Coleman M290A710C Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Things you should know
1. Carry a spare set of Coleman
®
Mantles. Once burned, a mantle is
fragile and can be damaged if touched or dropped.
2. For best results, use only Coleman
®
fuel in this lantern. Coleman
®
fuel is
especially formulated and tested to rigid specifications for long storage
life and includes a rust inhibitor to help prevent corrosion. Use of other
fuels including unleaded automotive fuel may shorten generator life,
damage lantern, and result in unsatisfactory performance.
3. Rinse tank occasionally with fresh fuel to remove sediment, gum forma-
tions, and moisture accumulations. If lantern is to be used for standby
service, rinse and refill annually with fresh fuel.
4. Oil pump periodically to keep it working smoothly.
5. Part of the brightness control is located in the generator. If the lantern
fails to adjust from high to low properly, replace the generator.
6. The usual storage areas for camping and picnic equipment are the
basement, attic, or garage. To avoid the accumulation of dust, cob-
webs, etc. that is common in these storage areas, place your lantern in
a plastic bag and seal it with a rubber band. An alternative is to use a
Coleman Carrying Case – See Accessories Section.
7. For repair service call one of the numbers listed below for location of
your nearest Coleman Service Center. If lantern must be mailed to
Service Center, empty fount and remove globe and ventilator to
prevent breakage. Attach your name, address, and a description of
problem to product and mail to Service Center prepaid. If necessary to
write the Service Center or factory, refer to your lantern by model num-
ber.
8. If not completely satisfied with performance of this product, please call
one of the telephone numbers listed in these instructions.
Renseignements essentiels
1. Munissez-vous toujours de manchons de rechange Coleman
®
. Après
le flambage, les manchons sont très fragiles: les toucher ou les échap-
per peut les abîmer.
2. Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, n’utilisez que le com-
bustible Coleman
®
, un combustible de formule spéciale qui est
fabriqué d’après des critères rigoureux, prolongeant la durée possible
de son entreposage et contenant un inhibiteur de rouille. L’emploi
d’autres carburants, y compris de l’essence sans plomb, risque de rac-
courcir la durée de service du générateur, d’endommager la lanterne et
de procurer un fonctionnement ne satisfaisant pas.
3. Rincez le réservoir de temps à autre avec du combustible frais pour
éliminer les sédiments, la substance gommeuse et l’humidité. Si la
lanterne est utilisée comme lanterne d’appoint, rincez-la et changez le
contenu du réservoir une fois par an.
4. Lubrifiez la pompe de temps en temps pour qu’elle fonctionne en
douceur.
5. Certains éléments de réglage de l’intensité se trouvent dans le généra-
teur. Remplacez le générateur lorsque vous ne pouvez pas régler con-
venablement l’intensité de haut à bas.
6. Hors saison, l’attirail de camping et de pique-nique est généralement
rangé au sous-sol, au grenier ou au garage. Pour qu’elle ne s’empous-
sière pas et ne se recouvre pas de toiles d’araignées, placez votre
lanterne dans un sac en plastique que vous fermerez hermétiquement
avec un caoutchouc. Une autre méthode consiste à placer la lanterne
dans un coffret de transport. Voyez la section des accessoires.
7. En cas de panne, composez l'un des numéros indiqués ci-dessous
pour obtenir l’adresse du centre de réparation Coleman le plus proche.
Si vous postez la lanterne, videz le réservoir, retirez le globe et le venti-
lateur pour prévenir le bris; joignez-y vos nom, adresse et une descrip-
tion du problème. S’il y a lieu, précisez le numéro de modèle de votre
lanterne dans toute correspondance ultérieure échangée avec le centre
de réparation ou l’usine.
8. Si vous n’êtes pas entièrement satisfait du rendement de cet article,
vous pouvez nous en faire part en composant l'un des numéros de télé-
phone indiqués ce dépliant.
®
The Coleman Co., Inc.
3600 N. Hydraulic
Wichita, KS 67219 U.S.A.
1-800-835-3278
TDD: 316-832-8707
Imported by / Importée par
The Canadian Coleman Company, Ltd.
5975 Falbourne Street
Mississauga, Canada L5R 3V8
1 800 387 6161
q
u
a
l
i
t
y
q
u
a
l
i
t
é
1 800 835-3278 USA 1 800 387-6161 CDN
Parts List / Nomenclature
I.D. No PART NO.
Numéro N
o
de pièce Description Désignation
1 21A Mantle Manchon
2 290B5341 Burner Assembly Ensemble du brûleur
3 288-1641 Frame Nut Écrou du bati
4 288-1251 U-Clip Washer Rondelle en ‹‹u
5 290-589C Generator Générateur
6 288-1621 Generator Nut Écrou du générateur
7 288C1501 Knob/Screw Package Paquet bouton et vis
8 290A6571 Valve Assembly Ens. de la soupape
9 290-5231 Feed Tube Assembly Ens. du tube d’alimentation
10 290B5291 Collar Collier
11 220C140C Fuel Cap Bouchon du réservoir
12 M290A615C Fount Assembly Ens. du réservoir
13 200-6381 Check Valve & Stem Assembly Ens. de la tige de la soupape de retenue
14 242M5091 Pump Leather Pkg. Cuir de pompe
15 242M5305 Plunger Assembly Ens. du piston
16 290A5401 Heat Shield & Frame Bottom Pare-chaleur et partie inf. du bâti
17 690A048C Globe Globe
18 290-5001 Ventilator & Bail Assembly Ens. ventilateur et anse
19 220-441C Ball Nut Écrou sphérique
20 220-6251 Cold Weather Pump Kit
Néc. de pompe, temps froid
(Not shown)
(non ill.)
Coleman
®
Lantern Accessories
A. Lantern Carrying Case
Protects lantern from dents, scratches and broken globes. Adds to the life of mantles.
Spare parts storage compartment.
B. Globe Wrap
Helps to protect globe during transport and storage. Made of fabric covered foam. Fits
Coleman fuel and propane frameless lanterns.
C. Filter Funnel
Removes dirt, water, or impurities that may accumulate in fuel cans. Fill-stop feature
helps prevent overfilling. Offset spout allows for ease of filling. Fits most Coleman liquid
fuel stoves and lanterns.
Accessoires Coleman
®
pour lanternes
A. Coffret de transport
Protège la lanterne des bosses et des égratignures; prévient le bris du globe et prolonge
la durée de service des manchons. Compartiment pour accessoires de rechange.
B. Protège-globe
Aide à protéger le globe pendant le transport et le rangement. Confectionné en tissu
doublé de mousse. Convient aux lanternes sans bâti brûlant combustible liquide ou
propane.
C. Entonnoir de filtrage
Retire la saleté, l’eau et les impuretés pouvant s’accumuler dans les bidons de com-
bustible. Simplifie le remplissage des réservoirs des réchauds et des lanternes qui
brûlent le combustible Coleman; prévient en outre le remplissage excessif.
M290B050C (9/00) P.I.
Litho in the U.S.A. / Lithographié aux États-Unis
Coleman
®
Fuel
Powerhouse
Lantern
Lanterne Powerhouse
au combustible liquide
Model/modéle M290A710C
Instructions for use
Mode d’emploi
Made in U.S.A. / Fabriquée aux États-Unis
Néc. de pompe, temps froid
(non ill.)
Follow instructions and warnings to avoid fires, serious injury, or death.
WARNING:
1. Coleman
®
fuel is extremely flammable; handle with care. Fuel vapors are invisible, explosive, and can be ignited by ignition sources many
feet away.
2. This lantern is designed to use Coleman
®
fuel. Never use kerosene, unleaded or leaded automotive fuel.
3. Store fuel in a clean, properly marked container away from flame (including pilot lights), other sources of ignition, or excessive heat.
4. Always fill outdoors. Never fill lantern, loosen or remove fuel cap while lantern is lighted, near flame (including pilot lights), other ignition
sources, or while top of lantern is hot to touch.
5. Always light and use lantern outdoors; never inside house, camper, tent, or other unventilated or enclosed areas.
6. This lantern consumes air (oxygen). Do not use in unventilated or enclosed areas to avoid endangering your life.
7. Keep lantern away from flammables. Never allow fabric, clothing, or any flammable material to come within 1.2 m (4 ft.) of the top and 0.3 m
(1 ft.) of the sides of the lantern.
8. Use for lighting only. Never alter in any way or use with any device or part not expressly approved by Coleman. Do not use as a space heater.
9. Replace any mantle with a hole in it. A hole can cause lantern to overheat and create a hazard.
10. Keep out of reach of children.
Observez ces directives et avis pour prévenir incendies, blessures sérieuses ou mort.
AVIS:
. Vérifiez toujours soigneusement les raccor
1. Le combustible Coleman
®
se révèle extrêmement inflammable, manipulez-le avec soin. Invisibles et explosives, ses vapeurs peuvent être enflam-
mées par une source d’inflammation se trouvant même à une grande distance.
2. Cette lanterne est conçue pour brûler le combustible Coleman
®
. N’employez jamais de kérosène ou d’essence (avec ou sans plomb).
3. Rangez le combustible dans un bidon propre et sur lequel vous avez clairement inscrit la nature du contenu, loin des flammes (y compris des
veilleuses), des sources d’inflammation et de la chaleur excessive.
4. Faites toujours le plein à l’air libre. Ne remplissez jamais le réservoir ou n’enlevez et ne desserrez jamais son bouchon quand la lanterne est
allumée, près des flammes (y compris des veilleuses) ou d’autres sources d’inflammation, ou bien quand le haut de la lanterne est chaud au toucher.
5. Allumez et utilisez toujours la lanterne à l’air libre, jamais dans maison, campeuse, tente et autre endroit clos ou sans ventilation.
6. Cette lanterne consume l’oxygène de l’air. Ne vous en servez pas dans les endroits clos ou sans ventilation, vous risqueriez de mettre votre
vie en danger.
7. Éloignez la lanterne des produits inflammables. Veillez à ce que tissus, vêtements et autres matériaux inflammables ne soient jamais à moins de
1,2 m (4 pi) du dessus et 0,3 m (1 pi) des côtés de la lanterne.
8. La lanterne ne convient qu’à l’éclairage. Ne la modifiez pas et n’utilisez pas de dispositifs ou de pièces n’étant pas expressément approuvé(e)s par
Coleman. Ne vous en servez pas pour le chauffage d’appoint.
9. Remplacez tout manchon troué. Un trou peut faire surchauffer la lanterne, une situation dangereuse.
10. Gardez la lanterne hors de la portée des enfants.
®
Pumping
Be sure FUEL VALVE is “OFF” and fuel cap is
firmly closed.
Open PUMP KNOB one turn.
Cover hole in PUMP KNOB with thumb and
pump approximately 30 full strokes. If lantern is
not full of fuel, more pump strokes are required.
GOOD AIR PRESSURE IS IMPORTANT.
Close PUMP KNOB firmly.
Pompage
Assurez-vous que le BOUTON DE COM-
MANDE soit à la position ARRÊT et que le bou-
chon du réservoir soit vissé à fond.
Ouvrez le BOUTON DE LA POMPE d’un tour.
Du pouce, couvrez le trou du BOUTON DE LA
POMPE puis donnez environ 30 coups de
pompe. Si le réservoir n’est pas plein de com-
bustible, il vous faudra peut-être pomper plus.
UNE BONNE PRESSION EST IMPORTANTE.
Fermez le BOUTON DE LA POMPE à fond.
To Turn Off
Turn FUEL VALVE to “OFF”.
Light will dim and go out in
1-2 minutes.
Extinction
Tournez le BOUTON DE
COMMANDE à ARRÊT. La
lumière baissera puis
s’éteindra sous 1 ou 2 min-
utes.
BURNER
BRÛLEUR
FUEL VALVE
BOUTON DE COMMANDE
LEFT TO OPEN
À GAUCHE POUR OUVRIR
FUEL VALVE
BOUTON DE COMMANDE
LOW
BAS
HIGH
HAUT
OFF
ARRÊT
PUMP KNOB
BOUTON DE LA POMPE
RIGHT TO CLOSE
À DROITE POUR FERMER
RIGHT TO CLOSE
À DROITE POUR FERMER
GENERATOR NUT
ÉCROU DU GÉNÉRATEUR
FRAME NUT
ÉCROU DU BÂTI
FUEL VALVE
BOUTON DE COMMANDE
FUEL
COMBUSTIBLE
CLEANING ROD
BAGUETTE DE NETTOYAGE
AIR TUBE
TUYAU D’AIR
HEAT SHIELD
PARE-CHALEUR
U-CLIP WASHER
RONDELLE EN «U»
GENERATOR
GÉNÉRATEUR
OPENING
ORIFICE
1. BALL NUT
ÉCROU SPHÉRIQUE
2. VENTILATOR
VENTILATEUR
3. MANTLE
MANCHON
4. BAIL
ANSE
5. GLOBE
6. FUEL VALVE
BOUTON DE COMMANDE
7. FUEL CAP
BOUCHON DU RÉSERVOIR
8. PUMP KNOB
BOUTON DE LA POMPE
9. FOUNT
RÉSERVOIR
Generator Replacement
If your lantern is hard to light, burns dimmer than normal, or fails
to adjust from “High” to “Low”, the generator should be replaced.
1. Turn FUEL VALVE to “OFF”. Remove BALL NUT on top of
lantern and lift off VENTILATOR and GLASS GLOBE.
2. Remove HEAT SHIELD.
3. Loosen bottom FRAME NUT, remove U-CLIP WASHER and
lift BURNER from lantern.
4. Unscrew GENERATOR NUT, lift GENERATOR and unhook
CLEANING ROD.
5. On new generator, pull CLEANING ROD out about 2 cm
(3/4”) and re-hook CLEANING ROD. Carefully lower genera-
tor to avoid bending cleaning rod.
6. Slide GENERATOR NUT over top of new generator and fin-
ger tighten GENERATOR NUT.
7. Replace BURNER making sure top of generator fits into
OPENING in AIR TUBE. Replace U-CLIP WASHER and
tighten bottom FRAME NUT.
8. Wrench tighten GENERATOR NUT to form a leak tight joint.
9. Check MANTLES for damage and replace if needed.
Reassemble lantern.
10. Visually check for leak immediately after lighting.
Remplacement du générateur
Le générateur doit être remplacé quand la lanterne s’allume difficilement, quand la lumière
manque d’éclat ou quand l’intensité lumineuse ne peut pas être ajustée.
1. Réglez le BOUTON DE COMMANDE à ARRÊT. Enlevez l’ÉCROU SPHÉRIQUE du
haut de la lanterne puis ôtez le VENTILATEUR ainsi que le GLOBE EN VERRE.
2. Enlevez le PARE-CHALEUR.
3. Desserrez l’ÉCROU du bas DU BÂTI, retirez la RONDELLE EN «U» puis levez le
BRÛLEUR pour le sortir de la lanterne.
4. Dévissez l’ÉCROU DU GÉNÉRATEUR, levez le GÉNÉRATEUR puis décrochez la
BAGUETTE DE NETTOYAGE.
5. Sortez la BAGUETTE DE NETTOYAGE du générateur neuf d’environ 2 cm (0,75 po) et
raccrochez la BAGUETTE. Placez le générateur en ayant soin de ne pas couder la
baguette de nettoyage.
6. Faites glisser l’ÉCROU DU GÉNÉRATEUR sur le dessus du générateur neuf et serrez
l’ÉCROU DU GÉNÉRATEUR du doigt.
7. Replacez le BRÛLEUR en veillant à ce que le haut du générateur s’adapte bien dans
l’ORIFICE du TUYAU D’AIR. Remettez la RONDELLE EN «U» puis serrez l’ÉCROU
DU BÂTI.
8. Serrez l’ÉCROU DU GÉNÉRATEUR avec une clé de façon à obtenir un joint anti-
fuites.
9. Vérifiez les MANCHONS; remplacez-les s’ils sont endommagés. Remontez la lanterne.
10. Assurez-vous visuellement qu’il n’y ait pas de fuites aussitôt après l’allumage.
Lighting the lantern
Always light and use your lantern outdoors; never
inside house, camper, tent or other unventilated or
enclosed areas.
Push a lit match through lighting hole, hold near
mantle and turn FUEL VALVE to “HIGH”. Mantles
will take a few seconds to light.
CAUTION: Flames other than at mantles indicate
flooding or a leak. Turn FUEL VALVE to “OFF”,
allow flames to burn out and lantern to cool.
Carefully review instructions and correct problem
before relighting lantern.
Open PUMP KNOB and pump 15-25 strokes.
Close PUMP KNOB.
Adjust FUEL VALVE to desired brightness.
To clean tip, turn FUEL VALVE from “HIGH” to
“OFF” to “HIGH” several times.
Additional pumping will be required at intervals.
GOOD AIR PRESSURE IS IMPORTANT.
Allumage de la lanterne
Allumez et utilisez toujours la lanterne à l’air libre, jamais dans
maison, campeuse, tente ou autre endroit clos et sans
ventilation.
Introduisez une allumette enflammée dans l’orifice à cet effet
puis réglez le BOUTON DE COMMANDE à «HAUT». Les
manchons s’allumeront en un instant.
ATTENTION! Des flammes ailleurs qu’aux manchons
indiquent que la lanterne est noyée ou qu’il y a une fuite.
Réglez le BOUTON DE COMMANDE à ARRÊT, puis atten-
dez que les flammes s’éteignent et que la lanterne
refroidisse. Relisez attentivement les directives et rectifiez le
problème avant de rallumer la lanterne.
Ouvrez le BOUTON DE LA POMPE et donnez de 15 à 25
coups de pompe. Fermez alors le bouton.
Réglez le BOUTON DE COMMANDE selon l’intensité
lumineuse désirée.
Déplacez le BOUTON DE COMMANDE de «HAUT» à
«BAS» puis à «HAUT» plusieurs fois d’affilée pour nettoyer le
bec du générateur.
Donnez quelques coups de pompe de temps à autre, selon
le besoin. UNE BONNE PRESSION EST IMPORTANTE.
To tie on mantles
Always use genuine Coleman
®
mantles. Replace damaged mantles to avoid overheating or
damaging lantern.
Remove BALL NUT, VENTILATOR and GLOBE.
Tie MANTLES around grooves in BURNERS. Distribute folds evenly. Cut off ends of strings
0.6 cm (1/4”) from knot. EXCESS STRING CAN CAUSE HOLES IN MANTLES.
Light bottom of MANTLES evenly (move match back and forth) and leave to burn until noth-
ing but white ash remains. Once mantles have been burned they are very fragile. Be careful
not to touch them with your finger or with a match.
Replace the GLASS GLOBE, VENTILATOR and BALL NUT.
Pour attacher les manchons
Utilisez toujours les manchons authentiques Coleman. Remplacez tout manchon abîmé
pour prévenir le surchauffage ou l’endommagement de la lanterne.
Enlevez l’ÉCROU SPHÉRIQUE, le VENTILATEUR et le GLOBE.
Attachez les MANCHONS autour des rainures des BRÛLEURS. Répartissez
uniformément les plis. Coupez l’excédent de cordon à 0,6 cm (0,25 po) des nœuds.
L’EXCÉDENT DE CORDON PEUT TROUER LES MANCHONS.
Enflammez uniformément la partie inférieure des MANCHONS (déplacez l’allumette d’un
côté et de l’autre) et laissez-les brûler jusqu’à ce qu’il ne reste que de la cendre blanche.
Les manchons sont alors très fragiles: ne les touchez ni du doigt ni du bout d’une allumette.
Replacez le GLOBE EN VERRE, le VENTILATEUR et l’ÉCROU SPHÉRIQUE.
Filling the lantern
Always fill outdoors. Never fill lantern, loosen or remove fuel cap while lantern is lighted, near
flame (including pilot lights), other ignition sources, or while top of lantern is hot to touch.
Turn FUEL VALVE to OFF.
Close PUMP KNOB firmly. Turn in direction of arrow.
Remove FUEL CAP. Use a funnel or suitable filling device and fill with clean, fresh fuel.
Lantern must be in a level position. DO NOT TIP.
Replace FUEL CAP on lantern and on fuel container. Tighten firmly. WIPE UP ANY
SPILLED FUEL AND DISPOSE OF IN A SAFE PLACE.
Remplissage du réservoir
Faites toujours le plein à l’air libre. Ne remplissez jamais le réservoir ou n’enlevez et ne
desserrez jamais son bouchon quand la lanterne est allumée, près des flammes (y compris
des veilleuses) ou d’autres sources d’inflammation, ou bien quand le haut de la lanterne est
chaud au toucher.
Réglez le BOUTON DE COMMANDE à ARRÊT.
Fermez le BOUTON DE LA POMPE à fond, en tournant dans le sens de la flèche.
Enlevez le BOUCHON DU RÉSERVOIR. Servez-vous d’un entonnoir ou d’un dispositif
approprié pour remplir le réservoir de combustible propre. La lanterne doit être d’aplomb.
NE L’INCLINEZ PAS!
Vissez hermétiquement les BOUCHONS (du réservoir de la lanterne et du bidon de com-
bustible). ESSUYEZ LE COMBUSTIBLE AYANT PU ÊTRE RENVERSÉ PUIS METTEZ
LES CHIFFONS AUX REBUTS, EN LIEU SÛR.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Coleman M290A710C Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues