Pottinger TOP 762 C Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Notice d‘ utilisation
Traduction de la notice d’instructions originale
Nr.
99+2723.FR.80T.1
Double Andaineur
TOP 762 C classic
(Type SK 2724 :
+ . . 00001
TOP 762 C
(Type SK 2723 :
+ . . 00001
)
TOP 702 C
(Type SK 2722 :
+ . . 00001
)
TOP 612 C
(Type SK 2720:
+ . . 00001
1500_F-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Il y a lieu de confirmer que la machine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due forme.
A ce sujet, il y a lieu
-
d'envoyer le document A
signé à l'entreprise Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at)
-
le document B
reste chez le commerçant spécialisé qui remet la machine.
-
le document C
est remis au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention!
Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La conance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet
www.poettinger.at/poetpro
www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
FR-1901 Dokum D Anbaugeräte
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Veuillez cocher s'il y a lieu.
X
X
Nous vous demandons de vérifier les points ci-dessus conformément à l'obligation de conformité du produit.
Instructions pour le transfert de propriété de produit
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire, vous avez reçu
un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire. Votre concessionnaire doit
compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Machine vériée selon le bon de livraison. Retirer toutes les p
ièces emballées. Contrôle de tous les équipements de sécurité,
transmissions et des commandes disponibles.
La mise en route, le fonctionnement, et la maintenance de la ma
chine ou de l'appareil ont été décrits et expliqués au le clien
t
et la notice d'utilisation lui a été remise.
La pression des pneu a été vérié.
Le serrage des roues à été effectué.
Le régime de rotation de la prise de force a été notié.
L'adaptation au tracteur a été vériée: réglage du 3 points
Adapter la transmission à la bonne longueur.
Essai effectué et aucun défaut trouvé.
Explication fonctionnelle pendant l'essai.
Explication du passage en position de transport et de travail e
xpliquée.
Informations sur les équipements optionnels ou supplémentaires
données.
Nécessité impérative d'une lecture des instructions d'utilisati
on et de les avoir à disposition lors de l'utilisation.
FR
- 4 -
1500_F-INHALT_2723
FR
table de matieres
Observer les
recommendations
pour la s´curité
dans l'annexe A!
Table des matières
TAB
LE
D
E M
ATI
E
R
ES
Sigle CE
.......................................................................
5
Signification des symboles
..........................................
5
Introduction
..................................................................
6
S
YM
BO
LES U
TI
L
I
SÉS
Sigle CE
.......................................................................
7
Recommandations de sécurité:
...................................
7
AU
TOCO
LL
ANT
S
D
'
A
VE
RTI
SSEME
NT
Autocollant d'avertissement
.........................................
8
Position des autocollants d'avertissement
..................
10
RÈGLES GÉ
N
É
RA
LES
D
E SÉ
C
U
RIT
É
Conduite avec l'appareil attelé
....................................
12
Attelage ou dételage de l'appareil
..............................
12
Utilisation conforme à son usage
................................
12
Transport sur route
.....................................................
12
Avant la mise en marche
............................................
12
Contrôle avant la mise en marche
..............................
12
D
ES
CRIPTION D
E
L
A
M
ACHIN
E
Vue d'ensemble
..........................................................
13
CARACT
É
RI
S
TIQ
UES
R
E
Q
U
I
SES
D
U
TRACT
EU
R
Tracteur
.......................................................................
14
Masse de lestage
........................................................
14
Relevage hydraulique (attelage trois points)
...............
14
Branchements hydrauliques nécéssaires
...................
15
Branchements électriques nécéssaires
......................
15
ATT
EL
A
GE
D
E
L
A
M
ACHIN
E
Consignes de sécurité
................................................
16
Attelage de la machine
...............................................
16
Relevage de la béquille
..............................................
16
Branchement de la prise de la signalisation
...............
16
Branchements hydrauliques
.......................................
17
Adaptation du cardan
..................................................
17
Câble de traction
.........................................................
17
Sécurisation des machines non freinées à l'aide de
chaînes
.......................................................................
17
Stabilité du rotor
..........................................................
18
Dételage de la machine
..............................................
18
T
RAN
S
PORT
Consignes de sécurité
................................................
19
Transformation de la position de travail en position de
transport
.....................................................................
19
Passage de la position "bout de champ" en position de
"transport"
...................................................................
19
Transport sur voie publique
.......................................
20
Protection des dents souples
.....................................
20
Dimensions de l’appareil en position de transport
.....
21
Réglage de l'essieu arrière du bâti principal
..............
21
Réduction de la hauteur de transport
.......................
22
M
I
SE
E
N
SE
R
V
IC
E
Recommandations générales pour le travail
..............
23
M
I
SE
E
N
SE
R
V
IC
E
Recommandations générales pour le travail
..............
25
Passage de la position de transport à la position de
travail
.........................................................................
25
Réglage de l'essieu des rotors
...................................
26
Réglage de l'aplomb droite/gauche des rotors
..........
26
Réglage de la hauteur de travail des rotors.
..............
26
Régler la distance de la roue de jauge extérieure
.....
27
Exemple de réglage de l'aplomb sur rotor gauche avec
tandem:
......................................................................
28
Ajustage des réglettes
...............................................
29
Vitesse de rotation de la transmission .
.....................
29
Toile d'andainage
.......................................................
29
Toile d'andainage sur TOP 612 C
..............................
30
Sélection individuelle des rotors (option)
...................
30
Passage de la position de "travail" en position relevée
"bout de champ"
........................................................
31
Largeur de travail "mécanique"
..................................
31
Largeur de travail "hydraulique" (option)
....................
32
Réglage du chemin de cames
...................................
32
T
RA
V
AI
VAIV
L E
N
P
E
NT
E
Prudence lors de manoeuvre en pente!
.....................
33
ENTR
E
TI
E
N
E
N
N
É
RA
L.
Consignes de sécurité
...............................................
34
Recommandations générales pour l'entretien
...........
34
Nettoyage de la machine
...........................................
34
Dételage à l’extérieur
.................................................
34
Remisage en fin de saison
........................................
34
Transmissions
............................................................
35
Circuit hydraulique
.....................................................
35
E
NTR
E
TI
E
N
Boîtier
........................................................................
36
Châssis principal
.......................................................
36
Réglage de la barre de direction (uniquement sur
essieu directeur)
........................................................
36
Pneumatiques
............................................................
37
Bras porte-dents
........................................................
38
Rotor
..........................................................................
39
Plan de graissage
......................................................
40
Dents souples
.............................................................
41
Recyclage des anciens appareils.
..............................
41
Levage de l'outil
..........................................................
41
Plan de graissage
......................................................
42
PL
AN
H
Y
DRA
UL
IQ
UE
Plan hydraulique TOP 762 C /TOP 762 C classic / TOP
702 C Standard
..........................................................
43
Plan hydraulique TOP 612 C
.....................................
43
Plan hydraulique TOP 762 C classic / TOP 762 C / TOP
702 C avec réglage de la largeur de travail (option)
..
44
Plan hydraulique TOP 762 C /TOP 762 C classic / TOP
702 C avec commande individuelle des rotors
(option)
......................................................................
45
Plan hydraulique TOP 762 C /TOP 762 C classic / TOP
702 C avec diviseur de débit (option)
........................
46
Plan hydraulique TOP 762 C /TOP 762 C classic / TOP
702 C avec diviseur de débit et commande individuelle
des rotors (option)
......................................................
47
D
ONN
ÉES
T
E
CHNIQ
UES
Données techniques
..................................................
48
Branchements nécessaires
......................................
49
Équipement optionnel:
...............................................
49
Utilisation conforme de votre andaineur
....................
49
Position de la plaque du constructeur
........................
49
Plaque du constructeur
..............................................
49
Pneumatiques
............................................................
50
ANN
E
X
E
C
ON
S
I
G
N
ES
D
E SÉ
C
U
RIT
É
Lubrifiants
..................................................................
59
Combinaison d'un tracteur avec des outils portés
.....
62
- 5 -
1500_F-INHALT_2723
table de matieres
FR
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les
spécifications de la machine et avec d'autres directives europé
ennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe)
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité e
t de santé.
Signification des symboles
Ne pas s'approcher des toupies aussi longtemps que le
moteur tourne.
Ne pas s'approcher de la zone de danger par écrasement,
aussi longtemps que des pièces y sont encore en
mouvement.
Rester à l'écart de la zone de basculement des
équipements.
495.173
- 6 -
FR
Introduct
I
IntroductIIntroduct
on
1700_F-Einleitung
Introduction
Cher client,
Le présent manuel d'utilisation vous donne toutes les
informations concernant la manipulation et l'entretien de
votre appareil. En prendre connaisance, vous permettra
d'utiliser votre machine de façon optimum. Vous pouvez
également vous faire expliquer le fonctionnement du ou
des dispositifs. Pour la bonne utilisation de votre matériel,
il n'est pas superflu de prendre le temps de lire la notice
et de s'y conformer.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Vous devez la conserver pendant toute la durée de vie
de l'appareil et la garder accessible à tout moment par le
personnel. Respecter les réglementations en vigueur dans
votre pays concernant la prévention des accidents, le code
de la route et la protection de l'environnement.
Toutes les personnes qui sont chargées d'utiliser, d'entre
-
tenir ou de transporter l'appareil, doivent avoir lu la notice
d'utilisation, en particulier les indications de sécurité et les
avoir comprises, avant le début des travaux . Le non-res
-
pect des informations de cette notice d'utilisation entraîne
l'annulation de la garantie.
Si vous avez des questions concernant le contenu de ce
mode d'emploi ou si vous avez d'autres questions concer
-
nant cette machine, veuillez contacter votre concessionnaire
TTINGER.
Un entretien consciencieux et régulier assure le bon fonc
-
tionnement, la fiabilité et la sécurité sur route de la machine.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires
d'origine Pöttinger ou certifiés par ttinger . Ces pièces ont
été testées spécialement pour les outils Pöttinger pour leur
sécurité, fiabilité et conformité. L’utilisation d’accessoires
et/ou de pièces (d’usure ou de rechange) «étrangères»
non fournis par PÖTTINGER entraîne l'annulation de la
garantie. Afin d'assurer la qualité de fonctionnement à long
terme, l'utilisation de pièces d'origine est recommandée
même après la période de garantie.
La réglementation oblige le fabricant et le revendeur à trans
-
mettre la notice d'utilisation lors de la vente de machines et
à former le client à utiliser la machine conformément aux
dispositions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Confirmer par la déclaration de mise en route que la ma
-
chine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due
forme. La déclaration de mise en route doit être remplie
et remise lors de la livraison.
Conformément à la réglementation, l'utilisateur indé
-
pendant ou un agriculteur sont considérés comme des
entrepreneurs. Les dommages matériels subvenant
lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la
loi sur la responsabilité du constructeur, exclus de cette
responsabilité. Un dommage matériel, aux termes de la
réglementation, est un dommage qui est causé par une
machine, et non sur la machine.
Les instructions d'utilisation font partie de la machine. Par
conséquent, remettez-les au nouveau propriétaire lorsque
vous vendez la machine. L'initier et l'informer des directives
énoncées dans la notice.
Vos partenaires des services ttinger vous souhaitent
une bonne utilisation.
- 7 -
1800_FR-Sicherheit ANSI
FR
s
ymboles utilisés
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine
et avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité C
EE
(
V
oir annexe).
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine
Recommandations de sécurité:
Diverses informations sont présentes dans cette
notice:
RI
RI
S
Q
UE
D
E
Caractérise un risque élevé immédiat qui, s'il n'est pas
respecté
, peut entraîner des blessures graves voir
, peut entraîner des blessures graves voir
mortelles
(perte de membres ou lésions à long terme).
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
M
I
SE
E
N
G
ARD
E
Caractérise un risque potentiel moyen qui, s'il n'est
pas respec peut entraîner des blessures corporelles
importantes voire extrêmement graves.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
A
A
TT
ATT A
E
NTION
Caractérise un risque potentiel faible qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures corporelles.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
R
EM
ARQ
UE
Caractérise un risque potentiel qui, s'il n'est pas
respecté, peut entraîner des dommages matériels.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
CON
SE
I
L
Caractérise des conseils d'utilisation et des informations
particulièrement utiles. Ces conseils aident à utiliser au
mieux toutes les fonctions de la machine.
PROT
E
CTION D
E
L
'
E
N
V
IRONN
E
-
ME
NT
Caractérise les conseils ou comportements à adopter
relatifs à la protection de l'environnement.
Des équipements (options) sont, soit disponibles en
série uniquement sur certaines versions d'appareils, soit
livrés uniquement pour certaines versions en équipement
optionnel, soit proposés uniquement dans certains pays.
Certaines vues peuvent être différentes, mais le principe
est identique.
Les désignations "droite" ou "gauche" s'entendent toujours
dans le sens de marche, sauf si présence d'une autre
indication par texte ou icône.
- 8 -
FR
1800_FR-Warnbilder_2723
a
utocollants d'avertissement
Autocollant d'avertissement
#
Nombre
Figures
Description
Référence de commande:
1
(1)
Adapter la longeur de la prise de force avec les tracteurs utilisés
avant la mise en service. Consulter le manuel d'utilisation au chapitre
"Annexe transmission" (495.851).
2
(1)
Faite valoir vos droits lors de la signature de la déclaration de mise
en route (495.713)
3
(1)
494.695
Nach den er
sten Betriebsstunden
Muttern bz
w.
Schrauben nachziehen.
Resserer les vis écr
ous après les 10
premières heures de f
onctionnement.
Tighten nuts and scre
ws after the
fir
st 10 hour
s of operation.
Na de eer
ste 10 werkuren bouton en
moeren natrekken.
Resserrer les vis après les premières heures de fonctionnement
! (494.695)
4
(2)
Ne pas s'approcher de la zone de danger d'écrasement, tant que
des pièces y sont encore en mouvement. (495.154)
5
(1)
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de procéder aux
travaux de maintenance et de réparation. (495.165)
6
(1)
540
Pression hydraulique et régime prise de force maximales. (495.310)
7
(2)
Ne pénétrez pas dans la zone dangereuse autour des rotors aussi
longtemps qu'ils tournent. Attendre l'arrêt complet de la machine.
(495.173)
8
(2)
Ne pas s'approcher de la zone de danger d'écrasement, tant que
des pièces y sont encore en mouvement. (495.171)
- 9 -
FR
1800_FR-Warnbilder_2723
Autocoll
A
nts d'
A
nts d'Ants d'
vertissement
9
(2)
Ouverture pour un crochet de transport (495.404)
10
(1)
494.529
Lire soigneusement le manuel d'utilisation, avant de mettre la ma
-
chine en route. (494.529)
11
(2)
bsb 449 567
495.166
Ne pas rester dans la zone de pivotement des bras du rotor. (495.166)
12
(2)
Préconisation de la pression des pneumatiques (495.668)
13
(18)
Position des graisseurs (494.646)
- 10 -
FR
1800_FR-Warnbilder_2723
Autocoll
A
nts d'
A
nts d'Ants d'
vertissement
Position des autocollants d'avertissement
2
3
4
5
13 13
12
11 4
001-18-081
66
88
13
13
12
11
10
1
- 11 -
FR
1800_FR-Warnbilder_2723
Autocoll
A
nts d'
A
nts d'Ants d'
vertissement
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
9
9
002-18-081
- 12 -
1800_FR-AllgSicherheit_3842
FR
Conduite avec l'appareil attelé
Le comportement du tracteur est influencé par l'appareil
lorsqu'il est attelé.
Au travail dans les pentes il y a le risque de
renversement.
Modifiez votre conduite en fonction des conditions
de terrain et de sol.
Prévoyez toujours
suffisamment de poids
sur l’avant du tracteur
pour lui conserver
toutes ces fonctions
de direction et de
freinage. (Minimum
20% du poids à vide
sur l’essieu avant).
Il est interdit de transporter des personnes sur
l'appareil.
Attelage ou dételage de l'appareil
Lors de l’accrochage de la machine au tracteur, il
y a toujours risque de blessure.
Lors de l’accrochage, ne pas se mettre entre la
machine et le tracteur, aussi longtemps que celui-ci
recule.
Personne ne doit venir entre le tracteur et l'appareil
si celui-ci n’est pas correctement immobilisé à
l’aide de son frein de parking et ou avec des cales
appropriées.
Ne brancher ou débrancher le cardan que si le
moteur du tracteur est arrêté.
Utilisation conforme à son usage
Utilisation conforme à son usage: voir le chapitre des
„Données Techniques“.
Les caractéristiques maxi (Charge à l’essieu,
poids sur béquille, poids total) ne doivent pas être
dépassées. Ces informations sont situées sur la
partie avant droite de la remorque.
Respecter aussi les caractéristiques du tracteur.
Transport sur route
Observez les règles de sécurité de votre pays.
Règles géné
R
Règles généRRègles géné
ales de sécu
Rales de sécuR
R
ales de sécuRales de sécu
ité
20%
Kg
Avant la mise en marche
a.
Avant de commencer le travail, l’utilisateur doit d’abord
se familiariser avec toutes les commandes et fonctions.
Le faire pendant le travail est souvent trop tard.
b.
Avant toute utilisation de l'appareil il est nécessaire de
vérifier sa conformité aux règles de sécurité d'utilisation
ainsi qu'au code de la route.
c.
Avant d’utiliser les commandes hydrauliques ou de
mettre en marche l’entraînement vérifier que personne
ne se trouve dans la zone dangereuse.
d.
Avant la mise en service de L'outil, le conducteur
doit s’assurer de ne mettre personne en situation de
danger et qu’il n’y a pas d’obstacle. S’il ne peut pas voir
derrière l'appareil, le conducteur doit se faire aider par
une tierce personne pour les manoeuvres en marche
arrière.
e.
Observer les règles de sécurité qui sont indiquées sur
l'appareil. En page 5 de ce document, vous trouverez les
explications des différents symboles de prévention.
f.
Observer également les règles contenues dans les
divers chapitres et annexes de ce document.
Contrôle avant la mise en marche
Les remarques suivantes doivent vous faciliter la prise
en main de votre appareil. Les informations détaillées
relatives à chaque point sont à consulter dans les chapitres
correspondant de ce manuel.
1.
Contrôler si l’ensemble des dispositifs de protection
sont en lieu et place et en bon état.
2.
Graisser selon le plan de graissage. Vérifier l’étanchéité
et le niveau correct des boîtiers.
3.
Vérifier la pression des pneumatiques.
4.
Contrôler le serrage correct des roues.
5.
Choisir la bonne vitesse de prise de force.
6.
Brancher correctement les équipements électriques.
Voir dans ce document les consignes s’y rapportant.
7.
Procéder aux adaptations au tracteur
Hauteur du timon
Longueur du cardan
8.
N’atteler l'appareil qu’avec des broches adaptées.
9.
Contrôler le bon fonctionnement du cardan et de la
sécurité (voir annexe)
10.
Contrôler le bon fonctionnement de l’installation
électrique.
11.
Brancher les flexibles hydrauliques au tracteur.
Vérifier le bon état de ceux-ci
Vérifier qu'ils soient correctement branchés
12.
Assurer de la bonne fixation de toutes les pièces mobiles
qui peuvent être dangereuses en se déplaçant.
13. Contrôler le fonctionnement du frein de stationnement
d'urgence (lors d'un dételage inopiné) et des freins
normaux.
- 13 -
1500-F_Übersicht_2723
F
descri
P
tion
de
la
mac
H
ine
HineH
vue d'ensemble
Désignations :
1.
Essieux
2.
Rotor droit
3.
Toile d'andainage
4.
Rotor gauche
5.
Attelage 3 points (bras inférieurs) avec béquille
6.
Roue de jauge intérieure
7.
Roue Multitast (option)
8.
Support de roue de secours
9.
Support de flexibles
10.
Index de limite du braquage
Désignations :
2
3
5
6
4
1
7
8
9
10
- 14 -
1801-F_Schleppervoraussetzungen_2723
caractéristi
Q
ues
re
Q
uises
du
tracteur
FR
Tracteur
Pour l’utilisation de cette machine, le tracteur doit
obligatoirement présenter les caracristiques suivantes:
- Puissance requise:
TOP 762 C
TOP 762 C Classic
à partir de 44 kW
/60 CV
à partir de 44 kW
/60 CV
TOP 702 C
à partir de 37 kW
/50 CV
TOP 612 C
à partir de 30 kW /
40 CV
- Attelage:
Bras de relevage catégorie II
-
Raccordements:
voir le tableau «Raccordements
hydrauliques et électriques»
Masse de lestage
M
asse de lestage
Le tracteur doit être équipé de poids de lestage suffisants
à l‘avant, afin de garantir sa maniabilité et sa capacité de
freinage.
RI
RI
S
Q
UE
D
E
:
Danger de mort ou de dommages matériels en raison
d'un mauvais lestage du tracteur.
•
L'essieu avant du tracteur doit toujours être
chargé avec au moins 20% du poids à vide
du tracteur afin d'assurer la capacité de
braquage et de freinage.
20%
Kg
Relevage hydraulique (attelage trois
points)
37
1-08-1
6
371-08-16
- Le relevage hydraulique du tracteur doit être compatible
avec la charge à lever. (voir les caractéristiques
techniques).
-
Les chandelles doivent être réglées à la même longueur
par l'intermédiaire de la commande correspondante (4)
(voir les consignes d’utilisation fournies par le fabricant
du tracteur)
- Fixer les chandelles sur les bras inférieurs du relevage
de façon identique. En sélectionnant la position arrière,
l'hydraulique du tracteur est ainsi moins solicitée par
la charge.
-
Les stabilisateurs des bras inférieurs (5) doivent être
réglés de façon à ce que tout mouvement latéral de
l’outil attelé soit impossible (mesure de sécurité pour
le transport sur voie publique).
- 15 -
1801-F_Schleppervoraussetzungen_2723
CARACTÉRISTIQUES REQUISES DU TRACTEUR
FR
Branchements hydrauliques nécéssaires
Type
Fonctions
Branchement à
simple effet
Branchement à double
effet
Standard
Repliage et dépliage des rotors
X*
Option
Réglage de la largeur de travail
(Pas avec le TOP 612 C)
X
* Nécessite la position flottante
Branchements électriques nécéssaires
Type
Fonctions
Plot
Tension
Branchement
électrique
Standard
Éclairage
7 - plots
12 Volts - DC
selon DIN-ISO 1724
Option
Sélection individuelle des
rotors
2 - plots
12 Volts - DC
selon DIN-9680
- 16 -
1800-FR_Anbau_2723
FR
attela
G
e
de
la
mac
H
ine
HineH
Recom
-
mandations
pour la
sécurité:
V
oir annexe A1,
point (8a. - h.)
Consignes de sécurité
RI
RI
S
Q
UE
D
E
Danger de mort - en cas de mouvements imprévus
du tracteur ou de la machine
•
Arrêter le tracteur, pour dételer la machine,
uniquement sur un terrain plat et stabilisé.
•
S'assurer que le frein à main est serré
afin de sécuriser le tracteur et éviter tout
roulage.
•
Arrêter le moteur
•
Retirez la clé.
•
Sécuriser la machine avec les béquilles afin
d'éviter tout basculement.
Attelage de la machine
M
I
SE
E
N
G
ARD
E
Risque de blessures graves par écrasement lors de
l'attelage de l'appareil aux bras inférieurs.
•
Lors de l'attelage sur les bras inférieurs,
attention de ne pas vous faire coincer.
R
EM
ARQ
UE
Dommages matériels dus à la mobilité latérale de la
tête d'attelage.
•
Les stabilisateurs des bras inférieurs du
relevage doivent être réglés de façon à ce
que tout mouvement latéral de l’outil attelé
soit impossible.
R
EM
ARQ
UE
Dommages matériels dus à un mauvais attelage de
la machine.
•
Atteler le bâti d'attelage horizontalement aux
bras de relavage tracteur.
Attention!
-
L
es stabilisateurs
des bras infé
-
rieurs du relevage
doivent être
réglés de façon à
ce que tout mou
-
vement latéral de
l’outil attelé soit
impossible
Attelage de l'andaineur
-
Atteler l'andaineur sur les bras inférieurs du relevage
du tracteur
-
Contrôler le bon verrouillage des rotules
-
Ramener le châssis principal en position horizontale.
Relevage de la béquille
A
A
TT
ATT A
E
NTION
Risque de blessure lors du relevage de la béquille.
•
Prennez garder au repliage automatique de
la béquille.
-
Après l’attelage de la machine, relever la béquille (5b).
-
Pousser la béquille à l’aide de votre pied vers le bas
puis la relever.
- l'axe de blocage se verrouille automatiquement
Branchement de la prise de la
signalisation
Feux de signalisation
-
Brancher la prise 7 plots au tracteur
-
Vérifier le fonctionnement du dispositif de
signalisation de la machine
- 17 -
1800-FR_Anbau_2723
FR
ATTELAGE DE LA MACHINE
Branchements hydrauliques
Branchements des flexibles hydrauliques au
tracteur
-
Arrêter d’abord la prise de force.
-
Mettre la manette du distributeur en position flottante.
-
Faire attention à la propreté des prises hydrauliques.
-
Brancher les prises des tuyaux hydrauliques
-
Positionner la ficelle de commande de repliage dans
la cabine du tracteur
Adaptation du cardan
-
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
-
Avant d’installer la transmission, nettoyer et graisser
l'arbre profilé côté machine ainsi que la prise de force
du tracteur.
-
D'abord installer l'articulation du cardan grand angle
avec la roue libre côté machine. Ensuite, raccorder
le cardan à la prise de force du tracteur.
-
Accrocher les deux chaînes pour éviter la rotation
des deux 1/2 protections de cardans.
RI
RI
S
Q
UE
D
E
Danger de mort avec une longueur non ajustée de
l'arbre de prise de force
•
Avant la mise en service, vérifier la longueur
de l'arbre de prise de force et l'ajuster si
nécessaire.
•
Un changement de tracteur est considéré
comme la première mise en service.
•
voir le chapitre "adaptation du cardan" dans
l'annexe -B de cette notice d'utilisation.
025-05-04
L2
Longueur la plus courte du cardan (L2):
1. Relevage hydraulique du tracteur au plus bas
2. Braquer au maximum avec le tracteur
(voir schéma ci-contre)
M
éthode d’adaptation de la longueur du cardan.
- Pour déterminer la longueur du cardan à couper, mettre
les 1/2 cardans côte à côté dans la position la plus
courte (L2) et les marquer.
Les détails de l'opération sont décrits dans le chapitre
"adaptation du cardan" dans l'annexe -B cette notice
d'utilisation.
Câble de traction
- Mettre le câble (S) en place dans la cabine du tracteur.
Sécurisation des machines non freinées
à l'aide de chaînes
Les machines non freinés doivent être sécurisés par
l'utilisateur au moyen d'une chaîne lors du transport.
Les points de fixations côté machine dépendent du type
d'attelage. Prenez-les à partir des images ci-dessous :
1.
Chaînes pour attelage inférieur :
094-18-402
2.
Chaînes pour attelage timon fixe :
094-18-403
- 18 -
1800-FR_Anbau_2723
FR
ATTELAGE DE LA MACHINE
Stabilité du rotor
Réglage usine:
- Cote entre le milieu du rotor et la fixation du ressort sur
le support de la roue de jauge : 540 mm (uniquement
TOP 612)
540 mm
-
gler le tirant de ressort (1) par rapport à la longueur
de la tige du support (2)
Réglage de la stabilité du rotor
Mettre la machine sur un terrain plat et stabilisé.
Placer les rotors en position de travail.
1.
Régler le tirant (1) par rapport au support (2)
TOP 762 C / TOP 762 C classic/ TOP 702 C
1
2
TOP 612 C
1
2
Dételage de la machine
DAN
DAN
GE
R
Danger de mort - en cas de mouvements imprévus du
tracteur ou de la machine
•
Arrêter le tracteur, pour dételer la machine,
uniquement sur un terrain plat et stabilisé!
•
S'assurer que le frein à main est serré afin de
sécuriser le tracteur et éviter tout roulage.
•
Arrêter le moteur
•
Retirez la clé.
•
Sécuriser la machine avec les béquilles afin
d'éviter tout basculement.
CON
SE
I
L
L'appareil peut aussi bien être garé en étant en position de
travail qu'en position de transport.
-
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
-
Distributeurs en position flottante
-
Déverrouiller la broche à ressort(B)
-
Basculer la béquille (5a) jusqu’en position verrouillée.
-
Retirer la transmission (GW)et la déposer sur le support.
-
Débrancher les tuyaux hydrauliques du tracteur et les
déposer sur le support (6).
-
Enlever le câble de commande du verrouillage de la cabine.
-
Débrancher les câbles électriques du tracteur et les poser
sur le support (6)
6
-
Dételer l'andaineur du tracteur.
-
Sécuriser l'appareil avec un dispositif antivol
1.
Motter le dispositif antivol sur l'attelage
2.
Sécuriser le dispositif antivol avec un cadenas.
FR
1800_FR-TRANSPORT_2723
- 19 -
t
rans
transt
P
ort
Consignes de sécurité
RI
RI
S
Q
UE
D
E
:
Danger de mort par basculement de la machine.
•
Ne procéder au passage de la position de
travail à la position de transport et inverse
-
ment que sur un sol plat et stabilisé.
DAN
DAN
GE
R
Danger de mort par mouvement de pièces lors du
passage de la position transport au travail.
•
S’assurer que la zone de déploiement est
libre et que personne ne se trouve dans la
zone de danger.
•
Ne pas se trouver soi-même dans la zone
de danger.
DAN
DAN
GE
R
Danger de mort avec rotation des rotors lors de la
modification de la hauteur de transport.
•
Arrêter la prise de force.
•
Retirez la clé de démarrage du tracteur.
•
Attendre l'arrêt complet du rotor.
Transformation de la position de travail
en position de transport
075-09-07
1.
Repliage des rotors
- Placer les rotors sur la largeur de travail minimum avant
de les replier (pas sur TOP 612 C / TOP 762 C classic)
-
Tirer sur la corde (6) afin d'ouvrir le limiteur de hauteur
de repliage
- Relever les rotors en position de transport en actionnant
le distributeur simple effet.
-
Relâcher la corde.
-
Contrôler le verrouillage de la position de transport sur
route (7)
DAN
DAN
GE
R
Danger de mort par l'absence de verrouillage des bras.
•
Vérifiez le verrou de transport avant chaque
déplacement ! Chaque bras de rotor doit
être verrouillé par son crochet. Les crochets
de verrouillage pour le transport (7) doivent
être enclenchés complètement sur les axes
du bras.
6
7
CON
SE
I
L
Si le verrouillage ne fonctionne pas correctement:

Vérifiez
la
position
des
vérins
de
levage.

Ceux-ci
doivent être dans la position la plus fermé possible.


Desserrez
le
contre-écrou
du
vérin
hydraulique
extérieur et diminuez la distance entre les vérins
sur le bras du rotor.
Passage de la position "bout de champ"
en position de "transport"
075-09-38
1.
Repliage des rotors
- Abaisser légèrement les rotors à l'aide du distributeur
simple effet (1).
-
Tirer sur la corde (6) afin d'ouvrir le limiteur de hauteur
de repliage
-
Relever les rotors en position de transport en actionnant
le distributeur simple effet (1).
-
Relâcher la corde.
-
Contrôler le verrouillage de la position de transport sur
route (7)
FR
DÉPLACEMENT SUR VOIE PUBLIQUE - TRANSPORT
1800_FR-TRANSPORT_2723
- 20 -
Transport sur voie publique
 Respecter
la
réglementation
en
vigueur
dans
le
pays
d'utilisation de l'outil.
- Le déplacement sur voie publique doit se faire
conformément à la description du chapitre «Position
de transport».
 S’assurer
que
les
dispositifs
de
protection
sont
correctement mis en place.
 Avant
le
début
du
trajet,
mettre
les
éléments
repliables
en position appropriée et les immobiliser pour éviter
qu’ils se déplacent et constituent un danger.
 Vérifier
le
fonctionnement
de
l’éclairage
avant
tout
déplacement.
A
A
VE
RTI
SSEME
NT
Risque de blessure grave à partir de dents saillantes
en position de transport.
•
Mettre les protections (1) sur les dents avant
de lever les bras en position de transport.
Protection des dents souples
Dans certains pays il est obligatoire, lors d'une circulation
sur voie publique, de monter une protection sur les dents.
ttinger dispose de protections de dents. Pour avoir
ces protections à disposition en permanence et ne pas
les perdre au champ, les andaineurs (dépose central de
l'andain) disposent d'un emplacement à l'avant pour les y
fixer pendant le travail.
1
1.
Déposer les protections comme indiqué sur le schéma
ci-dessous.
2.
Fixer les protections avec les goupilles (1)
1
340-13-09
TOP 762 C
13 porte-dents par côté
TOP 762 C classic
11 porte-dents par côté
TOP 702 C
11 porte-dents par côté
TOP 612 C
11 porte-dents par côté
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Pottinger TOP 762 C Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à