MyBinding TRIUMPH 4300 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
- 4 -
IDEAL 4300
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa
Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
D Messer nie lose liegen lassen!
Messer nur mit Messerwechselvorrichtung oder im
Messertransportkasten befördern!
(siehe Seite 31 und 33).
Warnung! Verletzungsgefahr!
GB Never leave the blade unattended!
Do not extract or transport the blade without protection!
(See page 31 and 33).
Danger! Risk of injury!
F Ne jamais laisser la lame sans protections !
Elle ne doit être démontée qu’à l’ aide du dispositif de
changement de lame (cf. page 31 et 33), ou transportée dans
son étui en bois !
Danger! Risques de coupures !
NL Laat nooit de messen alleen achter.
Transporteer de messen niet zonder de houten bescherming
(zie pagina 31 en 33).
Waarschuwing! Opgelet voor ongevallen!
I Non lasciare mai la lama incustodita. Non rimuovere o
trasportare la lama senza protezione. (Vedi pagina 31 e 33).
Attenzione! Rischio di infortunio!
E ¡No quitar la cuchilla sin prestar atención. No desmontar no
transportar la cuchilla sin protección! (vérase pág. 31 y 33)
¡Advertencia! ¡Peligro de hacerse daño!
S Lämna aldrig maskinen obemannad. Ta inte ur eller
transportera kniven utan skydd. (se sid 31 och 33).
Skaderisk!
FIN Käsittele terää aina varoen. Älä siirrä tai kuljeta
terää ilman suojaa ! (katso sivu 31 ja 33)
Loukkaantumisen vaara !
N La aldri kniven ligge ubeskyttet. Ta aldri ut kniven eller
transporter den uten beskyttelse (Se side 31 og 33)
FARE ! Muligheter for skade !
PL Nigdy nie pozostawiac nozy bez nadzoru.
Nie wyciagac lub transportowac nozy bez oslon!
(zobacz strona 31 i 33).
Ryzyko skaleczenia sie!
RUS Íå îñòàâëÿéòå îòêðûòîå ëåçâèå áåç ïðèñìîòðà! Íå
ïûòàéòåñü èçâëå÷ü èëè òðàíñïîðòèðîâàòü ëåçâèå áåç
ñïåöèàëüíûõ ìåð ïðåäîñòîðîæíîñòè!
(Ñì. ñòðàíèöû 31 è 33)
Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà
äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!
H Soha ne hagyja a kést őrizetlenül!
Ne vegye ki vagy ne szállítsa a kést védőtok nélkül!
(Lásd 31. és 33. oldal)
Veszély! Sérülésveszély!
TR Býçaðý hiçbir zaman gözetimsiz býrakmayýnýz!
Býçaðý muhafazasýz olarak yerinden çýkartmayýnýz veya
taþýmayýnýz! (Sayfa 31 ve 33’e bakýnýz)
Dikkat! Yaralanma riski!
- 6 -
IDEAL 4300
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa
Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
D Keine harten und splitternden Materialien schneiden!
GB Do not cut hard materials or materials which may splinter!
F La coupe de matériaux trop durs ou risquant des projections
est interdite !
NL Snij geen harde materialen of materiaal dat kan splinteren!
I Utilizzare il tagliacarte esclusivamente per il taglio di risme
di carta o materiali analoghi!
E ¡No cortar materiales duros o materiales que puedan
astillarse!
S Förstör inte hârt material eller material som kan splittras!
FIN Asentakaa laite lasten ulottumattomiin !
N Ikke kutt hardt metall eller materiale som kan splintre !
PL Nie ciąć twardych materiałów lub materiałów, które mogą
ulec odpryśnięciu!
RUS
Äàííûé ðåçàê íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ðåçêè òâåðäûõ
ìàòåðèàëîâ èëè ìàòåðèàëîâ, êîòîðûå ìîãóò
ðàñùåïëÿòüñÿ!
H Ne vágjon kemény vagy olyan anyagot, amely repedhet!
TR Sert veya parçalanabilecek malzemeleri kesmeyiniz!
DK Der må ikke skæres i hårde materialer eller i materialer, der
kan splintre!
CZ Neřežte tvrdý materiál, při kterém mohou ustřelovat ostré
úlomky!
P Não cortar materiais duros ou materiais que possam lascar!
GR ÌÇÍ ÊÏÂÅÔÅ ÓÊËÇÑÁ ÕËÉÊÁ ¹ ÕËÉÊÁ ÐÏÕ
ÈÑÕÌÌÁÔÉÆÏÍÔÁÉ!
SLO Nikoli ne režite trdih materialov ali materialov, ki se lahko
razcepijo.
SK Nerežte tvrdé materiály, alebo materiály, z ktorých môžu
vystrelovat ostré úlomky
EST Ärge lőigake kővasid materjale ega materjale, mis vőivad
pilbasteks puruneda!
CHI
UAE
- 7 -
4300
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza
Normas de seguridad
D Diese Maschine ist zum Schneiden von
Papierstapeln auf ein bestimmtes Maß
vorgesehen.
Diese Maschine ist nur für "Einmann-
bedienung"!
Achtung! Heftklammern oder ähnli-
ches beschädigen das Schneidmesser.
GB The machine is designed for cutting
stacks of paper to a specified size.
This machine is constructed for "one-man
operation" only!
Warning! Clips or similar damage the
cutting blade.
F Ce massicot est destiné à couper des
piles de papier á des formats précis.
Un seul opérateur à la fois est autorisé à
utiliser le massicot !
Attention ! La présence de trombones
ou d’objets semblables risque de provo-
quer I’endommagement du couteau.
NL De machine dient om stapels papier op
maat te snijden.
De machine mag slechts door één
persoon worden bediend!
Attentie! Nietjes en dergelijke kunnen
het snijmes beschadigen.
I Usare la macchina solo per tagliare la
carta o materiale simile.
La tagliacarta è stata progettata per
essere utilizzata da "un solo operatore"!
Attenzione! Clips o altri oggetti
metallici danneggiano la lama.
E La máquina está concebida para recortar
pilas de hojas de papel a determinadas
medidas.
¡Esta máquina esta diseñada para el uso
de una sola persona!
¡Atención! La grapas o semejantes
piezas dañan la cuchilla cortadora.
- 8 -
IDEAL 4300
B
K
I
D Kein Betreiben der Maschine ohne die
folgenden Sicherheitseinrichtungen:
schwenkbare Haube vorne (B)
fest verschraubte Haube hinten (K)
und Abdeckhaube (I)
GB Operating the machine without safety
device is forbidden!
Movable front safety guard (B)
rear screwed safety guard (K)
and cover (I)
F Utiliser le massicot sans ses dispositifs de
sécurité est strictement interdit !
carter de protection avant pivotant (B)
carter de protection arrière fixe (K)
et panneau de protection (I)
NL Het werken met de machine zonder
veiligheidsvoorzieningen is verboden.
beschermkap voor (B)
vaste achterklep achter (K)
en bovenkap (I)
I E’ proibito far funzionare la macchina
senza i dispositivi di sicurezza:
protezione muovibile di sicurezza
anteriore (B)
protezione di sicurezza posteriore
avvitata (K)
ed il pannello (I)
E Prohibido el accionamiento de la máquina
sin los dispositivos de seguridad
tapa delantera movible (B)
tapa trasera inmovible (K)
y revestimientos (I)
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza
Normas de seguridad
- 14 -
IDEAL 4300
R
Aufstellen
Installation
Montage
Installatie
Installazione
Instalación
D Handgriff (H) festschrauben
(Handgriff und Werkzeug sind im
Werkzeugsatz (R).
GB Screw on the handle (H) (handle found in
the tool set (R).
F Fixer la poignée (H) qui se trouve avec ses
outils nécessaires dans la boîte à outillage
(R).
NL Handgreep (H) vastschroeven (Handgreep
en onderdelen bevinden zich in de
gereedschapset (R).
I Avvitare la leva di funzionamento (H)
(che si trovano nella serie degli utensili (R).
E Atornille la empuñadura (H) que se
encuentra en la caja de herramientas (R).
- 15 -
D Bedienelemente
A
- Messerhebel
B
- Haube vorne
C
- Pressung
D
- Messertiefgang - Verstellung
E
- Rückanschlag
F
- Seitenanschlag links
G
- Maßanzeige
H
- Messerhebel - Griff
I
- Abdeckhaube
J
- Schnittleiste
K
- Haube hinten
F Eléments et commandes
A
- Levier de coupe
B
- Carter transparent avant
C
- Levier de pression rapide
D
- Réglage de la course de lame
E
- Butée arrière
F
- Butée latérale gauche
G
- Lecture des dimensions
H
- Poignée pour le levier de coupe
I
- Carter métallique
J
- Réglette
K
- Carter transparent arrière
GB Operating elements
A
- Blade lever
B
- Front safety guard
C
- Paper clamp
D
- Blade adjustment
E
- Backgauge
F
- Side lay left
G
- Measurement indication
H
- Handle for blade lever
I
- Cover
J
- Cutting stick
K
- Rear safety guard
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
- 19 -
L
G
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
D Die Maßeinstellung erfolgt über den
verstellbaren Rückanschlag (E).
Das Maß wird auf der Maßskala (G)
neben dem Seitenanschlag angezeigt.
(mm/inch).
Die Feststellschraube (L) am Rückan-
schlag muß angezogen werden.
GB The measurement is set with the
backgauge crank (E).
The measurement is shown on the
scale (G) next to the side guides
(mm/inch).
The locking screw (L) on the
backgauge must be tightened.
F Le réglage à la dimension voulue est
obtenu par le déplacement de la
manivelle de butée arrière (E).
Les dimensions sont indiquées sur la
réglette graduée située à côté de la
butée latérale (mm/pouces). Serrer la vis
(L) se trouvant sur la butée arrière.
NL De maatinstelling vindt plaats met de
slinger van de achteraanleg (E).
De maat wordt op de schaal naast de
zijaanslag aangegeven (mm/inch) (G).
De stelschroef (L) aan de achteraanslag
moet aangedraaid worden.
I La regolazione della misura si ottiene
usando l´anello graduato (E).
La misura é indicata sulla scala (G)
a fianco alle guide laterali. La vite di
serraggio (L) deve essere stretta.
E La escuadra trasera se posiciona
utilizando su manivela (E). La medida se
muestra en la regla (G) próxima a las
guías laterales (mm/pulgadas).
El tornillo de fijación (L) en el tope
trasero ha de apretarse.
- 20 -
IDEAL 4300
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
D Der Messerhebel (A) steht in der oberen
Ausgangsposition, Haube vorne (B) nach
oben klappen, Papierstapel von vorne in
die Maschine einschieben und hinten am
Rückanschlag (E) und links am
Seitenanschlag (F) exakt anlegen.
GB The blade lever (A) is in its top position.
Lift the front guard (B) and place the pile
of paper onto the machine making sure it
is positioned exactly against the
backgauge (E) and side lay (F) on the left.
F Le levier de coupe (A) est en position
haute. Relever le carter avant (B).
Introduire la pile de papier par l‘avant et
la positionner précisément contre la
butée arrière (E) et la butée latérale
gauche (F).
NL De meshendel (A) staat in de bovenste
positie, beweeg de voorste
veiligheidskap (B) naar boven,
papierstapel inleggen, zorg ervoor dat
de stapel tegen de achteraanleg (E) en
de zijaanleg (F) komt te liggen.
I La leva di taglio (A) é all punto di
partenza, alzare lo schermo di sicurezza
(B). Posizionare essatamente le pile di
carta sul margine posteriore (E) e sul
margine laterale (F).
E La palanca de la cuchilla (A) está en la
posición superior. Bajar la tapa frontal
(B) y coloque la pila de papel dentro de
la máquina, asegurarse que está
colocada correctamente contra el tope
trasero (E) y con el tope lateral (F) de la
izquierda.
- 21 -
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
D Handgriff für Papierpressung (C) vor
jedem Schnitt nach links umlegen und
mit einem leichten Ruck arretieren.
Haube vorne (B) schließen.
GB Before every cut the lever (C) must be
pushed to the left and tightened with light
pressure.
Bring down the front guard (B).
F Avant chaque coupe positionner le levier
(C) vers la gauche et le verrouiller par un
léger coup sur la poignée. Abaisser le
carter de protection avant (B).
NL Voor elke snijbeweging dient u de
persbalk hendel (C) naar beneden te
bewegen en met een lichte druk vast te
zetten. Beweeg de voorste veiligheidskap
naar beneden (B).
I Prima di eseguire ciascun taglio,
spingere la leva verso sinistra e fissarla
con una leggera pressione (C).
Chiudere la protezione di sicurezza (B)
E Antes de cada corte la palanca (C) debe
presionarse hacia la izquierda y apretarla
con una ligera presión. Bajar la tapa
frontal (B).
D Messerhebel (A) mit beiden Händen
nach unten ziehen.
GB Move the blade lever (A) down using
both hands.
F Abaisser franchement le levier de coupe
(A) à l‘aide des deux mains.
NL Beweeg de meshendel (A) met twee
handen naar beneden.
I Con entrambe le mani abbassare la leva
di taglio (A).
E bajar la palanca de la cuchilla (A)
usando las dos manos.
- 24 -
IDEAL 4300
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
D Nach dem Schneiden des Papierstapels,
Messerhebel (A) in obere Ausgangsposi-
tion zurückführen, Handgriff für Pressung
(C) nach rechts schwenken, Haube
vorne (B) nach oben klappen und den
Papierstapel mit dem Rückanschlag (E)
nach vorne schieben und der Maschine
entnehmen.
GB After cutting the paper move the blade
lever (A) back to its top position. Turn the
lever to the right (C). Lift up the hand
guard (B) and push the paper stack
forwards with the backgauge (E).
Remove the paper from the machine.
F Après la coupe, relever le levier de
coupe (A) au maximum vers le haut.
Positionner le levier de pression (C) sur
la droite. Relever le carter de protection
(B) Relever le carter de protection et à
l’aide de la butée arrière (E), faire
avancer la pile de papier pour la retirer
de la machine.
NL Na het snijden van het papier de
meshendel (A) naar de beginpositie
bewegen. Draai de persbalkhendel (C)
naar rechts. Beweeg de voorste
veiligheidskap (B) omhoog en duw de
stapel papier naar voren met de
achteraanleg (E). Verwijder het papier
van de machine.
I Dopo il taglio della pila di carta metere
la leva al punto di partenza (A).
Abbassare la leva di bloccaggio (C)
verso destra, alzare il schermo di
sicurezza (B) e spingere avanti la risma
di carta (E) assieme alla squadra
posteriore. Rimuovere la carta dalla
macchina.
E Después de cada corte suba la palanca
(A) hasta la posición superior. Girar la
palanca hacia la derecha (C). Subir la
tapa de seguridad (B) y empujar la pila
de papel hacia adelante con el tope
trasero (E). Retire el papel de la
máquina.
- 26 -
IDEAL 4300
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
F Si la qualité de coupe est altérée :
Vérifier la profondeur de coupe
(cf page 36).
Vérifier la réglette (cf page 28).
Faire affûter ou changer la lame
(cf pages 26 à 38).
Lorsque la hauteur de lame est
inférieure ou égale à 35 mm / 1,38
pouces, la lame ne peut plus être
réaffûée. Utiliser une lame neuve.
Les lames ne doivent être affûtées
que dans les ateliers compétents ou
être échangées contre une lame
neuve disponibles au fabricant
Krug & Priester, D- 72336 Balingen
(nous consulter).
Danger ! Risques de blessures !
La lame est très coupante. Elle ne doit
pas être démontée ou transportée
sans protections. De plus, seul un
personnel qualifié peut changer la
lame.
NL Indien de kwaliteit van het snijden te
wensen overlaat.
snijdiepte nakijken (zie p. 36)
snijlat nakijken (zie p. 28)
mes vervangen of laten slijpen
(zie p. 26 - 38)
Indien het mes een hoogte heeft van
35 mm / 1,38 inch kan het niet meer
geslepen worden. Het mes moet
worden vervangen.
Messen mogen enkel geslepen of
kopen worden door een
gekwalificeerde leverancier of door de
fabrikant Krug & Priester, D-72336
Balingen.
Waarschuwing! Opgelet voor
ongevallen!
Het mes is extreem scherp!
Demonteer of vervoer de messen niet
zonder houten mesbeschermer!
Het vervangen van de messen mag
enkel toegestaan worden aan hiervoor
opgeleid personeel.
- 28 -
IDEAL 4300
D Schnittleiste überprüfen:
Schnittleiste mit der Hand anheben, und
herausziehen (1.).
Schnittleiste drehen, wenden oder bei
Bedarf austauschen (2.). (Die Schnittleiste
kann acht mal verwendet werden).
Nachdem die Schnittleiste ausgetauscht
ist Pressung schliessen, Preßhebel
nach links umlegen (3.).
GB Check the cutting stick: Lift the cutting
stick by hand and pull it out (1.). If
needed the cutting stick can be turned or
exchanged (2.). (The cutting stick can be
used eight times).
After exchanging the cutting stick close
the clamp by moving the clamp lever
to the left (3).
F Vérifier la réglette :
Soulever la réglette et la retirer (1.).
Tourner la réglette ou bien la remplacer si
nécessaire (2.) (la réglette peut être
utilisée 8 fois).
Après remplacement de la réglette,
basculer le levier de presse (3.) à
fond vers la gauche.
NL Snijlat nakijken:
Snijlat optillen en eruit trekken (1.).
Draai, keer of vervang ze (2.) (de snijlat
kan 8 x gedraaid worden).
Sluit de klem door de klemhandel naar
links te doen (3.)
I Controllare il filetto di taglio:
Sollevare manualmente la stecca di
battuta ed estrarla (1.). Il Filetto di taglio
puo essere ruotata in modo da usarla 8
volte (2.). Bloccare il pressino
spostando la leva verso sinistra (3.).
E Comprobar el cuadradillo:
Levantar el cuadradillo con la mano y
sacarlo (1.). Si necesita un listón de
corte puede girarlo o cambiarlo (2.)
(el listón de corte puede utilizarse hasta
8 veces).
Cerrar el pisón girando la palanca
hacia la izquierda (3.).
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
- 30 -
IDEAL 4300
O
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
D Messerwechselvorrichtung (O) ansetzen
und mit den Griffen fest am Messer
verschrauben (1.). Restliche Messer-
schrauben herausdrehen (2.).
GB Attach the blade changing tool (O) to the
blade and screw tightly (1.).
Remove the remaining blade screws (2.).
F Mettre en place le dispositif de
changement de lame (O). Serrer
énergiquement (1.). Dévisser et enlever
les vis de lame restantes (2.).
NL Monteer de meswisselset (O) in het mes,
en draai deze goed vast (1.) Verwijder de
rest van de mesbouten (2.).
I Fissare l´utensile della lama (O), é
avvitarlo fortemente nel suo
alloggiamento con le maniglie (1.).
Rimuovere le rimanenti vite (2.).
E Fijar la herramienta de cambio de
cuchilla (O) a la cuchilla y atornillar
firmemente (1.). Quite los tornillos que
quedan en la cuchilla (2.).
- 33 -
D Austauschmesser mit aufgeschraubter
Messerwechselvorrichtung ganz nach
oben in den Messerträger schieben (1.).
GB Place the blade to be exchanged,
using the blade changing tool (1.), into
the blade carrier and push it to the top.
F Introduire, le plus haut possible, la lame
neuve avec le dispositif de changement
de lame dans le porte-lame (1.).
NL Nieuwe mes met beschermhouder (1.)
helemaal naar boven in de sleuven
schuiven.
I Posizionare la lama da sostituire, con
l’utensile di sostituzione lama in
sopra (1.)
E Colocar la cuchilla de recambio junto
con el dispositivo de cambio en el
portacuchilllas hasta arriba del todo (1.)
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
- 34 -
IDEAL 4300
D Die beiden äußeren Messerschrauben
zuerst leicht festschrauben (1.),
Messerwechselvorichtung (O) entfernen (2.).
Das Messer wird durch zwei
Magnete festgehalten. Restliche 3
Messerschrauben (3.) leicht festschrauben.
GB First, lightly tighten blade screws left and
right (1.) Remove the blade changing tool
(O) (2.).
The blade is held with 2 magnets.
And lightly tighten the remaining blade
screws (3.).
F Auparavant dévisser légèrement les 2 vis
extérieures (1.). Retirer le dispositif de
changement de lame (O) (2.). Le couteau
est maintenu par 2 aimants. Revisser
légèrement les 3 vis de lame restantes (3.).
NL Ten eerste, draai de bladschroeven links
en rechts licht aan (1.) Verwijder het
meswisselgereedschap (O)(2.).
Het mes wordt door twee magneten
vastgehouden. De overige 3
messchroeven (3.) licht vastschroeven.
I Prima di tutto stringere leggermente le due
viti piú esterne (1.). Rimuovere lo strumento
per il cambio lama (O) (2.).
La lama é trattenuta da 2 magneti
stringere leggermente anche le viti
rimanenti (3.).
E En primer lugar, apriete ligeramente los
tornillos izquierdo y derecho de la cuchilla
(1.) Retire la herramienta de cambio
de cuchilla (O) (2.).
La cuchilla se sujeta con 2 imanes.
Y apriete ligeramente los restantes
tornillos de la cuchilla (3.).
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
- 40 -
IDEAL 4300
Nr. 9003 233
Nr. 9001 828
Wartung und Pflege
Maintenance and cleaning
Maintenance et entretien
Onderhoud
Manutenzione e pulizia
Limpieza y mantenimiento
GB From time to time all movable parts have
to be lubricated. (Use non-resinous
grease). All paper and dust should be
removed, as well as and grease.
Remove the blade lever handle (H) and
cover (I).
= Greasing points on the machine.
F Graisser de temps en temps les parties
mobiles : axe du levier, glissières et
galets du porte-lame, axe et vis de la
butée arrière, dispositif de pression (ne
pas utiliser de graisse qui durcit). Nettoyer
et dépoussiérer auparavant ces éléments.
Pour cela, démonter la poignée du
levier de coupe (H) et retirer le carter (I)
= points de graissage de la
machine.
NL Van tijd tot tijd dienen alle bewegende
onderdelen gesmeer te worden. (gebruik
een niet hard wordend vet). Deze
onderdelen eerst vet en vuil vrij maken.
Daartoe meshendel - handgreep (H) en
beschermkap (I) verwijderen
= Smeerpunten op de machine.
- 42 -
IDEAL 4300
A
Wartung und Pflege
Maintenance and cleaning
Maintenance et entretien
Onderhoud
Manutenzione e pulizia
Limpieza y mantenimiento
D Der Messerhebel (A) darf nicht
selbstständig nach unten fallen.
Gegebenfalls Kundendienst verständigen
GB The blade lever (A) should never fall
automatically.
If applicable inform your Service Team.
F Le levier de coupe ne doit pas s‘abaisser
tout seul.
Le levier de coupe ne doit pas pouvoir
tomber de lui-même vers le bas. Sinon
contacter le SAV.
NL Het meshendel (A) mag nooit uit zichzelf
naar beneden vallen.
Indien van toepassing uw Service Team
informeren.
I La leva di taglio non deve abassarsi da
sola.
Nel caso ció accada, avvisate la vostra
assistenza tecnica.
E La palanca de la cuchilla (A) nunca debe
caer automáticamente.
Si procede, informe a su Equipo de
Servicio.
- 44 -
IDEAL 4300
S
D
D Letztes Blatt nicht durchgeschnitten.
Schnittleiste (S) drehen oder wenden
(Siehe Seite 28, bei Bedarf Messer
durch die Messerverstellschraube (D)
nachjustieren, nach links (+) drehen.
(Siehe Seite 36).
GB Does not cut through the last sheet:
Turn or turn around the cutting stick (D)
(see page 28) if required re-adjust the
blade by turning the blade adjustment
(E) to the left (+). (See page 36).
F La dernière feuille de la pile
n‘est pas totalement coupée :
Tourner ou retourner la réglette (D).
(Voir page 28). Si nécessaire, réajuster
la position de la lame par
l‘intermédiaire de la vis de réglage de
la course (D) (voir page 36).
NL Onderste vel papier wordt niet
doorgesneden:
Snijlijst (L) omdraaien (zie pagina 28).
Wanneer nodig de mesdiepte instelling
afstellen (D) naar links (+)
(zie pagina 36).
I L’ultimo foglio non è stato tagliato.
Girare o capovolgere il filetto di taglio
(L), (vedi pagina 28), regolare di nuovo
la lama per mezzo della manopola di
regolazione lama (D). (Vedi pagina 36).
E La última hoja no queda cortada:
Girar el cuadradillo (L) (ver pag. 28)
Si requiere reajuste la cuchilla, girar el
tornillo de ajuste de la cuchilla (D) hacia
la izquierda (+) (ver pag. 36).
Mögliche Störungen
Possible malfunction
Incidents éventuels
Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento
Posibles fallos de funcionamiento
- 45 -
D Schnittqualität schlecht oder erhöhter
Kraftaufwand beim Schneiden.
(Stumpfe Messerschneide)
Messer wechseln (Siehe Seite 25 - 38).
GB Cutting quality decreases or cutting is
very difficult to make.
(Blade is blunt)
change the blade (see page 25 - 38).
F La coupe n‘est pas nette ou difficultés
à couper la pile de papier.
(lame émoussée)
Changer la lame (cf pages 26 à 38).
NL Snij kwaliteit wordt minder of het
snijden gaat moeilijker.
(Mes is bot)
Verwissel het mes (zie pagina 26 - 38).
I Se la qualitá di taglio é scadente
(Lama smussata)
Cambio lama (vedi pagina 27 - 38).
E La calidad de corte es defectuosa o el
corte es difí cil de realizar.
(La cuchilla está desafilada)
Cambiar la cuchilla (ver pag. 27 - 38).
Mögliche Störungen
Possible malfunction
Incidents éventuels
Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento
Posibles fallos de funcionamiento
- 46 -
IDEAL 4300
Mögliche Störungen
Possible malfunction
Incidents éventuels
Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento
Posibles fallos de funcionamiento
D Trifft keine der vorher genannten
Problemlösungen zu:
Kontakt: Kundendienst
www.ideal.de © "Service"
GB None of the above mentioned methods
helped to solve the problem:
Contact Service team under
www.ideal.de © "Service"
F En cas de problème autre que ceux
énoncés précédemment:
Prenez contact via notre site Internet, à
l‘adresse
www.ideal.de © rubrique "Service"
NL Geen enkele van de hierboven
vermelde methodes helpt om het
probleem op te lossen.
Contacteer de klantendienst:
www.ideal.de © "Service"
I Nessuno dei metodi sopraindicati sono
di aiuto a risolvere i Vs. problemi.
Contattare il Centro di assistenza
www.ideal.de © "Service"
E Si ninguno de los métodos ayudan a
solucionar el problema:
Contacte con el servicio técnico
www.ideal.de © "Service"
IDEAL
"Service"
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

MyBinding TRIUMPH 4300 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur