Wacker Neuson LTN8K-V S Manuel utilisateur

Catégorie
Groupes électrogènes
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

wc_si000977gb_FM10.fm
25
LTN Labels
F
Coolant overflow bottle only, not a return system.
G
WARNING
Pressurized contents. Do not open when
hot!
Pinching / cutting hazards.
Rotating machinery.
H
Tower and light adjustment switches.
The switch on the left controls the up and
down movement of the tower.
The switch on the right controls the auto-
rotation of the tower (optional).
Bouteille de trop-plein de l'agent réfrigérant seulement;
Bouteille de trop-plein de l'agent réfrigérant seulement;
ce n'est pas un système de retour.
ce n'est pas un système de retour.
Coolant overflow bottle only, not a return system.
Coolant overflow bottle only, not a return system.
Botella de rebose del enfriador solamente -- no es un sistema de retorno.
Botella de rebose del enfriador solamente -- no es un sistema de retorno.
176105
176105
178775
178775
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
WARNING
WARNING
5200004211
5200009703
wc_si000977gb_FM10.fm
27
LTN Labels
N
TO LOWER TOWER:
1. Turn off all lights and engine.
2. Use switch inside door to lower tower.
TO SECURE TOWER FOR TRANSPORT:
3. Loosen knob.
4. Use handle to rotate sets so lights are
level.
5. Tighten knob.
6. Use switch inside door to rotate light bar
parallel to machine.
TO LOWER THE TOWER:
1. Turn off all the lights and the engine.
2. Use the switch inside the door to lower
the tower.
TO SECURE THE TOWER FOR
TRANSPORT:
3. Pull the pin to release the light bar.
4. Rotate the light bar perpendicular to the
machine.
5. Release the pin to secure.
6. Loosen the knob to adjust the light sets.
7. Use the handle to rotate sets so the lights
are level.
8. Tighten the knob.
9. Swivel and tilt the lights manually to the
down position.
10.Rotate the light bar parallel to the
machine.
TO LOWER TOWER / PARA BAJAR LA TORRE /
POUR ABAISSER LA TOUR
TO LOWER TOWER: 1. Turn off all lights and engine.
2. Use switch inside door to lower tower.
TO SECURE TOWER FOR TRANSPORT: 3. Loosen knob.
4. Use handle to rotate sets so lights are level. 5. Tighten knob.
6. Use switch inside door to rotate light bar parallel to machine.
Pour abaisser la tour: 1. Éteindre tous les projecteurs et le moteur. 2. Utiliser
l'interrupteur à l'intérieur de la porte pour abaisser la tour. Pour verrouiller la tour
pour le transport: 3. Relâcher la poignée de blocage pour ajuster les jeux de
projecteurs. 4. Utiliser la poignée de position pour faire pivoter les jeux et mettre
les projecteurs à niveau. 5. Resserrer la poignée de blocage. 6. Utiliser l'interrupteur à
l'intérieur de la porte pour faire pivoter la barre de projecteurs dans une position
parallèle à la machine.
Para bajar la torre: 1. Apague todas las luces y el motor. 2. Utilice el interruptor
que está en el interior de la puerta para bajar la torre.
Para afianzar la torre para su transporte haga lo siguiente: 3. Suelte la empuñadora
para ajustar los juegos de luces. 4. Utilice la manija para rotar los juegos hasta
que las luces estén niveladas. 5. Vuelva a asegurar la empuñadora. 6. Utilice el
interruptor que está en el interior de la puerta para rotar la barra de luz de modo
que quede paralela a la máquina.
5200004605
6
3
1
4
5
2
Pour abaisser la tour:
1. Éteindre tous les projecteurs et le moteur. 2. Utiliser l'interrupteur à l'intérieur de la porte
pour abaisser la tour.
Pour verrouiller la tour pour le transport:
3. Tirer sur la broche pour libérer la barre de projecteurs. 4. Faire pivoter la barre de
projecteurs dans une position perpendiculaire à la machine. 5. Relâcher la broche pour la
sécuriser. 6. Relâcher la poignée de blocage pour ajuster les jeux de projecteurs. 7. Utiliser
la poignée de position pour faire pivoter les jeux et mettre les projecteurs à niveau.
8. Resserrer la poignée de blocage. 9. Basculer et incliner les projecteurs manuellement vers
le bas. 10. Faire pivoter la barre dans la position désirée.
Para bajar la torre haga lo siguiente:
1. Apague todas las luces y el motor. 2. Utilice el interruptor que está en el interior
de la puerta para bajar la torre.
Para afianzar la torre para su transporte haga lo siguiente:
3. Tire del pasador para liberar la barra de luz. 4. Rote la barra de luz de modo que
quede perpendicular a la máquina. 5. Libere el pasador para afianzar. 6. Suelte la
empuñadora para ajustar los juegos de luces. 7. Utilice la manija para rotar los juegos
hasta que las luces estén niveladas. 8. Vuelva a asegurar la empuñadora. 9. Gire e incline
las luces en forma manual hacia abajo. 10. Rote la barra de luz hacia la posición deseada.
TO LOWER TOWER:
1. Turn off all lights and engine. 2. Use switch inside door to lower tower.
TO SECURE TOWER FOR TRANSPORT:
3. Pull pin to release light bar. 4. Rotate light bar perpendicular to machine.
5. Release pin to secure. 6. Loosen knob to adjust light sets. 7. Use handle
to rotate sets so lights are level. 8. Tighten knob. 9. Swivel and tilt lights
manually to down position. 10. Rotate light bar parallel to machine.
TO LOWER TOWER / PARA BAJAR LA TORRE /
POUR ABAISSER LA TOUR
5200004302
7
3
1
8
4
9
5
2
10
6
wc_si000977gb_FM10.fm
28
Labels LTN
P
WARNING
Electric shock and arc flash can cause
serious injury or death. Electrical storage
device within. Contact a qualified electrician
for service or to open electrical box.
Q
WARNING
(On trailer, if equipped)
Lights can prevent trailer from being hit by other vehicles. You must:
1. CONNECT trailer and tow vehicle electrical connectors.
2. CHECK all lights: tail lights, turn signals, and brake lights.
3. DO NOT TOW if lights are not working.
R
WARNING
Roll-over hazard
To prevent injury or equipment damage,
avoid high speeds and sharp turns when
towing.
S
WARNING
Hot surface
Électrochoc et arc de court-circuit peuvent résulter en
blessures graves ou mort. Dispositif électrique de stockage
à l'intérieur. Contacter un électricien qualifié pour réparer
ou ouvrir le boitier électrique.
176080
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Choque eléctrico y arco voltaico de cortocircuito pueden
causar heridas personales o muerte. Dispositivo de
almacenaje eléctrico en el interior. Para trabajos de
mantenimiento o para abrir la caja eléctrica consulte
a un electricista capacitad
O choque elétrico ou o arco elétrico podem causar
ferimentos graves ou morte. Bateria interna. Entre em
contato com um técnico qualificado para realizar a
manutenção ou abrir a caixa elétrica.
Electric shock and arc flash can cause serious
injury or death. Electrical storage device
within. Contact a qualified electrician for
service or to open electrical box.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
WARNING
WARNING
Des feux peuvent empêcher la remorque d'être
frappée par d'autres véhicules. Vous devez :
1. RACCORDER la remorque et les connecteurs
électriques du véhicule remorqueur.
2. VÉRIFIER tous les feux : feux arrières,
clignotants et feux d'arrêt.
3. NE PAS REMORQUER si les feux ne
fonctionnent pas.
Lights can prevent trailer from being
hit by other vehicles. You must:
1. CONNECT trailer and tow vehicle
electrical connectors.
2. CHECK all lights: tail lights, turn
signals, and brake lights.
3. DO NOT TOW if lights are not working.
5100015129
Las luces pueden evitar que otros vehículos
choquen contra el remolque. Se deben:
1. CONECTAR los conectores eléctricos en
el remolque y el vehículo remolcador.
2. VERIFICAR todas las luces: luces traseras,
señales de giro y luces de freno.
3. NO REMOLCAR si las luces no funcionan.
WARNINGWARNING
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ATENÇÃOATENÇÃO
As luzes podem impedir que o reboque seja
atingido por outros veículos. Você deve:
1. CONECTAR o reboque e os conectores
elétricos do veículo de reboque.
2. VERIFICAR todas as luzes: lanternas
traseiras, seta de direção e luzes de freio.
3. NÃO REBOCAR se as luzes não estiverem
funcionando.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
Al remolcar, evite altas velocidades,
aceleración rápida, y vueltas agudas.
DANGER DE RETOURNEMENT
En remorquant, éviter des vitesses rapides,
accélération rapide, et virages tranchantes.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
178647
PERIGO DE CAPOTAGEM
ATENÇÃOATENÇÃO
ADVERTENCIAADVERTENCIA
Para evitar a capotagem, evite altas
velocidades, aceleração rápida e curvas
fechadas durante o reboque.
Avoid high speeds, rapid acceleration and
sharp turns when towing.
PELIGRO DE VUELCO
ROLL OVER HAZARD
WARNINGWARNING
117039
ADVERTENCIAADVERTENCIA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
WARNINGWARNING
wc_si000977gb_FM10.fm
31
LTN Labels
BB
Uncoupling will cause trailer to come loose from tow vehicle.
1. CHECK the pintle LOAD RATING is same or greater than ring LOAD
RATING.
2. LOCK the clamp in place using a pin or lock.
WARNING
(On trailer, if equipped)
Uncoupling will cause trailer to come loose from tow vehicle. You must:
1. CHECK that ball LOAD RATING is same as or greater than coupler LOAD
RATING.
2. CHECK that ball SIZE is same as coupler.
3. CLOSE COUPLER CLAMP on ball.
4. LIFT coupler upwards to test that it will not separate from ball.
5. LOCK coupler clamp with pin or padlock.
El desacoplamiento hará que el remolque se suelte del
vehículo remolcador. Se debe:
1. VERIFICAR que la CAPACIDAD DE CARGA
de la bola sea igual o superior a la del acoplador.
2. VERIFICAR que el TAMAÑO de la bola sea igual al
del acoplador.
3. CERRAR la ABRAZADERA DEL ACOPLADOR sobre
la bola.
4. LEVANTAR el acoplador para probar que no se
separe de la bola.
5. BLOQUEAR la abrazadera del acoplador con una
clavija o un candado.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
5100015127
Uncoupling will cause trailer to come
loose from tow vehicle. You must:
1. CHECK that ball LOAD RATING is same
as or greater than coupler LOAD RATING.
2. CHECK that ball SIZE is same as coupler.
3. CLOSE COUPLER CLAMP on ball.
4. LIFT coupler upwards to test that it
will not separate from ball.
5. LOCK coupler clamp with pin or padlock.
WARNINGWARNING
S'il y a désaccouplement, la remorque se dégagera du
véhicule remorqueur. Vous devez :
1. VÉRIFIER que la VALEUR NOMINALE DE CHARGE
de la boule est égale ou supérieure à la VALEUR
NOMINALE DE CHARGE de l'accouplement.
2. VÉRIFIER que la TAILLE de la boule est semblable
à celle de l'accouplement.
3. FERMER le COLLIER DU COUPLEUR sur la boule.
4. SOULEVER le coupleur vers le haut pour tester
qu'il ne se séparera pas de la boule.
5. VERROUILLER le collier du coupleur avec une
broche ou un cadenas.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
O desengate soltará o reboque do veículo de
reboque. Você deve:
1. VERIFIQUE se a CATEGORIA DE CARGA
da esfera é igual ou superior à CATEGORIA
DE CARGA do acoplador.
2. VERIFIQUE se o TAMANHO da esfera é
igual ao do acoplador.
3. FECHE O GRAMPO DO ACOPLADOR na esfera.
4. ERGA o acoplador para testar se ele não
se soltará da esfera.
5. TRAVE o grampo do acoplador com um
pino ou cadeado.
ATENÇÃOATENÇÃO
wc_si000977gb_FM10.fm
32
Labels LTN
CC
WARNING
(On trailer, if equipped)
ALWAYS use safety chains. Chains hold trailer if connection fails. You must:
1. CROSS chains underneath coupler.
2. ALLOW slack for trailer to turn.
3. ATTACH chain hooks securely to tow vehicle.
DD
Transport position of the jack and machine
EE
Insert jack locking pin before extending jack.
SIEMPRE use cadenas de seguridad.
Las cadenas sujetan el remolque en caso
de que falle la conexión. Se deben:
1. CRUZAR las cadenas por debajo del acoplador.
2. DEJAR flojas para que el remolque pueda realizar
los giros.
3. SUJETAR firmemente los ganchos de la cadena
al vehículo remolcador.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ALWAYS use safety chains.
Chains hold trailer if connection fails.
You must:
1. CROSS chains underneath coupler.
2. ALLOW slack for trailer to turn.
3. ATTACH chain hooks securely to
tow vehicle.
5100015128
WARNINGWARNING
TOUJOURS utiliser des chaînes de sécurité.
Les chaînes tiennent la remorque si la connexion a une
défaillance. Vous devez :
1. CROISER les chaînes sous le coupleur.
2. PRÉVOIR du jeu pour que la remorque puisse tourner.
3. ATTACHER très bien les crochets de chaîne pour
remorquer le véhicule.
SEMPRE use correntes de segurança.
As correntes prendem o reboque se ocorrer algum
problema na conexão. Você deve:
1. CRUZAR as correntes por baixo do acoplador.
2. DEIXAR uma folga para que o reboque possa fazer
curvas.
3. PRENDER bem os ganchos da correia para rebocar
o veículo.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
ATENÇÃOATENÇÃO
179213179213
177123
wc_si000977gb_FM10.fm
33
LTN Labels
FF
TO RAISE TOWER
TO ALLOW EASIER ACCESS TO LIGHTS:
1. Use switch inside door to rotate light bar
perpendicular to machine.
TO AIM LIGHTS:
2. Swivel and tilt lights manually to desired
position.
3. Loosen knob.
4. Use handle to adjust light set to desired
position.
5. Tighten knob.
6. Rotate light bar to desired position.
TO RAISE TOWER:
7. Use switch inside door to raise tower.
TO RAISE TOWER
TO ALLOW EASIER ACCESS TO LIGHTS:
1. Pull the pin to release the light bar.
2. Rotate the light bar perpendicular to the
machine.
3. Release the pin to secure.
TO AIM LIGHTS:
4. Swivel and tilt the lights manually to the
desired position.
5. Loosen the knob and use the handle to
adjust the light set to the desired position.
6. Tighten the knob.
7. Rotate the light bar to the desired
position.
TO RAISE TOWER:
8. Use switch inside door to raise the tower.
Para poder acceder más fácilmente a las luces haga lo siguiente: 1. Utilice el
interruptor que está en el interior de la puerta para rotar la barra de luz de modo
que quede perpendicular a la máquina.
Para dirigir las luces haga lo siguiente: 2. Gire e incline las luces en forma manual
hasta llevarlas a la posición deseada. 3. Suelte la empuñadora. 4. Utilice la manija
para ajustar el juego de luces a la posición deseada. 5. Vuelva a asegurar
la empuñadora. 6. Rote la barra de luz hacia la posición deseada.
Para levantar la torre: 7. Utilice el interruptor que está en el interior de la puerta
para elevar la torre.
Pour faciliter l'accès aux projecteurs: 1. Utiliser l'interrupteur à l'intérieur de la
porte pour faire pivoter la barre de projecteurs dans une position perpendiculaire
à la machine.
Pour orienter les projecteurs: 2. Basculer et incliner les projecteurs manuellement
dans la position désirée. 3. Relâcher la poignée de blocage. 4. Utiliser la poignée
de position pour ajuster le jeu de projecteurs dans la position désirée. 5. Resserrer
la poignée de blocage. 6. Faire pivoter la barre dans la position désirée.
Pour lever la tour: 7. Utiliser l'interrupteur à l'intérieur de la porte pour lever la tour.
5200004604
TO RAISE TOWER / PARA ELEVAR LA TORRE /
POUR ÿLEVER LA TOUR
TO ALLOW EASIER ACCESS TO LIGHTS: 1. Use switch inside door to
rotate light bar perpendicular to machine.
TO AIM LIGHTS: 2. Swivel and tilt lights manually to desired position.
3. Loosen knob. 4. Use handle to adjust light set to desired position.
5. Tighten knob. 6. Rotate light bar to desired position.
TO RAISE TOWER: 7. Use switch inside door to raise tower.
7
5
4
6
1
2
3
Pour faciliter l'accès aux projecteurs:
1. Tirer sur la broche pour libérer la barre de projecteurs. 2. Faire pivoter la barre de
projecteurs dans une position perpendiculaire à la machine. 3. Relâcher la broche
pour la sécuriser.
Pour orienter les projecteurs:
4. Basculer et incliner les projecteurs manuellement dans la position désirée.
5. Relâcher la poignée de blocage et utiliser la poignée de position pour ajuster le jeu de
projecteurs dans la position désirée. 6. Resserrer la poignée de blocage.
7. Faire pivoter la barre dans la position désirée.
Pour lever la tour:
8. Utiliser l'interrupteur à l'intérieur de la porte pour lever la tour.
5200004301
TO ALLOW EASIER ACCESS TO LIGHTS: 1. Pull pin to release light bar.
2. Rotate light bar perpendicular to machine. 3. Release pin to secure.
TO AIM LIGHTS: 4. Swivel and tilt lights manually to desired position.
5. Loosen knob and use handle to adjust light set to desired position.
6. Tighten knob. 7. Rotate light bar to desired position.
TO RAISE TOWER: 8. Use switch inside door to raise tower.
TO RAISE TOWER / PARA ELEVAR LA TORRE /
POUR ÿLEVER LA TOUR
8
5
6
2
1
3
7
4
Para poder acceder más fácilmente a las luces haga lo siguiente:
1. Tire del pasador para liberar la barra de luz. 2. Rote la barra de luz de modo que
quede perpendicular a la máquina. 3. Libere el pasador para afianzar.
Para dirigir las luces haga lo siguiente:
4. Gire e incline las luces en forma manual hasta llevarlas a la posición deseada. 5. Suelte
la empuñadora y utilice la manija para ajustar el juego de luces a la posición deseada.
6. Vuelva a asegurar la empuñadora. 7. Rote la barra de luz hacia la posición deseada.
Para levantar la torre:
8. Utilice el interruptor que está en el interior de la puerta para elevar la torre.
wc_si000977gb_FM10.fm
34
Labels LTN
HH
Kubota
WARNING
Entanglement hazard. Rotating machinery.
JJ
Coolant overflow bottle only, not a return system.
KK
Tie-down point
LL
Ultra low sulfur fuel only
178775178775
ADVERTENCIAADVERTENCIA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
WARNINGWARNING
Bouteille de trop-plein de l'agent réfrigérant seulement;
Bouteille de trop-plein de l'agent réfrigérant seulement;
ce n'est pas un système de retour.
ce n'est pas un système de retour.
Coolant overflow bottle only, not a return system.
Coolant overflow bottle only, not a return system.
Botella de rebose del enfriador solamente -- no es un sistema de retorno.
Botella de rebose del enfriador solamente -- no es un sistema de retorno.
176105
176105
wc_tx003649gb_FM10.fm
80
Engine Maintenance: KOHLER
SAE 20W
SAE 30
SAE 40
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 10W-60
SAE 15W-40*
SAE 15W-40**
SAE 20W-60**
SAE 5W-30***
SAE 10W-30***
-22
-30
-13
-25
-4
-20
5
-15
14
-10
23
-5
32
0
41
5
50
10
59
15
68
20
77
25
86
30
95
35
104
40
113
45
SAE 10W
122
50
-31
-35
-40
-40
*
Mineral Base
Base Minerale
Base Minérale
Mineralölbasis
Base Mineral
Base Mineral
**
Semi-Synthetic Base
Base Semi-Sintetica
Base Semi-Synthétique
Halbsynthetische Basis
Base Semi-Sintetica
Base Semi-Sintética
***
Synthetic Base
Base Sintetica
Base Synthétique
Synthetische Basis
Base Sintetica
Base Sintética
SAE Viscosity Grade - Gradazioni SAE - Viscosité SAE
SAE Viskositätsklasse - Viscosidad SAE - Gradação SAE
OIL CLASSIFICATIONS API/MIL - SEQUENZE API/MIL - SEQUENCES API/MIL
API/MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API/MIL - SEQUÊNCIAS API/MIL
GASOLINE - BENZINA - ESSENCE
BENZIN - GASOLINA
CF CE CD CC SC SD SE SF SG
L- 46152 D / E
SH
API
SJ
SLCH-4 CG-4 CF-4
MIL
CF-2
DIESEL
OBSOLETE - OBSOLETICURRENT - CORRENTI
770005
wc_tx003649gb_FM10.fm
82
Engine Maintenance: KOHLER
CHECK - CONTROLLO - CONTRôLE - KONTROLLE - COMPROBACÍON - CONTRôLE
Cooling Hoses - Manicotti Liquido di Raffreddamento - Manchons de Liquide de Refroidissement - Muffen
des Kühlmittels - Manguitos de Líquido de Refrogeración - Casquilhos para Líquido de Arrefecimento
Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) for Engines with Remote Air Filter - Tubo in Gomma
Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) Per Mot. Con Filtro Aria a Dist. - Tuyau d’Aspiration en Caoutchouc (Filtre à Air
du Collecteur d’Admission) Pour Mot. Avec Système de Filtrage d’Air à Distance - Gummiansaugschlauch
Aire Colector de Admisión) Para Mot. Con Filtro de Aire Remoto - Tubo de Borracha de Aspiração (Filtro
ar Colector de Aspiração) Para Mot. com Filtro de ar a Distância
Valve Clearance - Registro Gioco Valvole - Réglage Jeu Soupapes - Einstallen des Ventilspiels Ajuste
da Tolarância - Registro Juego de Válvulas - Apuramento válvula
Injector Cleaning and Adjustment - Taratura e Pulizia Iniettori - Tarage et Nettoyage Injecteur
Einspritzdüsen Überprüfen - Ajuste y Limpieza Inyectores - Taradura e Limpeza Injectores
Flush Radiator - Pulizia Interna Radiatore - Nettoyage Intérieur du Radiateur - Innenreinigung des Kühlers
- Limpieza del Interior del Radiador - Limpeza Interna do Radiador
Clean Fuel Tank - Pulizia Serbatotio Combustibile - Nettoyage du Réservoir à Combustible - Reinigung
Kraftstofftank - Limpieza Depósito Combustible - Limpeza do Depósito do Combustível
(*)
(**)
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
10 250 300 500 1000 5000 10000
770003
wc_tx003649gb_FM10.fm
83
Engine Maintenance: KOHLER
REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
(°)
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
Engine Oil (°) - Olio Motore (°) - Huile Moteur (°) - Öldaten (°) - Aceite del Motor (°) - Óleo do Motor (°)
Oil Filter - Filtro Olio - Filtre a Huile - Öl Filter - Filtro Aceite - Filtro Óleo
Alternator Belt - Cinghia Alternatore - Courroie Alternateur - Drehstromgenerator Riemen - Correa Alternador - Cincha
Alternador
Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) - Tubo in Gomma Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) - Tuyau d’aspir. en
Admis (Filtro de Aire Col. De Admis.) - Tubo de Borracha de Aspir. (Filtro ar Col. de Aspir.)
Coolant Hoses - Manicotti Liquido di Raffredd. - Manchons de Liquide de Refroid. - Muffen des Kühlmittels - Manguitos
de
Líquido de Refriger - Casqilhos para Líquido de Arrefecimento
Timing Belt - Cinghia Distribuzione - Courroie de Distribution - Verteilerriemen Correa de Distribución - Correia de Distribuição
Dry Air Cleaner, External Cartridge - Cartuccia Esterna Filtro Aria a Secco - Cartouche Extérieure Filtre a Air
Seco
Filter Element, Panel Air Filter - Massa Filtrante Filtro Aria a Pannello - Masse Filtrante de Filtre à Air á Panneau
10 250 300 500 1000 5000 10000
- If you are using oil of a quality lower than the prescribed one then you will have to replace it every 125 hours for the standard sump and every 150 hours for the enhanced sump.
- Se si utilizza olio di qualità inferiore a quello prescritto sostituirlo ogni 125 ore per la coppa standard e 150 per la coppa maggiorata.
- Si l’huile utilisée est de qualité inférieure à celle indiqué, la vindanger toutes les 125 heures s’il s’agit d’un carter standard et toutes les 150 heures s’il s’agit d’un carter
surdimensionné.
- Wenn Öl einer niedrigeren Qualität als vorgeschriebenen verwendet wird, sollte es bei Standardölwannen alle 125 Betriebsstunden, bei vergrößererten Ölwannen alle 150
Stunden gewechselt werden.
- Si se utiliza un aceite de calidad inferior al que recomendado deberà sustituirse cada 125 horas en caso de càrter estàndar o cada 150 en caso de càrter sobredimensionado.
- Se utilizar óleo de qualidade inferior à quele prescrito, substitua- o a cada 125 horas para o càrter padrao e 150 para o càrter aumentado.
After six cleaning checks - Dopo 6 Controlli con Pulizia - Au
Bout de 6 Contrôles Avec Nettoyage - Nach 6 Kontrollen
Mit Reinigung - Tras 6 Inspecciones Con Limpieza - Após 6
Controlos com Limpeza
Every 4000 hours or 4 Years - Ogni 4000 ore o 4 anni - Toutes les
4000 heures ou 4 ans - Alle 4000 Stunden und 4 yahre - Cada 4000
horas o 4 anos - Cada 4000 oras o 4 anos
(*)
(*)
(*)
(**)
(**)
(**)
(****)
(**)
(**)
(***)
770004
wc_td000530gb_FM10.fm
89
LTN Technical Data
11.4 Machine
Model Unit
LTN 6-V LTN 8K-V
LTN 6-VS LTN 8K-VS
LTN 6-VS (Custom) LTN 8K-VS (Custom)
LTN 6-VS (C.W.) LTN 8K-VS (C.W.)
Dimensions (L x W x H) cm
(in)
330 X 120 X 230
(130 X 48 X 90.5)
330 X 120 X 230
(130 X 48 X 90.5)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
Operating weight kg (lbs) 899 (1982) 944 (2082)
1935 (878) 1985 (900)
1955 (887) 2005 (909)
1945 (882) 1995 (905)
Height - mast extended m (ft) 8.7 (28.5) 8.7 (28.5)
7.7 (25) 7.7 (25)
7.7 (25) 7.7 (25)
7.7 (25) 7.7 (25)
Output kW 6 8
AC Voltage V 120/240 120/240
Amperage A 50 50
Frequency Hz 60 60
Power factor # 1 1
Lamp type Metal halide Metal halide
Lamp output W 1000 1000
NEMA beam spread type 6 6
Maximum lighting coverage @
0.5 ft-candles
m
2
(ft
2
) 1204 (12,960) 1204 (12,960)
Sound level @ 7m (23ft) dB(A) 68 70
Hydraulic fluid capacity L (qt) (2.25) (2.25)
AC outlet receptacles V, A
type
1 X 120, 20, Duplex GFCI
1 X 120/240, 30, Twist-lock
2 X 120, 20, Duplex GFCI
1 X 120/240, 30, Twist-lock
5100025054
01 1015
5100025054
Notice d'emploi
Tour d’éclairage
LTN 6K-VS, LTN 8K-VS
LTN 6L-VS
60 Hz
FR
Copyright
© Copyright 2015 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en
vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue
d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
wc_tx004230fr_FM10.fm
3
LTN Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machines abordées dans le présent manuel
Identification de la machine
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de
référence, le numéro de révision et le numéro de série est apposée sur cette
machine. L'emplacement de la plaque signalétique est indiqué ci-dessus.
Numéro de série (S/N)
Pour future référence, noter le numéro de série dans l'espace fourni ci-dessous.
Vous aurez besoin du numéro de série pour demander des pièces et de l'entretien
pour cette machine.
Machine N° d'article
LTN 6K-V S 5200018537, 5200018550, 5200018553, 5200023197
LTN 8K-V S 5200018538, 5200018551, 5200018554
LTN 6L-V S 5200018536, 5200018539, 5200018552,5200023687,
5200023688, 5200023689
Numéro de série :
wc_gr013306
wc_tx004230fr_FM10.fm
4
Avant-Propos LTN
Documentation
de la machine
À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec
la machine.
Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou d visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.
Informations attendues dans ce manuel
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson ci-
dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce
manuel.
Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des
modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de
performance ou de sécurité de ses machines.
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines
fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se
réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux
composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en
fonction des spécifications de votre région spécifique.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent :
Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les
conséquences suivantes :
Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail
Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
wc_tx004230fr_FM10.fm
5
LTN Avant-Propos
CALIFORNIE Avertissement au regard de la proposition
L'évacuation de la combustion, certains de ses composants ainsi que certains
composants de véhicule contiennent ou émettent des substances chimiques
reconnues par l’État de Californie comme pouvant provoquer un cancer, une
malformation de naissance ou d’autres problèmes de procréation.
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
AVIS : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques
stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés sur
des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pare-
étincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée
d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les
pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le
distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité.
wc_tx004230fr_FM10.fm
6
Avant-Propos LTN
Table des matières
LTN
wc_bo5100025054_01_FM10TOC.fm
7
Avant-Propos 3
1 Consignes de sécurité 11
1.1 Références d'appel utilisés dans ce manuel ...................................... 11
1.2 Description de la machine et utilisation prévue .................................. 12
1.3 Sécurité d’utilisation ........................................................................... 13
1.4 Sécurité des lampes ........................................................................... 16
1.5 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 17
1.6 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 19
1.7 Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 20
1.8 Consignes de sécurité pour remorquer la machine ............................ 21
1.9 Signalement de défauts de sécurité ................................................... 22
2 Autocollants 23
2.1 Situation des autocollants .................................................................. 23
2.2 Signification des autocollants ............................................................. 25
3 Levage et transport 39
3.1 Levage de la machine ........................................................................ 39
3.2 Préparation de la machine au transport sur une
camion ou une remorque ................................................................... 40
3.3 Liste de vérification avant remorquage .............................................. 42
3.4 Remorquage de la machine ............................................................... 43
4 Configuration de la machine 44
4.1 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 44
4.2 Positionnement de la machine ........................................................... 45
4.3 Mise à la terre ..................................................................................... 47
4.4 Mise à niveau de la remorque ............................................................ 48
4.5 Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 49
4.6 Orientation de l'éclairage—LTN-V ...................................................... 50
4.7 Rotation manuelle les lumières—LTN 6L-V, 6L-VS ........................... 53
4.8 Élévation et abaissement du tour—Tours verticales .......................... 54
5 Fonctionnement 55
5.1 Déclassement de générateur ............................................................. 55
5.2 Panneaux de commande—LTN 6K-V S, LTN 8K-V S KUBOTA ........ 56
Table des matières
LTN
wc_bo5100025054_01_FM10TOC.fm
8
5.3 Panneau de commande—LTN 6L-VS KOHLER .................................57
5.4 Avant le démarrage .............................................................................58
5.5 Démarrage, fonctionnement et arrêt de la machine—KUBOTA ..........59
5.6 Démarrage de la machine—KOHLER .................................................62
5.7 Procédure d'arrêt d'urgence ................................................................64
5.8 Utilisation des prises de courant de commodité—60 Hz .....................65
6 Options Installées à l’Usine 66
6.1 Option de chauffe-bloc moteur ............................................................66
6.2 Couverture chauffante .........................................................................66
6.3 Elément chauffant installé sur le carter d’huile ....................................67
6.4 Disjoncteur RCBO ...............................................................................67
6.5 Éclairages à diodes .............................................................................68
6.6 Lèvre rabattable ..................................................................................69
6.7 Fonctionnement des fonctions de l’interrupteur à flotteur du
système de confinement (si équipé) ....................................................71
7 Maintenance générale 72
7.1 Préparation à la maintenance .............................................................72
7.2 Plan d’entretien périodique ..................................................................73
7.3 Nettoyage de la machine .....................................................................74
7.4 Inspection de la machine .....................................................................75
7.5 Entretien de la remorque .....................................................................76
7.6 Vérification et vidange du système de confinement (si équipé) ..........77
7.7 Entretien de la batterie ........................................................................78
7.8 Dépose et remplacement des lampes .................................................79
7.9 Emmagasinage à long terme ..............................................................81
7.10 Élimination et déclassement de la machine ........................................83
8 Entretien de Moteur: KUBOTA 84
9 Entretien de Moteur: Kohler (T4f) 86
10 Guide de dépannage 91
11 Caractéristiques techniques 93
11.1 Moteur—KUBOTA ...............................................................................93
11.2 Moteur—KOHLER ...............................................................................94
Table des matières
LTN
wc_bo5100025054_01_FM10TOC.fm
9
11.3 Générateur ......................................................................................... 95
11.4 Machine .............................................................................................. 96
11.5 Conformité aux réglementations sur le rayonnement ......................... 97
11.6 Dimensions—LTN 6K-VS, LTN 8K-VS, LTN 6L-VS ........................... 97
12 Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions:
KOHLER 99
12.1 Information de base sur le système de contrôle d’émissions ............. 99
12.2 Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des
émissions d’échappement ................................................................ 100
13 Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions:
KUBOTA 101
13.1 Information de base sur le système de contrôle d’émissions ........... 101
13.2 Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson .................... 102
14 Schémas 105
14.1 Schéma du système hydraulique—LTN 6K-VS, LTN 8K-VS ........... 105
14.2 Schéma électrique d’éclairage—LTN 8K-V ..................................... 106
14.3 Parties constituantes ........................................................................ 107
14.4 Schéma électrique d’éclairage—LTN 6K-V ...................................... 108
14.5 Parties constituantes ........................................................................ 109
14.6 Câblage du Moteur—KUBOTA ........................................................ 110
14.7 Parties constituantes—KUBOTA ...................................................... 111
14.8 Câblage du Moteur—KOHLER ........................................................ 112
14.9 Parties constituantes—KOHLER ...................................................... 113
14.10 Schéma électrique et panneau de contrôle—KOHLER ................... 114
14.11 Parties constituantes—KOHLER ...................................................... 115
14.12 Câblage de la Remorque ................................................................. 116
14.13 Schéma d’excitation du condensateur du groupe
électrogène ....................................................................................... 117
14.14 Rotateur de barre lumineuse ............................................................ 118
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232

Wacker Neuson LTN8K-V S Manuel utilisateur

Catégorie
Groupes électrogènes
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues