Assumed protection
value
Veronderstelde beschermingswaarde
SNR Dempingswaarde product
LDempingswaarde laagfrequente geluiden
MDempingswaarde middenfrequente geluiden
HDempingswaarde hoogfrequente geluiden
3. PRODUCTBESCHRIJVING
Herbruikbare oordopjes van thermoplastisch elastomeer met drievoudige lamel-
len. Diameter: 7-11 mm. Dit model oordopjes voldoet aan de speciale eisen bij -20
°C.
4. VEILIGHEID
4.1 BASISVEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Verminderde beschermende werking
Verminderde beschermende werking door gebruik van verouderde, beschadigde
of vuile, alsmede onjuist opgeslagen gehoorbescherming.
▶ Visuele controle van de buitenzijde van de gehoorbescherming vóór elk ge-
bruik.
▶ Verouderde, beschadigde of zeer vuile gehoorbescherming niet meer gebrui-
ken.
Overbescherming door gehoorbescherming
Waarneming van waarschuwingssignalen, verstaan van spraak en herkennen van
werkgeluiden die informatie bevatten, kunnen onnodig worden bemoeilijkt.
▶ Bij het dragen van gehoorbescherming in het bijzonder op de werkomgeving
letten.
▶ Geluidsisolatiewaarde van de gehoorbescherming niet hoger kiezen dan nodig
is ter voorkoming van een risico op gehoorbeschadiging.
4.2 BEOOGD GEBRUIK
Voor aanbrenging in de gehoorgang. Beschermt tegen schadelijk lawaai. Koord
om de nek dragen. Optimale beschermende werking alleen bij het bereiken van
een bij het oor van de drager effectief restgeluidsniveau van 70 dB tot 80 dB. Door
aftrek van de standaardafwijking van de gemiddelde waarde van de geluidsisola-
tie, wordt de veronderstelde beschermende werking van de desbetreffende ge-
hoorbescherming berekend.
4.3 ONJUIST GEBRUIK
Niet gebruiken in de buurt van roterende machinedelen. De beschermende wer-
king mag niet worden verminderd door de combinatie met andere beschermings-
middelen en de gebruiker mag niet worden gehinderd bij de werkzaamheden. Dit
product kan door bepaalde chemische stoffen worden aangetast. Verdere gege-
vens kunnen bij de producent worden opgevraagd.
5. VERKLARINGEN VAN DE PICTOGRAMMEN
Gebruiksaanwijzing in acht nemen.
Toelaatbaar temperatuurbereik werkomgeving.
Toelaatbaar luchtvochtigheidsbereik werkomgeving.
6. GEHOORBESCHERMING GEBRUIKEN
6.1 OORDOPJES PLAATSEN
WAARSCHUWING
Gehoorbeschadiging
Door niet dragen of verkeerd dragen van gehoorbescherming in lawaaizones be-
staat gevaar voor een permanente gehoorbeschadiging door afzonderlijke geluid-
spieken of jarenlang continu lawaai.
▶ Vóór elk gebruik de gehoorbescherming op correcte plaatsing controleren.
▶ Voor de desbetreffende lawaaizone de geschikte gehoorbescherming met toe-
reikende geluidsisolatiewaarde selecteren.
▶ Gehoorbescherming vóór het betreden van de lawaaizone opzetten en continu
dragen in alle geluidsfasen.
▶ Niet-naleving doet afbreuk aan de beschermende werking van de gehoorbe-
scherming.
WAARSCHUWING
Verstrikt raken van het koord
Gevaar voor letsel door verstrikt raken of meesleuren van het koord.
▶ Gehoorbescherming niet gebruik bij gevaar voor verstrikt raken of meesleuren
van het koord.
1. Koord om de nek aanbrengen.
2. Oordopjes met schone handen aan de steel achter de lamellen vasthouden.
3. Met de vrije hand over uw hoofd reiken en oorschelp omhoog trekken.
De gehoorgang wordt verbreed.
4. Oordopjes in de gehoorgang aanbrengen.
5. Gehoorbescherming op correcte plaatsing controleren.
Van voren is alleen de steel van het oordopje zichtbaar.
Omgevingsgeluiden zijn gedempt.
6.2 VISUELE CONTROLE VAN DE BUITENZIJDE
Visuele controle van de buitenzijde garandeert niet dat gehoorbescherming cor-
rect wordt gebruikt en perfect beschermt.
6.3 OORDOPJES VERWIJDEREN
1. Oordopjes na gebruik langzaam verwijderen door aan de steel van het oor-
dopje te trekken.
7. REINIGING EN DESINFECTIE
Verontreinigingen verwijderen met mild zeepsop en lauw water. Na reiniging bij
kamertemperatuur aan de lucht drogen. Oordopjes zijn tot 50 keer wasbaar. Niet
chemisch reinigen.
8. OPSLAG
In originele verpakking of schone doos, tegen licht beschermd en stofvrij op een
droge plaats opslaan. Opslaan bij temperaturen van +3°C tot +40°C en relatieve
luchtvochtigheid niet hoger dan 85%. Niet opslaan in de buurt van bijtende,
agressieve, chemische stoffen, oplosmiddelen, vocht en vuil.
9. TRANSPORT
In originele verpakking of schone doos transporteren.
10. HOUDBAARHEIDSDUUR
Uiterlijk 12 maanden na productiedatum en bij beschadiging of sterke vervuiling
weggooien.
11. WEGGOOIEN
Na beoogd gebruik weggooien in het huisvuil.
12. CERTIFICERING
Voldoet aan EN 352-2:2002. Gehoorbescherming volgens verordening (EU)
2016/425. Risicoklasse III. Getest en gecertificeerd door:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ Verenigd Koninkrijk ∙ Notified Body number: 0194
0194 EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar via de volgende link:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
no HØRSELSVERNPLUGG TIL GJENBRUK
1. GENERELLE MERKNADER
Les instruksjonsboken, følg den, oppbevar den for senere bruk og hold
den alltid tilgjengelig.
2. FORKLARING
Frequency Frekvens
Mean attenuation Gjennomsnittsverdi for lyddemping
Standard deviation Standardavvik
Assumed protection
value
Antatt verneverdi
SNR Verdi for lyddemping produkt
LVerdi for lyddemping av lyd med lav frekvens
MVerdi for lyddemping av lyd med middels frekvens
HVerdi for lyddemping av lyd med høy frekvens
3. PRODUKTBESKRIVELSE
Hørselsvernplugg til gjenbruk av termoplastisk elastomer med tredoble lameller.
Diameter: 7 – 11 mm. Denne modellen av hørselsvernplugg oppfyller de spesielle
krav som gjelder ved -20°C.
4. SIKKERHET
4.1 GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSHENVISNINGER
Redusert verneeffekt
Redusert verneeffekt ved bruk av for gammelt, skadet eller tilsmusset samt feil
oppbevart hørselsvern.
▶ Utfør en utvendig visuell kontroll av hørselsvernet før hver bruk.
▶ For gammelt, skadet eller svært tilsmusset hørselsvern skal ikke lenger brukes.
Overbeskyttelse gjennom hørselsvern
Det kan bli unødig vanskelig å registrere varselsignaler, kommunisere og
gjenkjenne arbeidsstøy som inneholder informasjon.
▶ Vær spesielt oppmerksom på arbeidsomgivelsene når du bruker hørselsvern.
▶ Still ikke inn en høyere verdi for støydemping på hørselsvernet enn det som er
nødvendig for å unngå fare for hørselsskader.
4.2 KORREKT BRUK
Skal føres inn i ørekanalen. Beskytter mot skadelig støy. Bær tråden rundt nakken.
Optimal verneeffekt kun opp til et effektivt resterende lydnivå på 70 dB til 80 dB
nås på brukerens øre. Når standardavviket trekkes fra gjennomsnittsverdien for
lyddempingen, får man antatt verneeffekt for gjeldende hørselsvern.
4.3 IKKE-FORSKRIFTSMESSIG BRUK
Skal ikke brukes i nærheten av roterende maskindeler. Den beskyttende effekten
må ikke nedsettes gjennom kombinasjon med annet verneutstyr, og brukeren må
ikke hindres i arbeidet. Dette produktet kan ta skade på grunn av visse kjemiske
stoffer. Innhent mer informasjon fra produsenten.
5. FORKLARING AV PIKTOGRAMMENE
Følg bruksanvisningen.
Tillatt temperaturområde for arbeidsmiljøet.
Tillatt luftfuktighetsområde for arbeidsmiljøet.
6. BRUK AV HØRSELSVERN
6.1 INNFØRING AV HØRSELSVERNPLUGGEN
ADVARSEL
Hørselsskader
Hvis det ikke brukes hørselsvern, eller hvis hørselsvern brukes feil, i områder med
støy, er det fare for blivende hørselsskader på grunn av enkelte støytopper eller
kontinuerlig støy over lang tid.
▶ Kontroller at hørselsvernet sitter korrekt før hver bruk.
▶ Velg passende hørselsvern med tilstrekkelig høy verdi for lyddemping for det
aktuelle støyområdet.
▶ Ta på deg hørselsvernet før du går inn i støyområdet, og bruk det konstant i alle
støyfaser.
▶ Dersom dette ignoreres, reduseres hørselsvernets verneeffekt.
ADVARSEL
Tråd som hekter seg fast
Fare for personskader hvis trådene henger seg fast eller blir revet med.
▶ Ikke bruk hørselsvernet dersom det er fare for at trådene kan hekte seg fast eller
bli revet med.
1. Legg tråden rundt nakken.
2. Hold fast i stammen, bak lamellene, på hørselsvernpluggen med rene hender.
3. Grip over hodet med den ledige hånden og trekk det ytre øret opp.
Ørekanalen utvides.
4. Før hørselsvernpluggen inn i ørekanalen.
5. Kontroller at hørselsvernet sitter korrekt.
Sett forfra skal nå kun hørselsvernpluggens stamme være synlig.
Lydene fra omgivelsene er dempet.
6.2 UTVENDIG VISUELL KONTROLL
En utvendig visuell kontroll garanterer ikke at hørselsvernet brukes riktig og bes-
kytter perfekt.
6.3 TA UT HØRSELSVERNPLUGGEN
1. Etter bruk fjernes hørselsvernpluggen sakte ved å trekke i stammen på hør-
selsvernpluggen.
7. RENGJØRING OG DESINFEKSJON
Fjern smuss med mildt såpevann og lunkent vann. Skal tørkes i luften ved rom-
temperatur etter rengjøring. Hørselsvernpluggen kan vaskes inntil 50 ganger. In-
gen kjemisk rengjøring.
8. OPPBEVARING
Oppbevares beskyttet mot lys og støvfritt i originalemballasjen eller i en ren eske
på et tørt sted. Skal oppbevares ved temperaturer fra +3°C til +40°C og en relativ
luftfuktighet som ikke overskrider 85 %. Skal ikke oppbevares i nærheten av etsen-
de, aggressive, kjemiske substanser, løsemidler, fuktighet og smuss.
9. TRANSPORT
Skal transporteres i originalemballasjen eller i en ren eske.
10. UTLØPSTID
Skal kasseres senest 12 måneder etter produksjonsdato, samt ved skader eller stor
grad av tilsmussing.
11. AVFALLSBEHANDLING
Skal kastes i husholdningsavfallet etter korrekt bruk.
12. SERTIFISERING
Oppfyller kravene i standarden EN 352-2:2002. Hørselsvern iht. forordning (EU)
2016/425. Risikoklasse III. Testet og sertifisert av:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig under følgende adresse:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
pl WKŁADKI STOPEROWE WIELOKROTNEGO UŻYTKU
1. INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej oraz zacho-
wać ją na przyszłość, przechowując w dostępnym miejscu.
2. LEGENDA
Frequency Częstotliwość
Mean attenuation Średnia wartość izolacji akustycznej
Standard deviation Odchylenie standardowe
Assumed protection
value
Zakładana wartość ochrony
SNR Wartość izolacji produktu
LWartość izolacji – hałas oniskiej częstotliwości
MWartość izolacji – hałas ośredniej częstotliwości
HWartość izolacji – hałas owysokiej częstotliwości
3. OPIS PRODUKTU
Wkładki stoperowe wielokrotnego użytku ztermoplastycznego elastomeru
zpotrójnymi lamelami. Średnica: 7 – 11mm. Ten model wkładek stoperowch
spełnia wymagania specjalne wtemperaturze -20°C.
4. BEZPIECZEŃSTWO
4.1 PODSTAWOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Zmniejszone działanie ochronne
Zmniejszone działanie ochronne spowodowane zastosowaniem starej, uszkodzo-
nej lub zanieczyszczonej, atakże nieprawidłowo założonej ochrony słuchu.
▶ Przed każdym użyciem ochrony słuchu należy poddać ją kontroli wzrokowej
zzewnątrz.
▶ Nie używać starej, uszkodzonej lub mocno zanieczyszczonej ochrony słuchu.
Nadmierna ochrona spowodowana ochroną słuchu
Odbieranie sygnałów ostrzegawczych, komunikacja głosowa irozpoznawanie in-
formacyjnych dźwięków roboczych mogą być niepotrzebnie utrudnione.
▶ Podczas korzystania zochrony słuchu zwracać szczególną uwagę na otoczenie
robocze.
▶ Wartość izolacji akustycznej ochrony słuchu nie jest wyższa niż to konieczne,
aby zapobiec wystąpieniu ryzyka uszkodzenia słuchu.
4.2 UŻYTKOWANIE ZGODNIE ZPRZEZNACZENIEM
Wprowadzane do przewodu słuchowego. Chronią przed szkodliwym hałasem.
Sznurek należy nosić zawieszony wokół szyi. Optymalny efekt ochronny uzyskuje
się tylko po osiągnięciu przy uchu użytkownika resztkowego poziomu dźwięku
wzakresie od 70dB do 80dB. Po odliczeniu standardowego odchylenia od śred-
niej wartości izolacji akustycznej otrzymuje się zakładaną wartość ochrony ro-
zważanej ochrony słuchu.
4.3 NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE
Nie używać wpobliżu wirujących części maszyn. Połączenie zinnymi środkami
ochrony nie może zmniejszać skuteczności ochrony ani utrudniać użytkownikowi
wykonywania czynności. Produkt ten może ulec uszkodzeniu wskutek działania
określonych substancji chemicznych. Szczegółowych informacji na ten temat ud-
ziela producent.
5. OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW
Przestrzegać instrukcji użytkowania.
Dopuszczalny zakres temperatury wśrodowisku pracy.
Dopuszczalny zakres wilgotności powietrza wśrodowisku pracy.
6. ZASTOSOWANIE OCHRONY SŁUCHU
6.1 ZAKŁADANIE WKŁADEK STOPEROWYCH
OSTRZEŻENIE
Uszkodzenie słuchu
Nieużywanie lub niewłaściwe używanie ochrony słuchu wobszarach opodwyżs-
zonym hałasie stwarza niebezpieczeństwo trwałego uszkodzenia słuchu spowo-
dowane narażeniem na pojedyncze szczytowe poziomy dźwięku lub wieloletni
hałas ciągły.
▶ Przed każdym użyciem sprawdzić ochronę słuchu pod kątem właściwego osad-
zenia.
▶ Dla danego obszaru opodwyższonym hałasie dobierać odpowiednią ochronę
słuchu owystarczającym poziomie izolacji akustycznej.
▶ Zakładać ochronę słuchu przed wejściem na obszar opodwyższonym hałasie
inosić przez wszystkie fazy trwania hałasu.
▶ Niestosowanie się do powyższego zalecenia zmniejsza działanie ochronne
ochrony słuchu.
OSTRZEŻENIE
Pochwycenie sznurka
Ryzyko wystąpienia obrażeń ciała wskutek pochwycenia lub wciągnięcia sznurka.
▶ Nie stosować ochrony słuchu, jeżeli istnieje ryzyko pochwycenia lub wciągnię-
cia sznurka.
1. Założyć sznurek na szyi.
2. Czystymi dłońmi chwycić wkładki stoperowe za trzonek za lamelami.
3. Wolną rękę unieść nad głowę i odchylić małżowinę uszną do góry.
Przewód słuchowy się rozszerzy.
4. Wprowadzić wkładkę do przewodu słuchowego.
5. Sprawdzić, czy ochrona słuchu została osadzona prawidłowo.
Od przodu powinien być widoczny tylko trzonek wkładki stoperowej.
Szumy otoczenia zostają wytłumione.
6.2 ZEWNĘTRZNA KONTROLA WZROKOWA
Zewnętrzna kontrola wzrokowa nie gwarantuje, że ochrona słuchu jest prawidło-
wo osadzona iidealnie spełnia swoje właściwości ochronne.
6.3 USUWANIE WKŁADEK STOPEROWYCH
1. Po użyciu powoli wyjąć wkładki stoperowe zprzewodu słuchowego, trzyma-
jąc za trzonek.
7. CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA
Zabrudzenia usuwać łagodnym roztworem wody zmydłem iletnią wodą. Po oc-
zyszczeniu wtemperaturze pokojowej wysuszyć na powietrzu. Wkładki stoperowe
można myć maks. 50 razy. Nie czyścić chemicznie.
8. MAGAZYNOWANIE
Przechowywać woryginalnym opakowaniu lub wczystym pudełku, wsuchym
ichronionym przed światłem ikurzem miejscu. Przechowywać wtemperaturze
od +3°C do +40°C iprzy względnej wilgotności powietrza nie większej niż 85%.
Nie przechowywać wpobliżu żrących, agresywnych substancji chemicznych, roz-
puszczalników, wilgoci ibrudu.
9. TRANSPORT
Transportować woryginalnym opakowaniu lub wczystym pudełku.
10. CZAS PRZYDATNOŚCI DO UŻYTKU
Zutylizować najpóźniej po upływie 12miesięcy od daty produkcji oraz wrazie usz-
kodzeń lub silnego zabrudzenia.
11. UTYLIZACJA
Wprzypadku użytkowania zgodnie zprzeznaczeniem wyrzucić doodpadów ko-
munalnych.
12. CERTYFIKACJA
Spełnia wymogi normy EN 352-2:2002. Ochrona słuchu zgodnie z rozporządze-
niem (UE) 2016/425. Klasa ryzyka III. Organ sprawdzający icertyfikujący:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 Deklaracja zgodności UE jest dostępna pod adresem:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
pt TAMPÕES DE PROTEÇÃO AURICULAR REUTILIZÁVEIS
1. INDICAÇÕES GERAIS
Ler e respeitar o manual de instruções, guardar para referência futura e
manter sempre disponível para consulta.
2. LEGENDA
Frequency Frequência
Mean attenuation Valor médio isolamento acústico
Standard deviation Desvio padrão
Assumed protection
value
Valor de proteção presumido
SNR Valor de isolamento produto
LValor de isolamento ruídos de baixa frequência
MValor de isolamento ruídos de média frequência
HValor de isolamento ruídos de alta frequência
3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Tampões de proteção auricular reutilizáveis de borracha termoplástica com lame-
las triplas. Diâmetro: 7 – 11mm. Este modelo de tampão de proteção auricular
preenche as exigências especiais a −20°C.
4. SEGURANÇA
4.1 INDICAÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA
Efeito protetor reduzido
Efeito protetor reduzido devido ao uso de uma proteção auricular envelhecida,
danificada ou suja e mal armazenada.
▶ Inspeção visual externa da proteção auricular antes de cada utilização.
▶ Não reutilizar uma proteção auricular envelhecida, danificada ou muito suja.
Proteção excessiva em virtude da proteção auricular
A perceção de sinais de aviso, a comunicação oral e o reconhecimento de ruídos
de trabalho informativos podem ser dificultados desnecessariamente.
▶ Ter especial atenção ao ambiente de trabalho, ao usar a proteção auricular.
▶ Escolher um valor de isolamento acústico da proteção auricular não superior ao
que for necessário para evitar o risco de danos auriculares.
4.2 UTILIZAÇÃO ADEQUADA
Para introduzir no canal auditivo. Protege contra o ruído prejudicial. Usar o cor-
del à volta do pescoço. O efeito protetor ideal só ocorre, se for alcançado um nível
sonoro residual efetivo de 70 dB a 80 dB na orelha do utilizador. A subtração do
desvio padrão do valor médio do isolamento acústico resulta no efeito protetor
presumido da proteção auricular observada.
4.3 UTILIZAÇÃO INDEVIDA
Não usar próximo de peças de máquinas em rotação. O efeito protetor não deve
ser limitado pela combinação com outro equipamento de proteção e o utilizador
não deve ser prejudicado no seu trabalho. Este produto pode sofrer danos devido
a substâncias químicas. Devem ser pedidas mais informações junto do fabricante.
5. EXPLICAÇÃO DO PICTOGRAMA
Respeitar as instruções de utilização.
Faixa de temperatura admissível no ambiente de trabalho.
Faixa de humidade do ar admissível no ambiente de trabalho.
6. USAR A PROTEÇÃO AURICULAR
6.1 COLOCAR O TAMPÃO DE PROTEÇÃO AURICULAR
ATENÇÃO
Danos auditivos
Se a proteção auricular não for usada ou for utilizada incorretamente na zona de
ruído, existe o perigo de danos auditivos permanentes devido a picos de ruído in-
dividuais ou ao ruído permanente ao longo de anos.
▶ Verificar o assento correto da proteção auricular antes de cada utilização.
▶ Selecionar para a respetiva zona de ruído a proteção auricular certa com um va-
lor de isolamento acústico adequado.
▶ Colocar a proteção auricular antes de entrar na zona de ruído e usar permanen-
temente durante todas as fases de ruído.
▶ A inobservância compromete o efeito protetor da proteção auricular.
ATENÇÃO
Cordel fica preso
Perigo de ferimentos devido ao cordel ficar preso ou ser puxado.
▶ Não usar a proteção auricular, se houver perigo de o cordel ficar preso ou ser
puxado.
1. Colocar o cordel à volta do pescoço.
2. Segure o tampão de proteção auricular pelo cordel atrás das lamelas com as
mãos limpas.
3. Passe a mão livre por cima da cabeça e puxe a orelha para cima.
O canal auditivo alarga-se.
4. Inserir o tampão de proteção auricular no canal auditivo.
5. Verificar o assento correto da proteção auricular.
Observando de frente, deve ser visível apenas o cordel do tampão de pro-
teção auricular.
Os ruídos ambiente são silenciados.
6.2 CONTROLO VISUAL EXTERNO
O controlo visual externo não garante o uso correto nem a proteção perfeita da
proteção auricular.
6.3 REMOVER O TAMPÃO DE PROTEÇÃO AURICULAR
1. Após a utilização, remover cuidadosamente os tampões de proteção auricular
puxando pelo cordel do tampão de proteção auricular.
7. LIMPEZA E DESINFEÇÃO
Remover as impurezas com uma solução de sabão suave e água morna. Após a
limpeza, deixar secar à temperatura ambiente no ar. O tampão de proteção auri-
cular pode ser lavado até 50 vezes. Não limpar a seco.
8. ARMAZENAMENTO
Guardar em embalagem original ou caixa limpa protegida do sol e sem pó num
local seco. Armazenar a temperaturas de +3°C a +40°C e com uma humidade re-
lativa do ar não superior a 85%. Não armazenar perto de substâncias corrosivas,
agressivas, químicas, de solventes, de humidade e sujidade.
9. TRANSPORTE
Transportar na embalagem original ou numa caixa limpa.
10. DATA DE VALIDADE
Eliminar o mais tardar 12 meses após a data de fabrico, em caso de danos ou forte
sujidade.
11. ELIMINAÇÃO
Eliminar junto com o lixo doméstico após utilização adequada.
12. CERTIFICAÇÃO
Cumpre a norma EN 352-2:2002. Proteção auricular conforme regulamento (UE)
2016/425. Classe de risco III. Testado e certificado por:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 A declaração CE de conformidade está disponível no seguinte endereço:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
ro DOPURI DE URECHI REFOLOSIBILE
1. INDICAȚII GENERALE
Citiți și respectați instrucțiunile de utilizare, păstrați-le pentru consulta-
re ulterioară și asigurați-vă că acestea sunt disponibile în orice moment.
2. LEGENDĂ
Frequency Frecvenţă
Mean attenuation Valoare medie de izolare fonică
Standard deviation Abatere standard
Assumed protection
value
Valoare acceptată a protecţiei
SNR Valoarea de izolare fonică a produsului
LValoarea de izolare fonică pentru zgomotele de frecvenţă
joasă
MValoarea de izolare fonică pentru zgomotele de frecvenţă
medie
HValoarea de izolare fonică pentru zgomotele de frecvenţă
înaltă
3. DESCRIEREA PRODUSULUI
Dopuri de urechi refolosibile din elastomer termoplastic cu lamele triple. Diame-
tru: 7 – 11 mm. Acest model de dop de urechi a îndeplinit cerinţele speciale la −20
°C.
4. SIGURANȚĂ
4.1 AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ DE BAZĂ
Efect de protecţie diminuat
Efect de protecţie diminuat ca urmare a utilizării a unor căşti vechi, deteriorate,
murdare sau incorect depozitate.
▶ Inspecţie vizuală exterioară a protecţiei auditive înainte de fiecare utilizare.
▶ Protecţia auditivă veche, deteriorată sau foarte murdară nu se mai foloseşte.
Supraprotecţie cu protecţia auditivă
Perceperea semnalelor de avertizare, înţelegerea exprimărilor verbale şi identifi-
carea zgomotelor de lucru care dau informaţii despre procesul de lucru pot fi în-
greunate în mod inutil.
▶ La purtarea protecţiei auditive, trebuie acordată o atenţie specială mediului de
lucru.
▶ Nu alegeţi pentru izolaţia fonică o valoare mai mare decât cea necesară pentru
evitarea riscurilor de afectare a auzului.
4.2 UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI
Pentru introducerea în canalul auditiv. Protejează împotriva zgomotului
dăunător. Purtaţi şnurul în jurul gâtului. Efectul de protecţie este optim doar dacă
la urechea purtătorului, nivelul de zgomot rezidual este între 70 dB şi 80 dB. Prin
scăderea abaterii standard din valoarea medie a izolării fonice, rezultă eficienţa ac-
ceptată a protecţiei auditive considerate.
4.3 UTILIZARE NECORESPUNZĂTOARE
A nu se utiliza în apropierea componentelor rotative ale mașinilor. Efectul de pro-
tecție nu trebuie să fie afectat de combinația cu alte echipamente de protecție, iar
utilizatorul nu trebuie să fie obstrucționat în timpul lucrului. Acest produs poate fi
afectat de anumite substanţe chimice. Informaţii suplimentare trebuie solicitate
producătorului.
5. EXPLICAREA PICTOGRAMELOR
Respectaţi manualul de utilizare.
Interval de temperatură admis în mediul de lucru.
Interval admis pentru umiditatea aerului în mediul de lucru.
6. FOLOSIREA PROTECŢIEI AUDITIVE
6.1 FOLOSIREA DOPURILOR DE URECHI
AVERTISMENT
Deteriorarea auzului
Dacă protecţia auditivă nu este purtată sau este purtată greşit în medii cu zgomot,
există pericolul unei afectări permanente a auzului ca urmare a vârfurilor de zgo-
mot sau a expunerii la zgomot timp mai mulţi ani.
▶ Înainte de orice utilizare, verificaţi poziţia corectă a protecţiei auditive.
▶ Alegeţi protecţia auditivă adecvată pentru fiecare mediu cu zgomot astfel încât
valoarea de izolare fonică să vă permită să auziţi.
▶ Puneţi-vă protecţia auditivă înainte de a intra în mediul cu zgomot şi purtaţi-o
permanent, pentru toate nivelurile de zgomot.
▶ Nerespectarea afectează efectul protector al protecţiei auditive.
AVERTISMENT
Prinderea şnurului
Pericol de accidentare din cauza prinderii sau antrenării şnurului.
▶ Nu folosiţi protecţie auditivă atunci când există pericol de prindere sau de an-
trenare a şnurului.
1. Aşezaţi şnurul în jurul gâtului.
2. Țineţi dopurile de urechi cu mâinile curate de tijă, în spatele lamelelor.
3. Cu mâna liberă, prindeţi peste cap şi trageţi în sus pavilionul urechii.
Canalul auditiv se lărgeşte.
4. Introduceţi dopurile de urechi în canalul auditiv.
5. Verificaţi poziţia corectă a protecţiei auditive.
Dacă priviţi din faţă este vizibilă doar tija prelungită a dopului de urechi.
Zgomotele din mediu sunt atenuate.
6.2 CONTROL VIZUAL EXTERIOR
Un control vizual exterior nu garantează că protecţia auditivă este plasată corectă
şi că protejează perfect.
6.3 ÎNDEPĂRTAREA DOPURILOR DE URECHI
1. După utilizare, îndepărtaţi dopurile de urechi încet, trăgând de tija dopului de
urechi.
7. CURĂŢARE ŞI DEZINFECTARE
Eliminați impuritățile cu soluție de săpun neutru și apă călduță. După curățare, us-
cați produsul la aer, la temperatura camerei. Dopurile de urechi pot fi spălate de
până la 50 de ori. Nu curăţaţi cu substanţe chimice.
8. DEPOZITARE
A se depozita în ambalajul original sau cutia curată, într-un loc uscat, ferit de lu-
mină și fără praf. La temperaturi de la +3°C până la +40°C şi la o umiditate relati-
vă nu mai mare de 85%. A nu se depozita în apropierea substanțelor corozive,
agresive, chimice, a solvenților, în condiții de umezeală sau murdărie.
9. TRANSPORT
Transportaţi în ambalajul original sau în cutii curate.
10. PERIOADĂ DE VALABILITATE
Eliminaţi-le la deşeuri la cel mult 12 luni de la data fabricaţiei, precum şi în caz de
deteriorare sau murdărire puternică.
11. ELIMINAREA DEȘEURILOR
În cazul utilizării conforme cu destinația, a se elimina împreună cu deșeurile mena-
jere.
12. CERTIFICARE
Îndeplineşte standardul EN 352-2:2002. Protecţie auditivă conform Regulamentu-
lui (EU) 2016/425. Clasă de risc III. Verificat şi certificat de către:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 Declarația de conformitate UE este disponibilă la următoarea adresă:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sk OPÄTOVNE POUŽITEĽNÉ ŠTUPLE NA OCHRANU SLUCHU
1. VŠEOBECNÉ POKYNY
Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte vňom uvedené pokyny,
uschovajte ho pre neskoršie použitie auložte ho na také miesto, aby bol
vždy kdispozícii.
2. LEGENDA
Frequency Frekvencia
Mean attenuation Stredná hodnota tlmenia zvuku
Standard deviation Štandardná odchýlka
Assumed protection
value
Predpokladaná hodnota ochrany
SNR Hodnota tlmenia produktu
LHodnota tlmenia nízkofrekvenčného hluku
MHodnota tlmenia strednofrekvenčného hluku
HHodnota tlmenia vysokofrekvenčného hluku
3. POPIS PRODUKTU
Opätovne použiteľné štuple na ochranu sluchu z termoplastického elastoméru s
trojitými lamelami. Priemer: 7 – 11 mm. Tento model štupľa na ochranu sluchu
splnil špeciálne požiadavky pri -20 °C.
4. BEZPEČNOSŤ
4.1 ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Znížený ochranný účinok
Znížený ochranný účinok pri použití zastaranej, poškodenej alebo kontaminova-
nej, ako aj nesprávne uloženej ochrany sluchu.
▶ Vonkajšia vizuálna kontrola ochrany sluchu pred každým použitím.
▶ Zastaranú, poškodenú alebo silne znečistenú ochranu sluchu nepoužívajte.
Nadmerná ochrana prostredníctvom ochrany sluchu
Vnímanie výstražných signálov, rečovej komunikácie a rozpoznávanie pracovných
zvukov obsahujúcich informácie môže byť zbytočne sťažené.
▶ Pri nosení ochrany sluchu venujte osobitnú pozornosť pracovnému prostrediu.
▶ Hodnota zvukovej izolácie ochrany sluchu nesmie byť vyššia ako je potrebné na
zabránenie riziku straty sluchu.
4.2 ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE
Na zavedenie do sluchovodu. Chráni pred škodlivým hlukom. Šnúru noste cez
záhlavie. Optimálny ochranný účinok len pri dosiahnutí zvyškovej hladiny zvuku
pri uchu nositeľa 70 dB až 80 dB. Odpočítanie štandardnej odchýlky od strednej
hodnoty tlmenia zvuku má za následok predpokladaný ochranný účinok prísluš-
nej ochrany sluchu.
4.3 POUŽÍVANIE VROZPORE SURČENÍM
Nepoužívajte v blízkosti rotujúcich častí stroja. Ochranný účinok nesmie byť na-
rušený kombináciou s iným ochranným vybavením a užívateľ nesmie byť v jeho
práci obmedzovaný. Tento produkt môžu určité chemické substancie poškodiť.
Ďalšie údaje je potrebné si vyžiadať od výrobcu.
5. VYSVETLIVKY PIKTOGRAMU
Dodržte návod na použitie.
Povolený teplotný rozsah pracovného prostredia.
Povolený rozsah vlhkosti vzduchu pracovného prostredia.
6. POUŽITIE OCHRANY SLUCHU
6.1 POUŽITIE ŠTUPĽOV NA OCHRANU SLUCHU
VAROVANIE
Poškodenie sluchu
Nenosením alebo nesprávnym nosením ochrany sluchu v hlučných prostrediach
hrozí riziko trvalého poškodenia sluchu v dôsledku individuálnych hlukových
špičiek alebo dlhodobého nepretržitého hluku.
▶ Pred každým použitím skontrolujte správne nasadenie ochrany sluchu.
▶ Pre každé hlučné prostredie zvoľte vhodnú ochranu sluchu s dostatočnou hod-
notou tlmenia zvuku.
▶ Pred vstupom do hlučného prostredia si nasaďte ochranu sluchu a neustále ju
noste vo všetkých fázach hluku.
▶ Nedodržanie pokynov znižuje ochranný účinok ochrany sluchu.
VAROVANIE
Zachytenie šnúry
Nebezpečenstvo poranenia zachytením alebo strhnutím šnúry.
▶ Nepoužívajte ochranu sluchu ak existuje nebezpečenstvo zachytenia alebo
strhnutia šnúry.
1. Šnúru položte cez záhlavie.
2. Štupeľ na ochranu sluchu uchopte čistými rukami za držiak za lamelami.
3. Voľnou rukou siahnite cez hlavu a ušnicu potiahnite nahor.
Zvukovod sa roztiahne.
4. Zaveďte štupeľ na ochranu sluchu do zvukovodu.
5. Skontrolujte správne umiestnenie ochrany sluchu.
Pri pohľade spredu by malo byť viditeľné len držadlo štupľa na ochranu
sluchu.
Zvuky z okolia sú tlmené.
6.2 VONKAJŠIA VIZUÁLNA KONTROLA
Vonkajšia vizuálna kontrola nezaručuje, že ochrana sluchu je správne nasadená a
zabezpečuje dokonalú ochranu.
6.3 ODSTRÁNENIE ŠTUPĽA NA OCHRANU SLUCHU
1. Po použití štupľa na ochranu sluchu pomaly odstráňte zo sluchovodu bočným
ťahom držiaka štupľa na ochranu sluchu.
7. ČISTENIE A DEZINFEKCIA
Odstráňte nečistoty jemnou mydlovou vodou a vlažnou vodou. Po vyčistení
nechajte vysušiť na vzduchu pri izbovej teplote. Štuple na ochranu sluchu možno
umyť až 50 krát. Nesmie sa čistiť chemicky.
8. SKLADOVANIE
Skladujte voriginálnom balení alebo čistej škatuli chránenej pred svetlom abez
prachu vsuchom prostredí. Skladujte pri teplote od +3°C do +40°C a relatívnej
vlhkosti maximálne 85 %. Neskladujte v blízkosti leptavých, agresívnych, che-
mických látok, rozpúšťadiel, vlhkosti a nečistôt.
9. PREPRAVA
Preprava v originálnom balení alebo v čistom balení.
10. DOBA POUŽITEĽNOSTI
Zlikvidujte najneskôr 12 roky od dátumu výroby, rovnako aj v prípade poškodenia
alebo silného znečistenia.
11. LIKVIDÁCIA
Po určenom použití zlikvidujte ako domový odpad.
12. CERTIFIKÁCIA
Plnia normu EN 352-2:2002. Ochrana sluchu podľa nariadenia (EÚ) 2016/425. Ka-
tegória rizika III. Kontrolu a certifikáciu produktu vykonal:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 Vyhlásenie o zhode EÚ je dostupné na tejto adrese:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sl ČEPI ZA ZAŠČITO SLUHA ZA VEČKRATNO UPORABO
1. SPLOŠNA NAVODILA
Preberite navodilo za uporabo in ga upoštevajte. Shranite ga za pozne-
jšo referenco in poskrbite, da je ves čas na voljo.
2. LEGENDA
Frequency Frekvenca
Mean attenuation Srednja vrednost dušenja
Standard deviation Standardno odstopanje
Assumed protection
value
Predvidena vrednost zaščite
SNR Vrednost dušenja izdelka
LVrednost dušenja nizkofrekvenčnih zvokov
MVrednost dušenja srednjefrekvenčnih zvokov
HVrednost dušenja visokofrekvenčnih zvokov
3. OPIS IZDELKA
Čepi za zaščito sluha za večkratno uporabo iz termoplastičnega elastomera s troj-
nimi lamelami. Premer: 7–11 mm. Ta model čepov za zaščito sluha izpolnjuje po-
sebne zahteve pri –20°C.
4. VARNOST
4.1 OSNOVNI VARNOSTNI NAPOTKI
Zmanjšana zaščita
Zaščita je lahko zmanjšana zaradi uporabe starih, poškodovanih ali umazanih pri-
pomočkov za zaščito sluha oz. napačnega skladiščenja.
▶ Pred vsako uporabo opravite zunanji vizualni pregled slušalk.
▶ Starih, poškodovanih ali močno umazanih slušalk ne uporabljajte več.
Čezmerna zaščita sluha
Zaznavanje opozorilnih signalov, razumevanje govora in prepoznavanje informa-
tivnih zvokov med delovanjem je lahko po nepotrebnem oteženo.
▶ Kadar uporabljate pripomočke za zaščito sluha, bodite še posebej pozorni na
delovno okolje.
▶ Izberite zaščito sluha z najnižjo vrednostjo dušenja, ki je nujno potrebna za pre-
prečitev tveganja poškodb sluha.
4.2 NAMEN UPORABE
Za vstavljanje v sluhovod. Ščitijo pred škodljivim hrupom. Vrvico nosite okoli vra-
tu. Optimalna zaščita samo, kadar preostali hrup v uporabnikovem ušesu doseže
učinkovito raven med 70 in 80 dB. Če vrednost standardnega odstopanja odšteje-
mo od srednje vrednosti dušenja, dobimo predvideno stopnjo zaščite za omenje-
no zaščito sluha.
4.3 NAPAČNA UPORABA
Se ne uporabljajo v bližini rotirajočih strojnih delov. Kombiniranje z drugo zaščitno
opremo ne sme vplivati na zaščito in uporabnik ne sme biti oviran pri svoji dejav-
nosti. Ta izdelek lahko poškodujejo določene kemične snovi. Za več informacij se
obrnite na proizvajalca.
5. RAZLAGA PIKTOGRAMOV
Upoštevajte navodila za uporabo.
Dovoljeno temperaturno območje delovnega okolja.
Dovoljeno območje zračne vlažnosti delovnega okolja.
6. UPORABA ZAŠČITE SLUHA
6.1 VSTAVLJANJE ČEPOV ZA ZAŠČITO SLUHA
OPOZORILO
Poškodba sluha
Zaradi neuporabe ali napačne uporabe zaščitnih slušalk v hrupnih območjih
obstaja nevarnost trajne poškodbe sluha ob posameznih hrupnih konicah ali dol-
goletni izpostavljenosti stalnemu hrupu.
▶ Pred uporabo zaščitnih slušalk vedno preverite, ali so pravilno nameščene.
▶ Za posamezno hrupno območje izberite ustrezno zaščito sluha z zadostno
vrednostjo dušenja.
▶ Zaščitne slušalke namestite pred vstopom v hrupno območje in jih nosite med
vsemi hrupnimi fazami.
▶ Neupoštevanje navodil lahko zmanjša zaščitni učinek.
OPOZORILO
Ujetje vrvice
Nevarnost poškodb zaradi ujetja ali potega vrvice.
▶ Ne uporabljajte zaščite sluha, če obstaja nevarnost ujetja ali potega vrvice.
1. Vrvico položite okoli vratu.
2. Čep za zaščito sluha s čistimi rokami primite na držaju za lamelami.
3. S prosto roko sezite nad glavo in povlecite uhelj navzgor.
Sluhovod se razširi.
4. Vstavite čep za zaščito sluha v sluhovod.
5. Preverite, ali je zaščita sluha pravilno nameščena.
Pri pogledu od spredaj mora biti viden samo držaj čepa za zaščito sluha.
Zvoki okolice so pridušeni.
6.2 PREGLED ZUNANJOSTI
Tudi po uspešnem pregledu zunanjosti ni mogoče zagotoviti pravilne uporabe in
popolne zaščite zaščitnih slušalk.
6.3 ODSTRANJEVANJE ČEPOV ZA ZAŠČITO SLUHA
1. Po uporabi čep za zaščito sluha odstranite tako, da ga primete za držaj in ga
počasi izvlečete.
7. ČIŠČENJE IN RAZKUŽEVANJE
Umazanija se odstranjuje z blago milnico in mlačno vodo. Po čiščenju posušite na
zraku pri sobni temperaturi. Čepe za zaščito sluha lahko operete do 50-krat. Brez
kemičnega čiščenja.
8. SHRANJEVANJE
Shranjujte v originalni embalaži ali čisti škatli, na suhem mestu, zaščitenem pred
svetlobo in prahom. Shranjujte pri temperaturi med +3°C in +40°C ter relativni
zračni vlažnosti, ki ni večja od 85%. Ne shranjujte v bližini jedkih, agresivnih, ke-
mičnih substanc, topil, vlage in umazanije.
9. TRANSPORT
Transportirajte v originalni embalaži ali čisti škatli.
10. ČAS UPORABNOSTI
Odstranite najpozneje 12 mesecev po datumu proizvodnje in v primeru poškodb
ali močne umazanosti.
11. ODSTRANJEVANJE
Po ustrezni uporabi odstranite med gospodinjske odpadke.
12. CERTIFIKAT
Izdelek izpolnjuje standard EN 352-2:2002. Zaščita sluha v skladu z Uredbo (EU)
2016/425. Razred tveganja III. Testirano in certificirano s strani:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ Velika Britanija ∙ Notified Body number: 0194
0194 Izjava EU o skladnosti je na voljo na naslednjem naslovu:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sv ÅTERANVÄNDBARA ÖRONPROPPAR
1. ALLMÄNNA ANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen, följ den, förvara den för senare referens och ha
den alltid till hands.
2. FÖRKLARING
Frequency Frekvens
Mean attenuation Medeldämpnng
Standard deviation Standardavvikelse
Assumed protection
value
Antagen skyddseffekt
SNR Isoleringsvärde produkt
LIsoleringsvärde lågfrekvent buller
MIsoleringsvärde medelfrekvent buller
HIsoleringsvärde högfrekvent buller
3. PRODUKTBESKRIVNING
Återanvändbara öronproppar av termoplastisk elastomer med trippellameller.
Diameter: 7 – 11 mm. Den här öronproppmodellen har uppfyllt specialkraven vid
−20 °C.
4. SÄKERHET
4.1 GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Nedsatt skyddseffekt
Nedsatt skyddseffekt vid användning av föråldrade, skadade eller smutsiga samt
felaktigt förvarade hörselskydd.
▶ Kontrollera hörselskyddet visuellt före varje användning.
▶ Använd inte föråldrade, skadade eller kraftigt nedsmutsade hörselskydd.
Överprotektion genom hörselskydd
Uppfattande av varningssignaler, talförståelse och identifiering av informations-
bärande arbetsljud kan försvåras onödigt mycket.
▶ Var särskilt uppmärksam på arbetsomgivningen när du använder hörselskydd.
▶ Välj hörselskydd med en ljuddämpning som inte är större än vad som behövs
för att förhindra hörselskador.
4.2 AVSEDD ANVÄNDNING
För införande i hörselgången. Skyddar mot skadligt buller. Bär snöret kring
nacken. Optimal skyddseffekt uppnås bara om den effektiva restljudnivån vid
bärarens öra ligger mellan 70 dB och 80 dB. Genom att subtrahera standardavvi-
kelsen från ljuddämpningens medelvärde erhålls det betraktade hörselskyddets
antagna skyddseffekt.
4.3 FELAKTIG ANVÄNDNING
Använd inte i närheten av roterande maskindelar. Kombination med annan skydd-
sutrustning får inte påverka skyddseffekten och inte heller hindra användaren i ar-
betet. Produkten kan orsaka besvär på grund av vissa kemiska substanser. Fler
uppgifter kan efterfrågas hos tillverkaren.
5. FÖRKLARING TILL SYMBOLERNA
Följ bruksanvisningen.
Tillåtet temperaturområde i arbetsomgivning.
Tillåtet luftfuktighetsområde i arbetsomgivning.
6. ANVÄNDNING AV HÖRSELSKYDD
6.1 INSÄTTNING AV ÖRONPROPPEN
VARNING
Hörselskador
Om hörselskydd inte används eller används felaktigt i bullriga områden finns risk
för kvarstående hörselskador på grund av enstaka bullertoppar eller långvarigt
kontinuerligt buller.
▶ Kontrollera före varje användning att hörselskyddet sitter rätt.
▶ Välj lämpligt hörselskydd med tillräcklig ljuddämpning för det aktuella bulle-
rområdet.
▶ Sätt på hörselskyddet innan du går in i bullerområdet och bär det oavbrutet un-
der alla bullerfaser.
▶ Om du inte följer anvisningarna kan hörselskyddets skyddseffekt bli nedsatt.
VARNING
Indragning av snöret
Risk för personskador om snöret dras in eller slits av.
▶ Använd inte hörselskyddet om det finns risk för att snöret dras in eller slits av.
1. Bär snöret kring nacken.
2. Fatta öronproppen med rena händer i skaftet bakom lamellerna.
3. Fatta med den fria handen över hjässan och dra öronmusslan uppåt.
Hörselgången vidgas.
4. För in öronproppen i hörselgången.
5. Kontrollera att hörselskyddet sitter rätt.
När man ser framifrån ska bara öronproppens skaft synas.
Omgivningsljud dämpas.
6.2 UTVÄNDIG VISUELL KONTROLL
En utvändig visuell kontroll garanterar inte att hörselskyddet används rätt och
skyddar perfekt.
6.3 UTTAGNING AV ÖRONPROPPEN
1. Ta efter användningen långsamt bort öronproppen genom att dra i öron-
proppens skaft.
7. RENGÖRING OCH DESINFEKTION
Avlägsna smuts med mild tvållösning och ljummet vatten. Låt lufttorka i rumstem-
peratur efter rengöring. Öronproppen kan tvättas upp till 50 gånger. Får inte
kemtvättas.
8. FÖRVARING
Förvara i originalförpackningen eller en ren kartong på en ljusskyddad, dammfri
och torr plats. Förvara vid temperatur från +3°C till +40°C och relativ luftfuktig-
het högst 85 %. Förvara inte i närheten av frätande, aggressiva eller kemiska
ämnen, lösningsmedel, fukt eller smuts.
9. TRANSPORT
Transportera i originalförpackningen eller i en ren kartong.
10. HÅLLBARHETSTID
Omhänderta proppen senast 12 månader efter tillverkningsdagen eller om den
blir skadad eller starkt nedsmutsad.
11. AVFALLSHANTERING
Sortera som hushållsavfall efter avsedd användning.
12. CERTIFIERING
Uppfyller normen EN 352-2:2002. Hörselskydd enligt förordning (EU) 2016/425.
Riskklass III. Provade och certifierade av:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande adress:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Holex re-usable earplugs Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi