Follow instructions and warnings to avoid fires, serious injury, or death.
WARNING:
1. Coleman
®
fuel is extremely flammable; handle with care. Fuel vapors are invisible, explosive, and can be ignited by ignition sources many
feet away.
2. This lantern is designed to use Coleman
®
fuel. Never use kerosene, unleaded or leaded automotive fuel.
3. Store fuel in a clean, properly marked container away from flame (including pilot lights), other sources of ignition, or excessive heat.
4. Always fill outdoors. Never fill lantern, loosen or remove fuel cap while lantern is lighted, near flame (including pilot lights), other ignition
sources, or while top of lantern is hot to touch.
5. Always light and use lantern outdoors; never inside house, camper, tent, or other unventilated or enclosed areas.
6. This lantern consumes air (oxygen). Do not use in unventilated or enclosed areas to avoid endangering your life.
7. Keep lantern away from flammables. Never allow fabric, clothing, or any flammable material to come within 1.2 m (4 ft.) of the top and 0.3 m
(1 ft.) of the sides of the lantern.
8. Use for lighting only. Never alter in any way or use with any device or part not expressly approved by Coleman. Do not use as a space heater.
9. Replace any mantle with a hole in it. A hole can cause lantern to overheat and create a hazard.
10. Keep out of reach of children.
Observez ces directives et avis pour prévenir incendies, blessures sérieuses ou mort.
AVIS:
. Vérifiez toujours soigneusement les raccor
1. Le combustible Coleman
®
se révèle extrêmement inflammable, manipulez-le avec soin. Invisibles et explosives, ses vapeurs peuvent être enflam-
mées par une source d’inflammation se trouvant même à une grande distance.
2. Cette lanterne est conçue pour brûler le combustible Coleman
®
. N’employez jamais de kérosène ou d’essence (avec ou sans plomb).
3. Rangez le combustible dans un bidon propre et sur lequel vous avez clairement inscrit la nature du contenu, loin des flammes (y compris des
veilleuses), des sources d’inflammation et de la chaleur excessive.
4. Faites toujours le plein à l’air libre. Ne remplissez jamais le réservoir ou n’enlevez et ne desserrez jamais son bouchon quand la lanterne est
allumée, près des flammes (y compris des veilleuses) ou d’autres sources d’inflammation, ou bien quand le haut de la lanterne est chaud au toucher.
5. Allumez et utilisez toujours la lanterne à l’air libre, jamais dans maison, campeuse, tente et autre endroit clos ou sans ventilation.
6. Cette lanterne consume l’oxygène de l’air. Ne vous en servez pas dans les endroits clos ou sans ventilation, vous risqueriez de mettre votre
vie en danger.
7. Éloignez la lanterne des produits inflammables. Veillez à ce que tissus, vêtements et autres matériaux inflammables ne soient jamais à moins de
1,2 m (4 pi) du dessus et 0,3 m (1 pi) des côtés de la lanterne.
8. La lanterne ne convient qu’à l’éclairage. Ne la modifiez pas et n’utilisez pas de dispositifs ou de pièces n’étant pas expressément approuvé(e)s par
Coleman. Ne vous en servez pas pour le chauffage d’appoint.
9. Remplacez tout manchon troué. Un trou peut faire surchauffer la lanterne, une situation dangereuse.
10. Gardez la lanterne hors de la portée des enfants.
Pumping
■ Be sure FUEL VALVE is “OFF” and fuel cap is
firmly closed.
■ Open PUMP KNOB one turn.
■ Cover hole in PUMP KNOB with thumb and
pump approximately 30 full strokes. If lantern is
not full of fuel, more pump strokes are required.
GOOD AIR PRESSURE IS IMPORTANT.
■ Close PUMP KNOB firmly.
Pompage
■ Assurez-vous que le BOUTON DE COM-
MANDE soit à la position ARRÊT et que le bou-
chon du réservoir soit vissé à fond.
■ Ouvrez le BOUTON DE LA POMPE d’un tour.
■ Du pouce, couvrez le trou du BOUTON DE LA
POMPE puis donnez environ 30 coups de
pompe. Si le réservoir n’est pas plein de com-
bustible, il vous faudra peut-être pomper plus.
UNE BONNE PRESSION EST IMPORTANTE.
■ Fermez le BOUTON DE LA POMPE à fond.
To Turn Off
■ Turn FUEL VALVE to “OFF”.
Light will dim and go out in
1-2 minutes.
Extinction
■ Tournez le BOUTON DE
COMMANDE à ARRÊT. La
lumière baissera puis
s’éteindra sous 1 ou 2 min-
utes.
BURNER
BRÛLEUR
FUEL VALVE
BOUTON DE COMMANDE
LEFT TO OPEN
À GAUCHE POUR OUVRIR
FUEL VALVE
BOUTON DE COMMANDE
LOW
BAS
HIGH
HAUT
OFF
ARRÊT
PUMP KNOB
BOUTON DE LA POMPE
RIGHT TO CLOSE
À DROITE POUR FERMER
RIGHT TO CLOSE
À DROITE POUR FERMER
GENERATOR NUT
ÉCROU DU GÉNÉRATEUR
FRAME NUT
ÉCROU DU BÂTI
FUEL VALVE
BOUTON DE COMMANDE
FUEL
COMBUSTIBLE
CLEANING ROD
BAGUETTE DE NETTOYAGE
AIR TUBE
TUYAU D’AIR
HEAT SHIELD
PARE-CHALEUR
U-CLIP WASHER
RONDELLE EN «U»
GENERATOR
GÉNÉRATEUR
OPENING
ORIFICE
1. BALL NUT
ÉCROU SPHÉRIQUE
2. VENTILATOR
VENTILATEUR
3. MANTLE
MANCHON
4. BAIL
ANSE
5. GLOBE
6. FUEL VALVE
BOUTON DE COMMANDE
7. FUEL CAP
BOUCHON DU RÉSERVOIR
8. PUMP KNOB
BOUTON DE LA POMPE
9. FOUNT
RÉSERVOIR
Generator Replacement
If your lantern is hard to light, burns dimmer than normal, or fails
to adjust from “High” to “Low”, the generator should be replaced.
1. Turn FUEL VALVE to “OFF”. Remove BALL NUT on top of
lantern and lift off VENTILATOR and GLASS GLOBE.
2. Remove HEAT SHIELD.
3. Loosen bottom FRAME NUT, remove U-CLIP WASHER and
lift BURNER from lantern.
4. Unscrew GENERATOR NUT, lift GENERATOR and unhook
CLEANING ROD.
5. On new generator, pull CLEANING ROD out about 2 cm
(3/4”) and re-hook CLEANING ROD. Carefully lower genera-
tor to avoid bending cleaning rod.
6. Slide GENERATOR NUT over top of new generator and fin-
ger tighten GENERATOR NUT.
7. Replace BURNER making sure top of generator fits into
OPENING in AIR TUBE. Replace U-CLIP WASHER and
tighten bottom FRAME NUT.
8. Wrench tighten GENERATOR NUT to form a leak tight joint.
9. Check MANTLES for damage and replace if needed.
Reassemble lantern.
10. Visually check for leak immediately after lighting.
Remplacement du générateur
Le générateur doit être remplacé quand la lanterne s’allume difficilement, quand la lumière
manque d’éclat ou quand l’intensité lumineuse ne peut pas être ajustée.
1. Réglez le BOUTON DE COMMANDE à ARRÊT. Enlevez l’ÉCROU SPHÉRIQUE du
haut de la lanterne puis ôtez le VENTILATEUR ainsi que le GLOBE EN VERRE.
2. Enlevez le PARE-CHALEUR.
3. Desserrez l’ÉCROU du bas DU BÂTI, retirez la RONDELLE EN «U» puis levez le
BRÛLEUR pour le sortir de la lanterne.
4. Dévissez l’ÉCROU DU GÉNÉRATEUR, levez le GÉNÉRATEUR puis décrochez la
BAGUETTE DE NETTOYAGE.
5. Sortez la BAGUETTE DE NETTOYAGE du générateur neuf d’environ 2 cm (0,75 po) et
raccrochez la BAGUETTE. Placez le générateur en ayant soin de ne pas couder la
baguette de nettoyage.
6. Faites glisser l’ÉCROU DU GÉNÉRATEUR sur le dessus du générateur neuf et serrez
l’ÉCROU DU GÉNÉRATEUR du doigt.
7. Replacez le BRÛLEUR en veillant à ce que le haut du générateur s’adapte bien dans
l’ORIFICE du TUYAU D’AIR. Remettez la RONDELLE EN «U» puis serrez l’ÉCROU
DU BÂTI.
8. Serrez l’ÉCROU DU GÉNÉRATEUR avec une clé de façon à obtenir un joint anti-
fuites.
9. Vérifiez les MANCHONS; remplacez-les s’ils sont endommagés. Remontez la lanterne.
10. Assurez-vous visuellement qu’il n’y ait pas de fuites aussitôt après l’allumage.
Lighting the lantern
Always light and use your lantern outdoors; never
inside house, camper, tent or other unventilated or
enclosed areas.
■ Push a lit match through lighting hole, hold near
mantle and turn FUEL VALVE to “HIGH”. Mantles
will take a few seconds to light.
CAUTION: Flames other than at mantles indicate
flooding or a leak. Turn FUEL VALVE to “OFF”,
allow flames to burn out and lantern to cool.
Carefully review instructions and correct problem
before relighting lantern.
■ Open PUMP KNOB and pump 15-25 strokes.
Close PUMP KNOB.
■ Adjust FUEL VALVE to desired brightness.
■ To clean tip, turn FUEL VALVE from “HIGH” to
“OFF” to “HIGH” several times.
■ Additional pumping will be required at intervals.
GOOD AIR PRESSURE IS IMPORTANT.
Allumage de la lanterne
Allumez et utilisez toujours la lanterne à l’air libre, jamais dans
maison, campeuse, tente ou autre endroit clos et sans
ventilation.
■ Introduisez une allumette enflammée dans l’orifice à cet effet
puis réglez le BOUTON DE COMMANDE à «HAUT». Les
manchons s’allumeront en un instant.
ATTENTION! Des flammes ailleurs qu’aux manchons
indiquent que la lanterne est noyée ou qu’il y a une fuite.
Réglez le BOUTON DE COMMANDE à ARRÊT, puis atten-
dez que les flammes s’éteignent et que la lanterne
refroidisse. Relisez attentivement les directives et rectifiez le
problème avant de rallumer la lanterne.
■ Ouvrez le BOUTON DE LA POMPE et donnez de 15 à 25
coups de pompe. Fermez alors le bouton.
■ Réglez le BOUTON DE COMMANDE selon l’intensité
lumineuse désirée.
■ Déplacez le BOUTON DE COMMANDE de «HAUT» à
«BAS» puis à «HAUT» plusieurs fois d’affilée pour nettoyer le
bec du générateur.
■ Donnez quelques coups de pompe de temps à autre, selon
le besoin. UNE BONNE PRESSION EST IMPORTANTE.
To tie on mantles
Always use genuine Coleman
®
mantles. Replace damaged mantles to avoid overheating or
damaging lantern.
■ Remove BALL NUT, VENTILATOR and GLOBE.
■ Tie MANTLES around grooves in BURNERS. Distribute folds evenly. Cut off ends of strings
0.6 cm (1/4”) from knot. EXCESS STRING CAN CAUSE HOLES IN MANTLES.
■ Light bottom of MANTLES evenly (move match back and forth) and leave to burn until noth-
ing but white ash remains. Once mantles have been burned they are very fragile. Be careful
not to touch them with your finger or with a match.
■ Replace the GLASS GLOBE, VENTILATOR and BALL NUT.
Pour attacher les manchons
Utilisez toujours les manchons authentiques Coleman. Remplacez tout manchon abîmé
pour prévenir le surchauffage ou l’endommagement de la lanterne.
■ Enlevez l’ÉCROU SPHÉRIQUE, le VENTILATEUR et le GLOBE.
■ Attachez les MANCHONS autour des rainures des BRÛLEURS. Répartissez
uniformément les plis. Coupez l’excédent de cordon à 0,6 cm (0,25 po) des nœuds.
L’EXCÉDENT DE CORDON PEUT TROUER LES MANCHONS.
■ Enflammez uniformément la partie inférieure des MANCHONS (déplacez l’allumette d’un
côté et de l’autre) et laissez-les brûler jusqu’à ce qu’il ne reste que de la cendre blanche.
Les manchons sont alors très fragiles: ne les touchez ni du doigt ni du bout d’une allumette.
■ Replacez le GLOBE EN VERRE, le VENTILATEUR et l’ÉCROU SPHÉRIQUE.
Filling the lantern
Always fill outdoors. Never fill lantern, loosen or remove fuel cap while lantern is lighted, near
flame (including pilot lights), other ignition sources, or while top of lantern is hot to touch.
■ Turn FUEL VALVE to OFF.
■ Close PUMP KNOB firmly. Turn in direction of arrow.
■ Remove FUEL CAP. Use a funnel or suitable filling device and fill with clean, fresh fuel.
Lantern must be in a level position. DO NOT TIP.
■ Replace FUEL CAP on lantern and on fuel container. Tighten firmly. WIPE UP ANY
SPILLED FUEL AND DISPOSE OF IN A SAFE PLACE.
Remplissage du réservoir
Faites toujours le plein à l’air libre. Ne remplissez jamais le réservoir ou n’enlevez et ne
desserrez jamais son bouchon quand la lanterne est allumée, près des flammes (y compris
des veilleuses) ou d’autres sources d’inflammation, ou bien quand le haut de la lanterne est
chaud au toucher.
■ Réglez le BOUTON DE COMMANDE à ARRÊT.
■ Fermez le BOUTON DE LA POMPE à fond, en tournant dans le sens de la flèche.
■ Enlevez le BOUCHON DU RÉSERVOIR. Servez-vous d’un entonnoir ou d’un dispositif
approprié pour remplir le réservoir de combustible propre. La lanterne doit être d’aplomb.
NE L’INCLINEZ PAS!
■ Vissez hermétiquement les BOUCHONS (du réservoir de la lanterne et du bidon de com-
bustible). ESSUYEZ LE COMBUSTIBLE AYANT PU ÊTRE RENVERSÉ PUIS METTEZ
LES CHIFFONS AUX REBUTS, EN LIEU SÛR.