Ferm GSM1003 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Ferm 27
BROYEUSE DE JARDIN
Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2 - 4.
Veuillez lire attentivement et entièrement ces consignes avant toute utilisation de
cet appareil, et gardez-les comme référence future. Il est important que vous
compreniez comment utiliser cet appareil en toute sécurité; nous vous
recommandons par conséquent de prendre le temps de vous familiarisez avec les
différentes exigences comme décrites dans ces instructions.
Contenus
1. Informations sur la machine
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation générale
5. Entretien
1. INFORMATIONS SUR LAMACHINE
Détails techniques
Informations concernant le produit
Fig. 1a + 1b
1. Entrée
2. Poignée du couvercle de protection
3. Interrupteur On/off
4. Alimentation
5. Pied de support
6. Orifice d’éjection
7. Boîtier
8. Protection de surcharge/disjoncteur
Materiels fournis dans le paquet
1 Corps principal de l’appareil
1 Pied de support
Voltage 230 V
Fréquence 50 Hz
Puissance S6 2000 W (40%)
Puissance S1 1800 W
Pas de vitesse chargée 4300/min
Capacité max. Ø 38 mm
Capacité d’alimentation 120 kg/h
Poids 16.6 kg
Niveau de puissance sonore 105.0dB (A)
Classe IP IPX 4
F
62 Ferm
kontrollera om något är skadat
kontrollera och dra åt eventuella lösa delar
byt ut eller laga skadade delar med delar som har samma specifikationer.
Låt inte klippt material staplas upp i utkastningsområdet; på så sätt kan utkastning
förhindras och detta kan medföra att material kastas tillbaka upp genom
inmatningstratten.
Om maskinen blockeras, slå av strömmen (ta ut kontakten ur el-uttaget) Håll strömkällan
fri från bråte och andra anhopningar för att förhindra att strömkällan skadas eller eldsvåda
uppstår. Kom ihåg att om startmekanismen på motoriserade maskiner sätts igång kommer
de skärande delarna att röra sig.
Låt alla skydd och avvisare sitta kvar och underhåll dem.
Mixtra inte med strömkällans regulator-inställningar; dessa inställningar reglerar den
säkra maxhastigheten och skyddar strömkällan och alla rörliga delar från skador som
förorsakas av att motorn går för fort. Sök auktoriserad service om ett problem uppstår.
Transportera inte maskinen när strömmen är påslagen.
Bryt strömmen och ta ut kontakten ur el-uttaget när du lämnar arbetsområdet.
Luta inte maskinen när elektriciteten är påslagen.
Din kompostkvarn måste placeras på en stadig, plan yta.
Lägg aldrig kompostkvarnen på dess baksida, framsida eller sidor – den ska alltid stå
upprätt.
Överbelasta inte kompostkvarnen – mata på långsamt och låt den arbeta i sitt eget tempo.
Innan du sätter igång måste du kontrollera att tratten är tom. Starta inte kompostkvarnen
med material i tratten.
Förutom i nödfall ska kompostkvarnen inte stängas av förrän den är helt tom.
Ta bort stenar eller andra hårda föremål från växtrötter innan de matas in i kvarnen.
Håll stadigt i stora grenar eller tunna kvistar när de matas in i kompostkvarnen.
Se till att utkastningsöppningen aldrig täcks för eller blockeras (se ‘Blockering’).
Start / stopp
Fig. 3
Tryck in omkopplaren (I) för att starta kompostkvarnen (3).
Rotationshastigheten ökar vid starten och kan ta flera sekunder.
Rotationshastigheten anpassas vid flisningen beroende på belastningen.
Tryck in omkopplaren (0) för att stanna kompostkvarnen.
Överbelastningsskydd
Det finns en strömbrytare (8) under start/stopp-omkopplaren. Vid överbelastning (blockering)
stannar motorn automatiskt.
Ta ur kontakten och ta sedan bort det som har fastnat.
Återställ kompostkvarnen genom att trycka in strömbrytaren.
Blockeringar
Fig. 3
Om din kompostkvarn blockeras, stäng av den och dra ut stoppkontakten ur
eluttaget.
S
Ferm 61
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att energitillförseln överensstämmer med elspänningen på
typplåten.
Alla elektriska kopplingar, exempelvis förlängningskablar, måste vara vattentäta och lämpliga
för utomhusbruk och markerade därefter. Förlängningskablar måste vara jordade
treledarkablar, varav en är JORD. Rulla alltid ut förlängningskabeln helt innan den används.
Om du är osäker, kontakta en kvalificerad elekriker!
3. MONTERING
Fig. 2
Trinn 1
Sätt fast benen på kvarnen med hjälp av de 4 bultarna med sexkantshuvud och dra åt med den
bifogade sexkantsnyckeln.
Trinn 2
Fäst hjulen till benen. För in spindeln genom benen, lägg till distanshållare på båda sidor och
fäst hjulen med hjälp av en fjäderkrampa och bricka.
Trinn 3
Ställ maskinen upprätt och tryck fast navkapslarna.
4. ANVÄNDNING
Varning! Försök aldrig att föra in händerna i kvarnens tratt. Om du vill mata in
material i kvarens tratt använd en lämplig stark käpp!
Innan maskinen startas måste man kontrollera att tratten är tom.
Håll ansiktet och kroppen borta från trattöppningen.
Låt inte händerna, andra kroppsdelar eller klädesplagg komma inuti tratten,
utkastningsöppningen eller nära andra rörliga delar.
Se till att du alltid står stadigt och i balans. Sträck dig inte för långt. Stå aldrig högre upp än
maskinens bas när du matar in material i den.
Stå inte i närheten av utkastningsområdet när maskinen används.
När material matas in i maskinen, måste man vara mycket noggrann med att inga
metalldelar, stenar, flaskor, burkar eller andra främmande föremål kommer in i maskinen.
Om kvarnens skärmekanism slår emot ett främmande föremål eller om den börjar ge ifrån
sig ovanliga ljud eller vibrationer, slå av strömmen och låt maskinen stanna (ta ut kontakten
ur el-uttaget):
S
28 Ferm
Vis + rondelles
1 Clé
1 Poussoir
1 Essieu
2 Roues
2 Capuchons de roue
1 Bâton poussoir (pas illustré)
1 Clé Allen
1 Mode d’emploi
1 Consigne de sécurité
1 Bon de garantie
Assurez-vous que la machine, les pièces détachées et les accessoires n’aient pas été
endommagés durant leur transport.
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans ce guide :
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise
avec mise à terre.
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique principal
dans le cas où la corde est endommagée et pendant la
Danger - lames tournantes. Gardez vos mains et vos pieds à l’écart des ouvertures,
lorsque la machine fonctionne. Les lames continueront de tourner après avoir
éteint la machine. Prenez garde aux objets projetés.
Empêcher tout visiteur de s’approcher
N’utilisez pas l’appareil par temps de pluie.
F
Ferm 29
Niveau de puissance sonore
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Instructions de sécurité spécifiques
En cas de doute – quel qu’il soit – concernant l’usage de cette machine, nous vous conseillons
fortement d’avoir recours aux services d’une personne suffisamment qualifiée.
Empêchez les enfants et les animaux de s’approcher de la zone de travail et interdisez aux
enfants d’utiliser l’appareil ou d’en toucher le cordon d’alimentation principale ou
d’extension, à quelque moment que ce soit. Quand l’appareil n’est pas en service, veuillez
le ranger dans un endroit sûr et à l’abri des enfants.
Portez toujours des protections auditives et des lunettes de protection lors de l’utilisation
de la machine
Démarrez l’appareil uniquement dans un espace libre (par exemple, éviter d’être trop
proche d’un mur ou d’autres objets fixes) et sur une surface solide et horizontale.
Ne pas faire démarrer la machine sur une surface pavée ou recouverte de gravier. Tout
matériel éjecté peut être dangereux et blesser les personnes environnantes.
Avant tout démarrage de l’appareil, vérifiez que toutes les vis, les écrous, les boulons et
autres matériaux de serrage soient correctement sécurisés et que les dispositifs de
protections et les écrans soient en place. Remplacez les étiquettes abîmées ou illisibles.
Utilisez uniquement un câble d’extension étanche, complètement déroulé, approprié
pour un usage extérieur.
Cet appareil convient seulement à un usage extérieur.
Evitez tout contact avec la pluie.
Veillez à bien éclairer la zone de travail.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance.
Ne pas utiliser la machine dans une zone propice à une explosion ou à un incendie –
empêchez tout contact avec des liquides et des gaz inflammables.
Habillez-vous de manière appropriée à ce genre de travail – évitez les vêtements lâches,
susceptibles d’être pris dans les pièces actionnées de l’appareil.
Portez toujours des lunettes de protection et un masque anti-poussière lors de l’utilisation
de cet appareil.
Portez toujours de gros gants d’extérieur quand vous utilisez l’appareil.
Tirez vos cheveux vers l’arrière et portez un chapeau de protection.
Préservez-vous de tout choc électrique – évitez tout contact avec des surfaces de mise à
la masse, telles que des portes, des poteaux ou d’autres objets métalliques se trouvant
dans la zone de travail.
Ne jamais tirer l’appareil par ces cordons d’alimentation. Faites-le rouler ou portez-le à
deux mains.
F
60 Ferm
Ljudenerginivå
Bär ögon- och hörselskydd
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Särskilda säkerhetsinstruktioner
Om du är osäker på hur maskinen ska användas, rekommenderar vi att du ber en lämplig
kvalificerad person om hjälp.
Håll barn och husdjur borta från arbetsområdet och låt aldrig barn använda maskinen eller
röra elkabeln eller förlängningskabeln. När maskinen inte används ska den förvaras på en
säker plats utom räckhåll för barn.
Bär alltid hörselskydd och säkerhetsglasögon när du arbetar med maskinen.
Använd endast maskinen på en öppen plats (dvs. inte nära en vägg eller andra fasta
föremål) och på ett stadigt, jämnt underlag.
Använd inte maskinen på en stenlagd eller grustäckt yta där utkastat material kan
förorsaka skador.
Innan maskinen startas måste man kontrollera att alla skruvar, muttrar, bultar och andra
fästanordningar sitter fast ordentligt och att alla skydd och skärmar finns på plats. Byt ut
skadade eller oläsliga etiketter.
Använd endast en vattentät förlängningskabel som rullats ut helt. Kabeln måste vara
lämplig för utomhusbruk.
Denna maskin får endast användas utomhus
Låt inte maskinen utsättas för regn.
Se till att arbetsområdet är väl upplyst.
Lämna aldrig maskinen obevakad.
Använd inte maskinen på en plats där den skulle kunna orsaka en explosion eller eldsvåda
– håll den borta från lättantändliga vätskor och gaser.
Klä dig förståndligt – bär inte lösa klädesplagg som kan fastna i maskinens rörliga delar.
Använd alltid säkerhetsglasögon och en skyddsmask när du använder maskinen.
Använd alltid starka arbetshandskar när maskinen används.
Fäst långt hår och bär en skyddsmössa.
Se upp för el-stötar – förhindra kroppskontakt med jordade ytor såsom metallgrindar,
stolpar eller andra metallföremål inom arbetsområdet.
Dra aldrig maskinen i dess el-kabel. Rulla den eller bär den med båda händerna.
Se till att el-kabeln inte ligger på eller över vassa föremål som kan tränga igenom den yttre
isoleringen. Kontrollera el-kabeln innan användningen och låt den bytas ut av en
kvalificerad serviceverkstad om den är skadad. Använd inte redskapet om kabeln är
skadad.
Håll kabeln borta från hög värme, temperaturer under noll, olja, lösningsmedel och alla
vassa föremål eller kanter.
Använd inte denna maskin om du tagit starka mediciner, mår dåligt eller har druckit
alkohol.
S
Ferm 59
1 Skjutsticka
1 Axel
1 Stor distanshållare
2 Små distanshållare
2 Brickor
2 Saxpinnar
2Hjul
2 Navkapslar
1 Sexkantsnyckel
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsinstruktion
1 Garantibevis
Kontrollera att maskinen, de lösa delarna och tillbehören inte har skadats under transporten.
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Teckenförklaring
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Läs anvisningar noggrant
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på
maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när
maskinen underhålls
Fara - Roterande blad. Håll händer och fötter borta från öppningarna när maskinen
är i drift. Knivbladen fortsätter att rotera även när motorn har stängts av. Varning för
objekt som slungas ut.
Håll andra personer borta från maskinen.
Använd inte i regn
S
30 Ferm
Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne repose pas sur un objet tranchant se
trouvant sur son passage, afin de ne pas percer l’isolation extérieure. Inspectez le cordon
d’alimentation avant toute utilisation, si ce dernier est endommagé, faites-le remplacer par
un centre de service spécialisé. Ne jamais utiliser la machine si le cordon est abîmé.
Empêchez le cordon d’alimentation d’être en contact avec toute source de chaleur, de
froid intense, d’huile, de solvants, d’objets ou d’embouts coupants.
Ne pas utilisez cet appareil si vous êtes sous l’influence de forts médicaments, d’alcool, ou
que vous ne vous sentez pas bien.
Sécurité électrique
Toujours vérifier que la mise sous tension correspond au voltage sur la plaque
signalétique.
Toutes les connections électriques, par exemple le câble d’extension, doivent être
approuvées, étanches, adaptées à un usage extérieur et marquées en conséquence. Les
câbles d’extension doivent être tripolaires, un des fils étant celui de TERRE. Toujours déroulez
complètement les câbles d’extension avant de les utiliser.
En cas de doute, consultez un electricien!
3. ASSEMBLAGE
Fig. 2
Etape 1
Attachez les pieds de support à la broyeuse à l’aide de 4 boulons à tête hexagonale que vous
serrerez avec la clé Allen qui vous est fournie.
Etape 2
Attachez les roues aux pieds de support. Posez les axes au travers des pieds, ajoutez les
entretoises aux deux extrémités et attachez les roues à l’aide du clip du ressort et de la rondelle.
Etape 3
Placez les capuchons de roues verticalement et encastrez-les.
4. UTILISATION GÉNÉRALE
Attention! Ne jamais glisser vos mains dans la cavite d’alimentation de la briyeuse.
Si vous souhaitez pousser du materiel a l’intérieur de la chambre coupant, veuillez
utiliser le baton poussoir fourni avec cet appareil!!
Avant de démarrer la machine, regardez à l’intérieur de la chambre d’alimentation, afin
d’être certain que cette dernière soit vide.
F
Ferm 31
Gardez votre visage et votre corps à l’écart de l’ouverture d’admission.
Assurez-vous que vos mains ou d’autres parties de votre corps, ainsi que vos vêtements
s’engouffrent dans la chambre d’alimentation, dans la goulotte de sortie, ou d’autres
pièces en action.
Conserver votre équilibre à tout moment et ne surcharger pas l’appareil de votre poids. Ne
jamais se tenir à un niveau plus élevé que la base de la machine, lorsque vous l’alimentez
de matériaux.
Lors de l’utilisation de la machine, tenez-vous toujours à l’écart de la zone d’échappement.
Lorsque vous alimentez la machine de matériaux, prenez extrêmement soin à ce que des
pièces de métal, des pierres, des bouteilles, des boîtes ou autres objets étrangers ne se
prennent dans les lames.
Si le mécanisme de découpage entre en contact avec tout objet étranger, ou si la machine
démarre en faisant des bruits inhabituels ou toutes sortes de vibrations, coupez la source
d’énergie et laissez la machine s’arrêter (unité électrique à déconnecter de l’alimentation
électrique) :
Inspectez tout dommage
Vérifiez et resserrez toutes les pièces lâches
Toutes pièces abîmées peuvent être remplacer ou réparer avec des pièces ayant des
caractéristiques équivalentes
Ne pas laisser le matériel traité s’accumuler dans la zone d’échappement ; ceci peut en
effet, empêcher un bon échappement et peut provoquer un contrecoup du matériel à
travers l’ouverture d’admission.
Si la machine se bouche, éteignez l’alimentation électrique (unité électrique à
déconnecter de l’alimentation électrique) avant d’enlever les débris. Gardez l’alimentation
électrique à l’abris de tout débris et autres accumulations afin d’éviter d’abîmer
l’alimentation et de provoquer un incendie. Souvenez-vous que mettre en marche le
mécanisme de démarrage sur les machines de puissance motrice amènera encore les
parties coupantes à bouger.
Gardez tous les dispositifs de protection et les déflecteurs en place et dans les bonnes
conditions de travail
Ne pas toucher aux réglages du régulateur de l’alimentation électrique; le régulateur
contrôle la vitesse de fonctionnement maximale de sécurité de la machine et empêche
l’alimentation électrique et toutes les parties actionnées d’être abîmées du fait d’une trop
grande vitesse. Recherchez les services agréés si vous êtes confronté à un problème.
Ne pas transporter la machine tant que l’alimentation électrique fonctionne.
Eteignez l’alimentation électrique de l’alimentation générale au moment où vous quittez la
zone de travail.
Ne pas incliner la machine quand l’alimentation électrique est allumée.
Votre broyeuse doit être placée sur un sol solide et élevé.
Ne jamais poser cette dernière sur le dos, l’avant ou les côtés - maintenez-la toujours
verticalement.
Ne chargez pas l’appareil – alimentez-la doucement et laissez-la fonctionner à son propre
rythme.
Avant toute utilisation, assurez-vous que la cavité d’alimentation soit vide. Ne démarrez
pas l’appareil avec du matériel se trouvant déjà à l’intérieur.
Amoins d’un cas urgent, n’éteignez pas la broyeuse jusqu’à ce que cette dernière soit
totalement vide de matériel.
Retirez les pierres et autres objets durs des racines des plantes avant de broyer.
F
58 Ferm
KOMPOSTKVARN
Siffrorna i nedastående text motsvarar bilderna på sidan 2 - 4.
Läs denna bruksanvisning noggrant innan maskinen tas i bruk och spara den för
framtida referens. Det är mycket viktigt att du förstår hur maskinen ska användas på ett
säkert sätt, så ta dig tid att sätta dig in i de föreskrifter som beskrivs i dessa instruktioner.
Innehåll
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Montering
4. Användning
5. Underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
Tekniska data
Produktinformation
Fig. 1a + 1b
1. Tratt
2. Säkerhetsknapp kåpa
3. Strömbrytare
4. El-anslutning
5. Ben
6. Utkastningsöppning
7. Maskinkåpa
8. Överbelastningsskydd/strömbrytare
Förpackningrn innehåller
1 Huvuddel
1 Ben
Skruvar + brickor
1 Nyckel
Spänning i volt 230 V
Frekvens 50 Hz
Förmåga S6 2000 W (40%)
Förmåga S1 1800 W
Hastighet (obelastad) 4300/min
Max. kapacitet Ø 38 mm
Matningskapacitet 120 kg/h
Vikt 16.6 kg
Ljudenerginivå 105.0dB(A)
IP-klass IPX 4
S
Ferm 57
Lubrificazione
Questo apparecchio non ha bisogno d’extra lubrificazione.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di
contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Per le condizioni della Garanzia fare riferimento alla scheda della Garanzia consegnata
separatamente.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti
normative o documenti standardizzati
EN60335-1, EN13683, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
In conformità con le Direttive
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
dal 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche
senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda
I
32 Ferm
Tenez fermement les grandes brindilles ou les branches fines lorsque vous les insérez
dans la broyeuse.
Empêcher la sortie d’être couverte ou bloquée, à quelque moment que ce soit (voir
‘Blocages).
Marche / Arrêt
Fig. 3
Appuyez sur le commutateur (I) pour démarrer la déchiqueteuse (3).
Pendant la phase de démarrage, la vitesse de rotation augmentera graduellement, cela peut
prendre plusieurs secondes.
Lors du déchiquetage, la vitesse de rotation s'adaptera à la charge.
Appuyez sur le commutateur (0) pour arrêter la déchiqueteuse.
Protection de surcharge
Sous le commutateur Marche/Arrêt se trouve un disjoncteur (8). Dans le cas d'une surcharge
(blocage) le moteur s'arrêtera automatiquement.
Débranchez la prise de courant du secteur et retirez le blocage.
Réinitialisez la déchiqueteuse en appuyant sur le disjoncteur.
Blocages
Fig. 3
Si la broyeuse se bloque a tout moment, débranchez-la au réseau électrique.
Tournez le capuchon de la poignée (2) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à
ce que ce dernier devienne lâche. Tirez le vers le haut et mettez-le de côté, afin de pouvoir
observer l’intérieur de la broyeuse. Retirez toute cause de blocage, (faites attention de ne pas
toucher les lames coupantes), puis replacez le capuchon et resserrez-le en tournant la
poignée, cette fois-ci, dans le sens des aiguilles d’une montre.
Changer une lame
Fig. 4a + 4b
Si vous croyez que vos lames ont besoin d’être remplacées; débranchez la broyeuse au
réseau électrique.
Tournez la fixation du capot dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le
desserrer.
Derrière le capot se trouve un écran protecteur fixé avec 8 vis.
Retirez l'écran protecteur à l'aide d'un tournevis plat.
Bloquez l'écrou du centre à l'aide de la clé fournie.
Vous pouvez ensuite retirer les lames à l'aide de la clé Allen.
Les lames possèdent deux rebords de telle sorte qu’elles peuvent être retournées pour faire
utiliser le rebord non utilisé de la lame. Si cela a déjà été effectué, il vous faut alors commander
de nouvelles lames. Contactez votre fournisseur local pour obtenir de nouvelles lames.
F
Ferm 33
5. ENTRETIEN
Vérifiez que la machine n'est pas connectée à l'alimentation lorsque des travaux
d'entretien sont réalisés sur les parties mécaniques.
Entretien
Ces appareils ont été conçus pour fonctionner correctement pour un long moment et pour
exiger le minimum d’entretien. Vous prolongerez la durée de vie de votre appareil en nettoyant
ce dernier régulièrement et en l’utilisant correctement.
Une fois que la machine est arrêtée pour réparation, inspection, ou rangement, ou encore
pour changer un accessoire, éteignez le courant (unité électrique à déconnecter de
l’alimentation électrique). Par ailleurs, assurez-vous que toutes les pièces actionnées
s’arrêtent totalement, et retirez la clé de là où elle est introduite. Laissez la machine se
refroidir avant d’entreprendre toute inspection, réglage, etc.
Une fois que vous avez fait réparer les parties coupantes, soyez conscient que même si le
courant électrique n’est pas allumé du fait du verrouillage du dispositif de protection, ces
dernières peuvent toujours bouger par un mécanisme de démarrage manuel.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un chiffon doux, de préférence, à chaque fois que
vous utilisez l’appareil. Veillez à garder les prises d’air propre de toute poussière ou de
souillure. Retirez la saleté persistante à l’aide d’un chiffon doux et imbibé d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de dissolvants tels que de l’essence, de l’alcool, de l’ammoniaque, etc. En effet,
de telles substances peuvent endommager les pièces en plastiques.
Lubrification
L’appareil ne demande aucune lubrification supplémentaire.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, veuillez consulter la carte de garantie.
F
56 Ferm
Se la sminuzzatrice s’intasa, interrompere l’alimentazione principale di corrente e
rimuovere la spina dalla presa.
Ruotare la manopola (2) sul cappuccio in senso antiorario fino a quando la copertura non
diventa rimovibile. Tirarla verso l’alto e in avanti per accedere alla parte interna della
sminuzzatrice. Rimuovere il materiale bloccato (fare attenzione a non toccare la lama affilata),
riporre al suo posto la copertura e chiuderla stringendo in senso orario la sua manopola.
Cambio della lama
Fig. 4a + 4b
Se pensate che le lame debbano essere sostituite: interrompere l’alimentazione principale di
corrente e rimuovere la spina dalla presa.
Girare la manopola del coperchio in senso antiorario per allentare il coperchio stesso.
Dietro il coperchio si trova un rivestimento protettivo fissato con 8 viti.
Rimuovere il rivestimento protettivo con l'ausilio di un cacciavite.
Bloccare il bullone al centro con la chiave in dotazione.
Ora è possibile rimuovere le lame con la chiave esagonale.
Le lame hanno due fili, quindi è sufficiente girarla per utilizzare il filo nuovo. Se entrambi i fili
sono consumati, è invece necessario ordinare nuove lame. Contattare il rivenditore locale per
ordinare nuove lame.
5. MANUTENZIONE
Controllare che il dispositivo non sia collegato all’alimentazione elettrica nel
momento in cui viene effettuata la manutenzione delle parti meccaniche.
Manutenzione
Questi apparecchi sono progettati per funzionare senza difficoltà per un lungo periodo con un
minimo di manutenzione. Pulendo regolarmente e usando questa macchina in modo adatto,
prolungherà la vita dell’apparecchio.
Ogni volta che spegne la macchina per controllarla, ripararla, o per sostituire delle parti, staccare
il fonte d’energia. Fare attenzione che tutte le parti muoventi si arrestino completamente e
togliere le chiavi. Far raffreddare la moto prima di controllare o fare delle regolazioni.
Riesaminando le parti di taglia, rendersi conto del fatto che anche se il fonte d’energia non
si mette in moto automaticamente a causa del dispositivo di blocco, le parti di taglia
potrebbero muoversi manualmente.
Pulizia
Pulire regolarmente con una tovaglia morbida, di preferenza ogni volta che usa l’apparecchio.
Le prese d’aria devono essere libere da polvere e da terra/fango. Togliere sporcizie con uno
straccio inumidito con acqua saponata. Non usare solventi come petrolio, alcool, ammoniaca,
ecc. perché questi potrebbero danneggiare le parti di plastica.
I
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Ferm GSM1003 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à