Olimpia Splendid Bi2 Nano Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
INSTALLATION AND MANINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET L'ENTRETIEN
INSTALLATIONSANWEISUNGEN UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO INSTRUÇÕES
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE EN ONDERHOUD
ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ
I
GB
F
D
E
P
NL
GR
SLN
GB
F
D
2
I
4
4
4
4
6
8
10
12
14
14
16
16
16
18
18
20
22
22
22
26
26
28
28
30
30
32
36
36
38
40
40
42
42
44
46
46
48
50
GENERALITA
1.1 INFORMAZIONI
GENERALI
1.1.1 Conformità
1.1.2 Simbologia
1.2 AVVERTENZE
GENERALI
1.3 REGOLE
FONDAMENTALI DI
SICU REZZA
1.4 GAMMA PRODOTTO
1.5 CONOSCIAMO IL Bi2
1.6 DIMENSIONI
D’INGOMBRO Bi2
1.7 CARATTERISTICHE
TECNICHE NOMINALI
INSTALLAZIONE
2.1 POSIZIONAMENTO
DELL’UNITA
2.2 MODALITA’
D’INSTALLAZIONE
2.3 DISTANZE MINIME DI
INSTALLAZIONE
2.4 APERTURA FIANCHI
2.5 INSTALLAZIONE
A PARETE O
PAVIMENTO
VERTICALE
2.6 INSTALLAZIONE
A SOFFITTO O
ORIZZONTALE
2.7 COLLEGAMENTI
IDRAULICI
2.7.1 Diametro tubazioni
2.7.2 Collegamenti
2.8 SCARICO
CONDENSA
2.8.1 Montaggio del
dispositivo di scarico
della condensa nella
versione verticale
2.8.2 Montaggio del
dispositivo di scarico
della condensa nella
versione orizzontale
2.9 ROTAZIONE
ATTACCHI
2.9.1 Smontaggio
pannellature
2.9.2 Inversione comandi
2.10 MONTAGGIO
SOSTEGNO
SICUREZZA GRIGLIA
ANTERIORE
2.11 RIEMPIMENTO
IMPIANTO
2.12 EVACUAZIONE
DELL’ARIA DURANTE
IL RIEMPIMENTO
DELL’IMPIANTO
2.13 MANUTENZIONE
2.14 PULIZIA ESTERNA
2.15 PULIZIA FILTRO
ASPIRAZIONE ARIA
2.15.1 (VWUD]LRQHFHOOH¿OWUDQWL
nelle versioni con
griglia aspirazione ad
alette
 3XOL]LDVHWWL¿OWUDQWL
2.15.3 Termine operazioni di
pulizia
2.16 CONSIGLI PER
IL RISPARMIO
ENERGETICO
ANOMALIE E RIMEDI
3.1 TABELLA DELLE
ANOMALIE E DEI
RIMEDI
GENERAL
1.1 GENERAL
INFORMATION
1.1.1 Conformity
1.1.2 Symbols
1.2 GENERAL
WARNINGS
1.3 FUNDAMENTAL
SAFETY RULES
1.4 PRODUCT RANGE
1.5 MORE ABOUT THE
Bi2
1.6 OVERALL
DIMENSIONS Bi2
1.7 NOMINAL
TECHNICAL
FEATURES
INSTALLATION
2.1 POSITIONING THE
UNIT
2.2 INSTALLATION
MODES
2.3 MINIMUM
INSTALLATION
DISTANCES
2.4 SIDE OPENING
2.5 VERTICAL FLOOR
OR WALL
INSTALLATION
2.6 HORIZONTAL OR
CEILING
INSTALLATION
2.7 HYDRAULIC
CONNECTIONS
2.7.1 Pipeline diameter
2.7.2 Connections
2.8 CONDENSATION
DISCHARGE
2.8.1 Mounting the
condensation discharge
device in the vertical
version
2.8.2 Mounting the
condensation
discharge device in the
horizontal version
2.9 FIXTURE ROTATION
2.9.1 Dismounting panels
2.9.2 Controls inversion
2.10 MOUNTING FRONT
GRILL SAFETY
SUPPORT
2.11 FILLING THE
SYSTEM
2.12 EVACUATING AIR
WHILE FILLING THE
SYSTEM
2.13 MAINTENANCE
2.14 CLEANING THE
OUTSIDE
2.15 CLEANING AIR
SUCTION FILTER
2.15.1 ([WUDFWLRQRI¿OWHUFHOOV
in the versions with
aspiration grill with
ÀDSV
 &OHDQLQJ¿OWHULQJVHDWV
2.15.3 Ending Cleaning
Operations
2.16 ENERGY SAVING
TIPS
TROUBLESHOOTING
3.1
TABLE OF
ANOMALIES AND
REMEDIES
GENERALITES
1.1 INFORMATIONS
GENERALES
1.1.1 Conformité
1.1.2 Symbologie
1.2 AVERTISSEMENT
GENERAUX
1.3 REGLES
FONDAMENTALES
DE SECURITE
1.4 GAMME DE
PRODUITS
1.5 DECOUVRONS LE
Bi2
1.6 DIMENSIONS HORS
TOUT Bi2
1.7 CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
NOMINALES
INSTALLATION
2.1 MISE EN PLACE
DE L’UNITE
2.2 MODALITES
D’INSTALLATION
2.3 DISTANCES
MINIMUM
D’INSTALLATION
2.4 OUVERTURE
FLANCS
2.5 INSTALLATION
MURALE OU AU SOL
VERTICALE
2.6 INSTALLATION AU
PLAFOND OU
HORIZONTALE
2.7 BRANCHEMENTS
HYDRAULIQUES
2.7.1 Diamètre tubes
2.7.2 Branchements
2.8 EVACUATION DES
CONDENSATS
2.8.1 Montage du dispositif
d’évacuation des
condensats dans la
version verticale
2.8.2 Montage du dispositif
d’évacuation des
condensats dans la
version horizontale
2.9 ROTATION DES
FIXATIONS
2.9.1 Démontage des
panneaux
2.9.2 Inversion des
commandes
2.10 MONTAGE DU
SUPPORT DE
SECURITE GRILLE
AVANT
2.11 REMPLISSAGE DU
CIRCUIT
2.12 PURGE DE L’AIR
PENDANT LE
REMPLISSAGE DU
CIRCUIT
2.13 ENTRETIEN
2.14 NETTOYAGE
EXTERNE
2.15 NETTOYAGE FILTRE
ASPIRATION AIR
2.15.1 Enlèvement des
FHOOXOHV¿OWUDQWHV
sur les versions à grille
d’aspiration à ailettes
2.15.2 Nettoyage des
pOpPHQWV¿OWUDQWV
2.15.3 Fin des opérations de
nettoyage
2.16 CONSEILS
POUR LES
ECONOMIES
D’ENERGIE
ANOMALIES ET REMEDES
3.1 TABLEAU DES
ANOMALIES ET DES
REMEDES
ALLGEMEINES
1.1 ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
1.1.1 Konformität
1.1.2 Bildsymbole
1.2 ALLGEMEINE
HINWEISE
1.3 GRUNDLEGENDE
SICHERHEITSREGELN
1.4 PRODUKTPALETTE
1.5 Bi2 KENNEN
1.6
AUSSENABMESSUNGEN
Bi2
1.7 TECHNISCHE
NENN-EIGENSCHAFTEN
AUSFÜHRUNG
INSTALLATION
2.1 POSITIONIERUNG
DER EINHEIT
2.2
INSTALLATIONSHINWEISE
2.3 MINDEST-
INSTALLATIONSABSTÄNDE
2.4 ÖFFNUNG DER
SEITEN
2.5 INSTALLATION
AN DER WAND ODER
AM FUSSBODEN /
VERTIKAL
2.6 INSTALLATION
AN DER DECKE
ODER HORIZONTAL
2.7
WASSERANSCHLÜSSE
2.7.1 Durchmesser der
Schlauch-/Rohrleitungen
2.7.2 Anschlüsse
2.8
KONDENSWASSERABFLUSS
2.8.1 Montage
der Kondenswasse-
UDEÀXVVYRUULFKWXQJLQ
der Ausführung
2.8.2 Montage
der Kondenswassera-
EÀXVVYRUULFKWXQJLQGHU
Ausführung
2.9 DREHUNG DER
ANSCHLÜSSE
2.9.1 Ausbau der
Verkleidungen
2.9.2 Umkehrung der
Steuerungen
2.10 MONTAGE DER
SICHERUNGSHALTERUNG
FÜR DEN
VORDEREN ROST
2.11 FÜLLEN DER
ANLAGE
2.12 AUSLEITEN DER
LUFT WÄHREND
DES FÜLLENS
DER ANLAGE
2.13 WARTUNG
2.14 AUSSENREINIGUNG
2.15 REINIGUNG DES
LUFTANSAUGFILTERS
2.15.1 Ausziehen
der Filterzellen in den
Ausführungen mit
geripptem Saugrost
2.15.2 Reinigung der
Filtereinsätze
2.15.3 Ende der
Reinigungsarbeiten
2.16
ENERGIESPARHINWEISE
STÖRUNGEN UND BEHELFE
3.1 TABELLE DER
STÖRUNGEN UND
BEHELFE
GB
F
D
4
I
1
GENERALITA
INFORMAZIONI GENERALI
Grazie per aver scelto un
ventil-radiatore ventilconvettore
Olimpia Splendid Bi2 per la
climatizzazione dei vostri
ambienti. Vi invitiamo a leggere
questo manuale d’uso e
installazione attentamente prima
di installare e mettere in funzione
l’apparecchio. Seguendo i
suggerimenti riportati riuscirete
a mantenere nel tempo inalterate
le prestazioni dell’apparecchio.
In conformità alla normativa
europea 99/44/EEC la ditta
costruttrice garantisce la
macchina 24 mesi dalla
data di acquisto (fatto salve
eventuali estensioni di garanzia
commerciale) per difetti imputabili
a vizi di fabbricazione. Resta
escluso qualsiasi altro problema
legato a errata installazione,
eventi atmosferici straordinari,
dimensionamento non conforme
e manomissioni non autorizzate.
Conformità
I ventil-radiatori/ventilconvettori
Bi2 OLIMPIA SPLENDID sono
conformi alle Direttive Europee:
'LUHWWLYD EDVVD WHQVLRQH
2006/95/CE
'LUHWWLYD FRPSDWLELOLWj
elettromagnetica 2004/108/
CE.
In ogni caso, essendo incorporati
all'interno dell'impianto, la
conformità dei ventil-radiatori /
ventilconvettori nell'installazione
VSHFL¿FDGRYUjHVVHUHYHUL¿FDWD
e garantita dall'installatore in
ottemperanza alle leggi e ai
regolamenti applicabili.
Simbologia
I pittogrammi riportati nel
seguente capitolo consentono
di fornire rapidamente ed in
modo univoco informazioni
necessarie alla corretta
utilizzazione della macchina
in condizioni di sicurezza.
Indice
- I paragrafi preceduti da
questo simbolo contengono
informazioni e prescrizioni
molto importanti,
particolarmente per quanto
riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può
comportare:
- pericolo per l’incolumità degli
operatori
- perdita della garanzia
contrattuale
- declinazione di responsabilità
da parte della ditta costruttrice.
1
1.1
1.1.1
1.1.2
GENERAL
GENERAL INFORMATION
Thank you for choosing an
Olimpia Splendid Bi2 cooler-
radiator/cooler-convector
for controlling the climate in
your home. Please read this
instruction use and installation
manual carefully before installing
and starting up the appliance.
Following the indications
contained in this manual will
ensure that the appliance
continues to function perfectly
over time. In compliance with
European standard 99/44/EEC
the manufacturer guaranteed
the machine for 24 months from
the date of purchase (except
for any warranty extensions)
against any defects that can
be attributed to manufacturing
defects. Excluded are all other
problems linked to incorrect
installation, extraordinary
atmospheric events, non-
compliant dimensioning or
unauthorised interventions.
Conformity
The OLIMPIA SPLENDID
Bi2 cooler-radiator/cooler-
convectors conform to the
following European Directives:
 /RZWHQVLRQGLUHFWLYH
CE
 (OHFWURPDJQHWLFFRPSDWLELOLW\
2004/108/CE.
In any case, as they are built
into the system, the compliance
of the ventil radiators/fan coils
LQWKHVSHFL¿FLQVWDOODWLRQPXVW
EH YHUL¿HG DQG JXDUDQWHHG E\
the installer in order to comply
with the applicable laws and
regulations.
Symbols
The pictograms in the next
chapter provide the necessary
information for correct, safe use
of the machine in a rapid, unmi-
stakable way.
Index
- Paragraphs marked with this
symbol contain very important
information and recommenda-
tions, particularly as regards
safety.
Failure to comply with them may
result in:
- danger of injury to the opera-
tors
- loss of the warranty
- refusal of liability by the ma-
nufacturer.
GENERALITES
INFORMATIONS GENERALES
Merci d’avoir choisi un ventilateur-
radiateur/ventilateur-convecteur
Olimpia Splendid Bi2 pour la
climatisation de vos pièces. Nous
vous invitons à lire le présent
manuel d’utilisation et d’installation
attentivement avant d’installer et
de mettre en fonction l’appareil.
En suivant les suggestions
fournies, vous parviendrez à
garder inchangées au cours
du temps les performances de
l’appareil. Conformément à la
norme européenne 99/44/EEC,
l’entreprise constructrice garantit
la machine pendant 24 mois à
compter de la date d’achat (sous
réserve des éventuelles extensions
de garantie commerciale) pour les
défauts imputables à des vices
de fabrication. Reste exclu tout
autre problème lié à une mauvaise
installation, événements
atmosphériques extraordinaires,
dimensionnement non conforme
et altérations non autorisées.
Conformité
Les ventilateurs-radiateurs/
ventilateurs-convecteurs Bi2
OLIMPIA SPLENDID sont
conformes aux directives
européennes:
'LUHFWLYH EDVVH WHQVLRQ
2006/95/CE
'LUHFWLYH FRPSDWLELOLWp
électromagnétique 2004/108/
CE.
Dans tous les cas, étant
incorporés à l’intérieur
du système, la conformité
des ventilateurs radiateurs /
ventilateurs convecteurs au
système spécifique devra
être vérifiée et garantie par
l’installateur selon les lois et les
règlements en vigueur.
Symbologie
Les pictogrammes reportés au
chapitre suivant permettent de
fournir rapidement et de ma-
nière univoque les informations
nécessaires pour une utilisation
correcte de la machine dans des
conditions de sécurité.
Index
- Les paragraphes précédés
par ce symbole contiennent
des informations et des pre-
scriptions très importantes,
notamment pour ce qui con-
cerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
- danger pour la sécurité des
opérateurs.
- perte de la garantie du con-
trat.
- dégagement de la responsa-
bilité du fabricant.
ALLGEMEINES
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Wir bedanken uns dafür, dass Sie
sich für einen Olimpia Splendid Bi2
Ventil-Radiator/Ventil-Konvektor
zur Klimatisierung Ihrer Räume
entschieden haben. Bitte lesen
Sie dieses Bedienungs- und
Wartungshandbuch sorgfältig,
bevor Sie das Gerät installieren
und in Betrieb nehmen.
Wenn Sie die enthaltenen
Anweisungen befolgen, bleiben
die Betriebsleistungen des
Geräts auf Dauer erhalten.
In Übereinstimmung mit der
Europanorm 99/44/EWG
JHZlKUGLH+HUVWHOOHU¿UPDHLQH
Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum (mit der Möglichkeit
eventueller Handelsgarantie-
Erweiterungen) auf
Fertigungsmängel der
Maschine. Alle weiteren,
auf fehlerhafte Installation,
außergewöhnliche
atmosphärische Ereignisse,
unsachgemäße Bemessung
sowie unerlaubte Öffnungen
des Geräts zurückzuführende
Anomalien sind von der Garantie
ausgeschlossen.
Konformität
Die Ventil-Radiatoren/Ventil-
Konvektoren Bi2 OLIMPIA
SPLENDID stehen in
Übereinstimmung mit den
Europarichtlinien:
1LHGHUVSDQQXQJVULFKWOLQLH
2006/95/CE
5LFKWOLQLH ]XU
elektromagnetischen
Verträglichkeit 2004/108/CE.
Da die Ventil-Radiatoren /
Ventil-Konvektoren in die Anlage
eingebaut werden, ist In jedem
Fall die Konformität der Geräte
LQ GHU VSH]L¿VFKHQ ,QVWDOODWLRQ
zu prüfen und vom Monteur
den geltenden Gesetzen
und Reglements gemäß zu
garantieren.
Bildsymbole
Die im folgenden Kapitel
aufgeführten Bildsymbole
liefern schnell und eindeutig
Informationen zum korrekten und
sicheren Gebrauch des Gerätes.
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses
Symbol vorausgeht, enthalten
sehr wichtige Informationen
und Vorschriften,
insbesondere bezüglich der
Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser
Informationen und Vorschriften
kann dazu führen, dass:
- die Unversehrtheit des
Personals an den Geräten
gefährdet ist
- die vertragliche Garantie
verfällt
- die Herstellerfirma jede
Verantwortung ablehnt.
GB
F
D
6
I
1
1.2
- che l’operazione descritta
presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire
GDQQL¿VLFL
AVVERTENZE GENERALI
Dopo aver tolto l’imballo
assicurarsi dell’integrità e della
completezza del contenuto.
In caso di non rispondenza
rivolgersi all’Agenzia OLIMPIA
SPLENDID che ha venduto
l’apparecchio.
L’installazione degli apparecchi
OLIMPIA SPLENDID deve
essere effettuata da impresa
DELOLWDWDFKHD¿QHODYRURULODVFLDO
responsabile dell’impianto una
dichiarazione di conformità
in ottemperanza alle Norme
vigenti ed alle indicazioni fornite
dalla OLIMPIA SPLENDID nel
libretto d’istruzione a corredo
dell’apparecchio.
Questi apparecchi sono stati
realizzati per il condizionamento
e/o il riscaldamento degli
ambienti e dovranno essere
destinati a questo uso
compatibilmente con le loro
caratteristiche prestazionali.
È esclusa qualsiasi responsabilità
contrattuale ed extracontrattuale
della OLIMPIA SPLENDID per
danni causati a persone, animali
o cose, da errori di installazione,
di regolazione e di manutenzione
o da usi impropri.
In caso di fuoriuscite di acqua,
posizionare l’interruttore
generale dell’impianto su
³VSHQWR´ H FKLXGHUH L UXELQHWWL
dell’acqua.
Chiamare, con sollecitudine, il
Servizio Tecnico di Assistenza
OLIMPIA SPLENDID, oppure
personale professionalmente
qualificato e non intervenire
personalmente sull’apparecchio.
Nell’installazione del Bi2 è
necessario garantire la non
accessibilità della zona
posteriore dell’apparecchio.
Nei casi in cui ciò non sia
garantito dalla parete o dal
VRI¿WWRqREEOLJDWRULRXWLOL]]DUH
il kit di chiusura posteriore
disponibile come accessorio.
Il non utilizzo dell’apparecchio
per un lungo periodo comporta
l’effettuazione delle seguenti
operazioni:
- Posizionare l’interruttore
generale dell’impianto su
³VSHQWR´
- Chiudere i rubinetti dell’acqua
- Se c’è pericolo di gelo, accer-
tarsi che l’impianto sia stato
addizionato con del liquido
antigelo, altrimenti vuotare
l’impianto.
Generic danger
- Signals to the personnel that
the operation described could
cause physical injury if not
performed according to the
safety rules.
GENERAL WARNINGS
After unpacking, make sure that
all the components are present.
If not, contact the OLIMPIA
SPLENDID agent who sold the
appliance to you.
OLIMPIA SPLENDID appliances
must be installed by an authorised
installer who, on completion of the
work, will release a declaration
of conformity to the client in
respect of the laws in force and
the indications given by OLIMPIA
SPLENDID in the instructions
OHDÀHWVXSSOLHGWRJHWKHUZLWKWKH
appliance.
These appliances have been
designed both for conditioning
and/or heating environments
and must be destined for this
use only and compatibly with
their performance characteristics.
OLIMPIA SPLENDID accepts no
responsibility, either contractual
or extra-contractual, for any
damage caused to persons,
animals of property as a result of
incorrect installation, adjustment
or maintenance or improper use.
In case of water leaks, turn the
master switch of the system to
“OFF” and close the water taps.
As soon as possible, call
the OLIMPIA SPLENDID
technical service department
RU HOVH SURIHVVLRQDOO\ TXDOL¿HG
personnel and do not intervene
personally on the appliance.
In the Bi2 installation,
inaccessibility to the rear of the
appliance must be guaranteed.
In the event this is not guaranteed
by the wall or ceiling, it is
obligatory to use the rear closure
kit available as an accessory.
If the appliance is not used for a
log period of time, the following
operations should be performed:
- Turn the master switch of the
system to “OFF”
- Close the water taps
- If there is the risk of freezing,
make sure that anti-freeze
has been added to the system
otherwise empty the system.
Danger général
- Signale au personnel con-
cerné que l’opération décrite
présente, si elle n’est pas
effectuée conformément aux
normes de sécurité, le risque
de provoquer des dommages
physiques.
AVERTISSEMENT GENERAUX
Après avoir enlevé l’emballage,
s’assurer de l’intégrité et du
caractère complet du contenu.
En cas de non conformité,
s’adresser à l’agence OLIMPIA
SPLENDID qui a vendu l’appareil.
L’installation des appareils
OLIMPIA SPLENDID doit être
effectuée par une entreprise
KDELOLWpH TXL HQ ¿Q GH WUDYDLO
doit remettre au
responsable de l’équipement une
déclaration de conformité selon
les normes en vigueur et les
indications fournies par OLIMPIA
SPLENDID dans le manuel
d’utilisation accompagnant
l’appareil.
Ces appareils ont été réalisés
pour la climatisation et/ou le
chauffage des pièces, et ils
doivent être destinés à cet usage
de façon compatible avec leurs
performances.
Toute responsabilité tant
contractuelle qu’extracontractuelle
d’OLIMPIA SPLENDID est exclue
pour les dommages causés à des
personnes, des animaux ou des
biens par des erreurs d’installation,
de réglage ou d’entretien, ou par un
usage non approprié.
En cas de fuites d’eau, amener
l’interrupteur général de
O¶DSSDUHLOVXU³pWHLQW´HWIHUPHU
les robinets d’eau.
Appeler dans les meilleurs délais
le Service technique d’assistance
OLIMPIA SPLENDID, ou bien du
personnel professionnellement
qualifié et ne pas intervenir
personnellement sur l’appareil.
Sur le système Bi2 il est
nécessaire de garantir la non
accessibilité de la zone arrière
de l’appareil.
Dans les cas où cela n’est pas
garanti par le mur ou le plafond,
il est obligatoire d’utiliser le kit
de fermeture arrière disponible
comme accessoire.
L’inutilisation prolongée de
l’appareil nécessite la réalisation
des opérations suivantes:
- Amener l’interrupteur général
GHO¶DSSDUHLOVXU³pWHLQW´
- Fermer les robinets d’eau
- S’il y a danger de gel, s’assurer
que le circuit a été additionné
de liquide antigel, sinon vider
le circuit.
Allgemeine Gefahr
- Zeigt dem betreffenden Personal
an, dass bei der beschriebenen
Tätigkeit Verletzungsgefahr
besteht, wenn diese nicht
unter Beachtung der
Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
ALLGEMEINE HINWEISE
Stellen Sie nach Entfernung der
Verpackung die Unversehrtheit
und Vollständigkeit des Inhalts
sicher. Wenden Sie sch bei
Unstimmigkeiten an die OLIMPIA
SPLENDID Niederlassung, bei
der Sie das Gerät gekauft haben.
Die Installation der OLIMPIA
SPLENDID Geräte ist durch
HLQH)DFK¿UPDDXV]XIKUHQGLH
bei Abschluss der Arbeiten dem
Verantwortlichen der Anlage
eine Erklärung zur Konformität
in Übereinstimmung mit den
geltenden Vorschriften und den
von OLIMPIA SPLENDID in
diesem Handbuch festgesetzten
Anweisungen übergibt.
Diese Geräte wurden zur
Klimatisierung und/oder Heizung
von Räumen hergestellt und
sind ausschließlich für mit ihren
Leistungsdaten verträgliche
Zwecke einzusetzen.
Jegliche vertragliche oder
außervertragliche Haftung
seitens OLIMPIA SPLENDID
für Schäden an Personen,
Tieren oder Gegenständen
aufgrund fehlerhafter Installation,
Einstellung, Wartung oder
unsachgemäßen Gebrauchs ist
ausgeschlossen.
Stellen Sie beim Austreten von
Wasser den Hauptschalter der
Anlage auf “Aus” und schließen
Sie die Wasserhähne.
Rufen Sie unverzüglich den
Technischen Kundendienst
von OLIMPIA SPLENDID oder
entsprechendes Fachpersonal
und greifen Sie nicht selbst am
Gerät ein.
Bei der Installation des Bi2 ist
die Nichtzugänglichkeit des
hinteren Bereiches des Geräts
zu gewährleisten.
Wenn dies nicht von der Wand
oder der Decke garantiert
wird, ist es obligatorisch, das
als Zubehör erhältliche Kit für
den hinteren Verschluss zu
verwenden.
Bei Nichtbenutzung des Geräts
für einen langen Zeitraum sind
folgende Schritte durchzuführen:
- Stellen Sie den Hauptschalter
der Anlage auf “Aus”
- Schließen Sie die
Wasserhähne.
- Bei Frostgefahr vergewissern
Sie sich, dass die
Frostschutzmittel in die Anlage
gegeben wurde. Andernfalls
entleeren Sie die Anlage.
GB
F
D
8
I
1
E’ necessario che l’impianto
elettrico sia realizzato nel pieno
rispetto delle norme e dei
regolamenti applicabili, sia dotato
GLXQ¶HI¿FDFHFRQQHVVLRQHGLWHUUD
e di adeguate protezioni contro
sovraccarichi e/o cortocircuiti.
Si consiglia di inserire una
disconnessione onnipolare e una
opportuna protezione elettrica
sulla linea di alimentazione di
ciascun apparecchio installato.
Una temperatura troppo alta o
bassa (a seconda della modalità
di funzionamento) è dannosa alla
salute e costituisce un inutile
spreco di energia.
Evitare il contatto diretto con il
ÀXVVR GHOO¶DULD SHU XQ SHULRGR
prolungato.
Evitare che il locale rimanga
chiuso a lungo. Periodicamente
DSULUHOH¿QHVWUHSHUDVVLFXUDUH
un corretto ricambio d’aria.
Questo libretto d’istruzione è
parte integrante dell’apparecchio
e di conseguenza deve essere
conservato con cura e dovrà
SEMPRE accompagnare
l’apparecchio anche in caso
di sua cessione ad altro
proprietario o utente oppure
di un trasferimento su un
altro impianto. In caso di suo
danneggiamento o smarrimento
richiederne un altro esemplare al
Servizio Tecnico di Assistenza
OLIMPIA SPLENDID di zona.
Gli interventi di riparazione o
manutenzione devono essere
eseguiti dal Servizio Tecnico
di Assistenza o da personale
qualificato secondo quanto
previsto dal presente libretto.
1RQPRGL¿FDUHRPDQRPHWWHUH
l’apparecchio in quanto si
possono creare situazioni di
pericolo ed il costruttore
dell’apparecchio non sarà
responsabile di eventuali danni
provocati.
REGOLE FONDAMENTALI DI
SICUREZZA
Ricordiamo che l’utilizzo di
prodotti che impiegano energia
elettrica ed acqua, comporta
l’osservanza di alcune regole
fondamentali di sicurezza quali:
È vietato l’uso dell’apparecchio
ai bambini e alle persone inabili
non assistite.
È vietato toccare l’apparecchio
se si è a piedi nudi e con parti del
corpo bagnate o umide.
1.3
The electrical system must be
made in full compliance with the
applicable laws and regulations,
it must be earthed and have
adequate protection against
overloads and/or short-circuits.
Installation of an omnipolar
disconnection switch and
suitable electrical protection is
advisable on the power line of
each appliance installed.
An excessively high or low
temperature (depending on the
operating mode) is harmful to
the health and wastes energy
needlessly.
Avoid prolonged contact with the
GLUHFWDLUÀRZ
Do not leave the room closed for
long periods. Periodically open
the windows to ensure a correct
change of air.
This instruction leaflet is an
integral part of the appliance
and consequently must be kept
carefully and must ALWAYS
accompany the appliance,
even when it is passed to a new
owner or user or transferred
onto another system. If it is lost
or damaged, please contact
the local OLIMPIA SPLENDID
technical service centre.
All repair or maintenance
interventions must be performed
by the technical service
department or by professionally
TXDOL¿HGSHUVRQQHODVIRUHVHHQ
in this booklet. Do not modify
or intervene on the appliance
as this could create dangerous
situations and the manufacturer
will not be responsible for any
damage caused.
FUNDAMENTAL SAFETY
RULES
Remember that some
fundamental safety rules should
be followed when using a product
that uses electricity and water,
such as:
It is forbidden for the appliance to
be used by children or unassisted
disabled persons.
It is forbidden to touch the
appliance with wet hands or body
when barefoot.
Il est nécessaire que l’équipement
électrique soit réalisé dans le
respect total des normes et des
règlements en vigueur, soit doté
G¶XQH PLVH j OD WHUUH HI¿FDFH
et de protections appropriées
contre les surcharges et / ou les
courts-circuits.
Il est conseillé d’insérer une
déconnexion omnipolaire et une
protection électrique appropriée
sur la ligne d’alimentation de
chaque appareil installé
Une température trop basse ou
trop élevée (selon les modes de
fonctionnement) est nuisible à
la santé et constitue une perte
inutile d’énergie.
Eviter le contact direct prolongé
DYHFOHÀX[G¶DLU
Eviter que la pièce reste fermée
pendant longtemps. Ouvrir
régulièrement les fenêtres pour
assurer un renouvellement d’air
correct.
Le présent manuel d’utilisation
fait partie intégrante de l’appareil
est doit par conséquent
être conservé avec soin et
TOUJOURS accompagner
l’appareil même en cas de
cession de ce dernier à un
autre propriétaire ou utilisateur
ou bien de transfert sur une
autre installation. En cas de
détérioration ou de perte du
manuel, il convient d’en demander
un autre exemplaire au Service
technique d’assistance OLIMPIA
SPLENDID de zone.
Les interventions de réparation
ou d’entretien doivent être
effectuées par le Service
technique d’assistance ou par
du personnel
TXDOL¿p VHORQ OHV LQGLFDWLRQV
du présent manuel. Ne pas
modifier ou altérer l’appareil
car cela pourrait créer des
situations de danger et le
fabricant de l’appareil n’est
pas responsable des éventuels
dommages provoqués.
REGLES FONDAMENTALES
DE SECURITE
Rappelons que l’utilisation de
produits employant de l’énergie
électrique et de l’eau nécessite
le respect de quelques règles
fondamentales de sécurité,
telles que:
L’utilisation de l’appareil par
des enfants et des personnes
handicapées non assistées est
interdite.
Il est défendu de toucher
l’appareil pieds nus ou si des
parties du corps sont mouillées
ou humides.
Es ist notwendig, dass die
elektrische Anlage unter voller
Einhaltung der geltenden Normen
und Vorschriften ausgeführt
wird und mit einer wirksamen
Erdung sowie ausreichenden
Überlastungs- und/oder
Kurzschlussvorrichtungen
ausgestattet ist.
(V HPS¿HKOW VLFK GHU (LQVDW]
einer allpoligen Trennung
sowie eines passenden
elektrischen Schutzes auf
der Versorgungsleitung jedes
installierten Gerätes.
Eine zu hohe oder zu
niedrige Temperatur (je
nach Betriebsmodus) ist
gesundheitsschädlich
und stellt eine unnütze
Energieverschwendung dar.
Vermeiden Sie den direkten
Kontakt mit dem Luftstrom für
einen längeren Zeitraum.
Vermeiden Sie, dass der Raum
für einen längeren Zeitraum
geschlossen bleibt. Öffnen Sie
regelmäßig die Fenster, um
einen korrekten Luftaustausch
zu gewährleisten.
Diese Bedienungsanleitung
ist Bestandteil des Geräts
und entsprechend sorgfältig
aufzubewahren. Sie hat das
Gerät STETS zu begleiten,
auch bei Übergabe an einen
anderen Besitzer oder Anwender
oder bei Übertragung auf eine
andere Anlage. Fordern Sie
bei Beschädigung oder Verlust
ein anderes Exemplar beim
Technischen Kundendienst
von OLIMPIA SPLENDID Ihres
Gebietes an.
Reparatur- oder
Wartungseingriffe sind vom
technischen Kundendienst
oder durch Fachpersonal
den Vorschriften in diesem
Handbuch gemäß auszuführen.
Ändern oder öffnen Sie das
Gerät nicht, da es dabei zu
Gefährdungssituationen
kommen könnte und der
Hersteller des Gerätes nicht
für eventuell herbeigeführte
Schäden haftbar ist.
GRUNDLEGENDE
SICHERHEITSREGELN
Bitte beachten Sie, dass bei der
Verwendung von Produkten, die
elektrische Energie und Wasser
verbrauchen, die Einhaltung
einiger grundlegender Regeln
erforderlich ist, darunter:
Die Benutzung des Geräts
durch Kinder und ungeeignete,
nicht unterstützte Personen ist
verboten.
Die Berührung des Gerätes,
wenn Sie barfuß sind, oder
mit nassen oder feuchten
Körperteilen ist verboten.
GB
F
D
10
I
1.4
1
È vietata qualsiasi operazione di
pulizia, prima di aver scollegato
l’apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica
posizionando l’interruttore
generale dell’impianto su
³VSHQWR´
ÊYLHWDWRPRGL¿FDUHLGLVSRVLWLYL
di sicurezza o di regolazione
senza l’autorizzazione e le
indicazioni del costruttore
dell’apparecchio.
È vietato tirare, staccare, torcere
i cavi elettrici fuoriuscenti
dall’apparecchio, anche se
questo è scollegato dalla rete di
alimentazione elettrica.
È vietato introdurre oggetti e
sostanze attraverso le griglie di
aspirazione e mandata d’aria.
È vietato aprire gli sportelli
di accesso alle parti interne
dell’apparecchio, senza aver
prima posizionato l’interruttore
JHQHUDOHGHOO¶LPSLDQWRVX³VSHQWR´
È vietato disperdere e lasciare
alla portata di bambini il materiale
dell’imballo in quanto può essere
potenziale fonte di pericolo.
È vietato salire con i piedi
sull’apparecchio e/o appoggiarvi
qualsiasi tipo di oggetto.
L’apparecchio può raggiungere
temperature, sui componenti
esterni, superiori ai 70°C.
PRESTARE MOLTA
ATTENZIONE AL CONTATTO,
PERICOLO SCOTTATURE.
GAMMA PRODOTTO
I ventil-radiatori/ventilconvettori
della gamma Bi2 serie SLN,
sono disponibili per installazione
verticale e orizzontale e sono
realizzati in cinque taglie di
diverse prestazioni e dimensioni
It is forbidden to carry out
any cleaning before having
disconnected the appliance from
the electricity mains supply by
turning the system master switch
to “OFF”.
It is forbidden to modify the
safety or adjustment devices or
adjust without authorisation and
indications of the manufacturer.
It is forbidden to pull, cut or knot
the electrical cables coming out
of the appliance, even if it is
disconnected from the mains
supply.
It is forbidden to poke objects or
anything else through the inlet or
outlet grills.
It is forbidden to open the doors
which access the internal parts
RI WKH DSSOLDQFH ZLWKRXW ¿UVW
turning the system master switch
to “OFF”.
It is forbidden to dispose of or
leave in the reach of children the
packaging materials which could
become a source of danger.
It is forbidden to climb onto the
appliance or rest any object on it.
The external parts of the appliance
can reach temperatures of more
than 70°C.
DANGER FROM BURNS - TAKE
CARE WHEN TOUCHING
PRODUCT RANGE
The SLN series Bi2 range
of ventil radiators/fan coils
are available for vertical and
horizontal installation and are
RIIHUHGLQ¿YHVL]HVZLWKGLIIHUHQW
performances and dimensions.
Toute opération de nettoyage
est défendue, avant d’avoir
débranché l’appareil du réseau
d’alimentation électrique en
amenant l’interrupteur général
GHO¶DSSDUHLOVXU³pWHLQW´
,O HVW GpIHQGX GH PRGL¿HU OHV
dispositifs de sécurité ou de
réglage sans l’autorisation et
les indications du constructeur
de l’appareil.
Il est défendu de tirer, détacher,
tordre les câbles électriques
sortant de l’appareil, même si ce
dernier est débranché du réseau
d’alimentation électrique.
Il est défendu d’introduire des
objets ou des produits à travers
les grilles d’aspiration et de
refoulement d’air.
Il est défendu d’ouvrir les
portillons d’accès aux parties
internes de l’appareil, sans avoir
au préalable amené l’interrupteur
JpQpUDOGHO¶DSSDUHLOVXU³pWHLQW´
Il est défendu de jeter dans
la nature ou de laisser à la
portée des enfants le matériau
d’emballage car il peut être une
source potentielle de danger.
Il est défendu de monter avec
les pieds sur l’appareil et/ou d’y
poser quelque objet que ce soit.
L’appareil peut atteindre des
températures, sur les composants
externes, supérieures à 70°C.
FAIRE TRES ATTENTION
AU CONTACT, DANGER DE
BRULURES.
GAMME DE PRODUITS
Les ventilateurs-radiateurs/
ventilateurs-convecteurs de
la gamme Bi2 série SLN sont
disponibles pour l’installation
verticale ou horizontale, et ils
sont réalisés en cinq tailles aux
performances et aux dimensions
différentes.
Jeglicher Reinigungseingriff
vor dem Abtrennen des
Gerätes von der elektrischen
Stromversorgung durch Stellen
des Hauptschalters der Anlage
auf “Aus” ist verboten.
Es ist verboten die Sicherheits-
oder Regelvorrichtungen ohne
Genehmigung und Anweisungen
des Herstellers des Gerätes zu
ändern.
Es ist verboten, die aus dem
Gerät tretenden Elektrokabel
zu ziehen, zu lösen oder zu
verdrehen, auch wenn das
Gerät von der Stromversorgung
getrennt ist.
Es ist verboten, Gegenstände
oder Substanzen durch die
Luftsaug- und -druckleitungen
einzuführen
Die Öffnung der Zugangstüren
zu den Innenteilen des Gerätes,
ohne zuvor den Hauptschalter
der Anlage auf “Aus” gestellt zu
haben, ist verboten.
Es ist verboten, das
Verpackungsmaterial für Kinder
zugänglich zu lassen, da dieses
eine mögliche Gefahrenquelle
darstellt.
Es ist verboten, mit den Füßen
auf das Gerät zu steigen und/
oder jeglichen Gegenstand
darauf abzustellen.
Das Gerät kann an seinen
Außenkomponenten
Temperaturen von mehr als
70°C erreichen.
GEHEN SIE MIT ÄUSSERSTER
VORSICHT BEI BERÜHRUNG
UM, ES BESTEHT DIE GEFAHR
VON VERBRENNUNGEN.
PRODUKTPALETTE
Die Ventil-Radiatoren/Ventil-
Konvektoren der Palette Bi2, Serie
SLN, sind für die vertikale und
horizontale Installation erhältlich
und werden in fünf Größen mit
verschiedenen Leistungsdaten
und Abmessungen ausgeführt.
GB
F
D
12
I
1
1.5
1
CONOSCIAMO IL Bi2
%LVHULH6/1WXEL¿J
A - Struttura portante in
lamiera elettrozincata ad alta
resistenza.
B - Batteria di scambio
termico ad acqua fredda
o calda in tubi di rame e
alettatura a pacco d’alluminio
con turbolenziatura ad alta
efficienza. Raccordi filettati
tipo eurokonus 3/4, conformi
alle nuove esigenze di
standardizzazione comunitarie.
La batteria è equipaggiata da un
sensore per la rilevazione della
temperatura dell’acqua .
E - Gruppo ventilante
comprendente ventilatore
tangenziale in materiale sintetico
ad alette sfalsate (elevata
silenziosità) montato su supporti
antivibranti in EPDM, bilanciato
staticamente e dinamicamente,
calettato direttamente sull’albero
motore.
F - Motore elettrico monofase
a pacco resinato montato su
supporti antivibranti in EPDM.
G - Griglia aria mandata
reversibile in alluminio
verniciato con polveri
epossidiche (tinta argento
metallizzato) essiccate a forno.
Il generoso dimensionamento
ne esalta l’elevata resistenza
meccanica.
M
H
D
F
E
MORE ABOUT THE Bi2
6/1VHULHV%LSLSH¿J
A - Supporting structure
in high resistance electro-
galvanised steel sheet.
B - Cold or hot water heat
exchange battery in copper
SLSHV DQG DOXPLQLXP¿QVZLWK
high efficiency turbulence.
eurokonus ¾ type threaded
unions in compliance with the
new European community
standardisation requirements.
The battery is equipped with a
special sensor for detecting the
water temperature.
E - Ventilating unit consisting
of a tangential fan with unphased
blades in synthetic material
(extremely quiet) mounted
on anti-vibration supports in
EPDM, balanced statically and
dynamically, and splined directly
onto the motor shaft.
F - Electric motor, single
phase with resin-coated coil
mounted on anti-vibration
supports in EPDM.
G - Reversible air outlet
grill in aluminium painted with
epoxy powder paint (metallic
silver colour) and oven-dried.
The large size exalts its high
mechanical resistance.
DECOUVRONS LE Bi2
%LVpULH6/1WXEHV¿J
A - Structure portante en tôle
galvanisée haute résistance.
B - Batterie d’échange
thermique à eau froide ou
chaude en tubes de cuivre et
ailettage à paquet d’aluminium
à turbulence haute efficacité.
5DFFRUGV¿OHWpVW\SHHXURNRQXV
3/4, conformes aux nouvelles
exigences communautaires de
standardisation.
La batterie est équipée d’un
capteur de détection de la
température de l’eau.
E - Groupe de ventilation
comprenant un ventilateur
tangentiel en matériau
synthétique à ailettes en
quinconce (très silencieux),
monté sur des supports anti-
vibrations en EPDM, équilibré
statiquement et dynamiquement,
calé directement sur l’arbre
moteur.
F - Moteur électrique
monophasé à paquet résiné
monté sur supports anti-
vibrations en EPDM.
G - Grille air refoulement
réversible en aluminium peint
à la peinture époxy (teinte argent
métallisé), séchée au four. Ses
dimensions généreuses en
mettent en valeur la résistance
mécanique élevée.
Bi2 KENNEN
Bi2 Serie SLN - 2 Rohre Abb. 1
A - Tragkonstruktion
in hochbeständigem
elektroverzinktem Blech.
B - Kalt- oder Heißwasser-
Wärmetauscherbatterie
in Kupferrohren und
Aluminiumblock-Verrippung
mit hochwirksamer
Wirbelung. Gewindefittings
Typ Eurokonus 3/4, in
Übereinstimmung mit den neuen
Standardisierungsvorgaben der
Europäischen Gemeinschaft.
Die Batterie ist ausgestattet
mit einem Sensor zur
Wassertemperaturerfassung .
E - Belüftungsgruppe,
mit Tangentialventilator
aus Kunststoff und
versetzten Rippen (hohe
Geräuschdämpfung), montiert
auf schwingungsdämpfenden
Halterungen aus EPDM,
statisch und dynamisch
abgeglichen, direkt auf die
Motorwelle aufgezogen.
F - Elektromotor, Monophase,
Block mit Harzüberzug, montiert
auf schwingungsdämpfenden
Halterungen aus EPDM.
G - Umkehrbarer Zuluftrost
aus mit Epoxidpulvern
lackiertem Aluminium (Farbton
Metallic-Grau), ofengetrocknet.
Die großzügige Bemessung
verstärkt die hohe mechanische
Festigkeit.
G
B
A
L
I
GB
F
D
14
I
H - Griglia aria aspirazione in
lamiera elettrozincata verniciata
con polveri epossidiche
essiccate a forno, con dispositivo
di sganciamento rapido per
SXOL]LD¿OWUL HPLFURLQWHUUXWWRUH
di sicurezza.
I - Bacinella raccolta
condensa per installazione
verticale, facilmente smontabile
per operazioni di pulizia. Per
l’installazione orizzontale è
disponibile l’accessorio kit
bacinella raccolta condensa
orizzontale SLN B0644, B0645,
B0646, B0647, B0648.
L - Schienale strutturale
insonorizzante in filato
compresso (FIMBORD GR900)
ad alta resistenza.
M - Mantello frontaleH¿DQFKL
laterali smontabili in lamiera
elettrozincata verniciata con
polveri epossidiche essiccate a
forno.
DIMENSIONI D’INGOMBRO
Bi2
9HGHUH¿JXUDHIDUHULIHULPHQWR
al modello in possesso.
CARATTERISTICHE
TECNICHE NOMINALI
9HGHUH WDEHOOD GL ¿JXUD  H
fare riferimento al modello in
possesso.
A Contenuto acqua batteria
B Pressione massima
esercizio
C Massima temperatura
ingresso acqua
D Minima temperatura
ingresso acqua
E Attacchi idraulici
F Peso
1
H - Air suction grill in electro-
galvanised steel sheet painted
with epoxy powders and oven
dried, with rapid release device
for filter cleaning and safety
micro-switch.
I - condensation collection
basin for vertical installation,
and easy to remove for cleaning.
For horizontal installation, a
horizontal condensation
collection basin accessory kit is
available SLN B0644, B0645,
B0646, B0647, B0648.
L - Structural back-plate
sound-insulated in high
UHVLVWDQFHFRPSUHVVHG¿ODPHQW
(FIMBORD GR900).
M - Dismountable front casing
and lateral plates made from
electro-galvanised steel sheet
painted with epoxy powders and
oven dried.
OVERALL DIMENSIONS Bi2
6HH ¿JXUH  DQG UHIHU WR WKH
model in question.
NOMINAL TECHNICAL
FEATURES
Refer to the data for the
respective model in the table
LQ¿JXUH
A Battery water contents
B Maximum working pressure
C Maximum water inlet
temperature
D Minimum inlet water
temperature
E +\GUDXOLF¿[WXUHV
F Weight
H - Grille air aspiration en tôle
galvanisée peinte à la peinture
époxy, séché au four, avec
dispositif de décrochage rapide
SRXUQHWWR\DJH¿OWUHVHWPLFUR
interrupteur de sécurité.
I - Bac de récupération des
condensats pour installation
verticale, facilement démontable
pour les opérations de
nettoyage. Pour l’installation
horizontale, un bac horizontal de
récupération des condensats est
disponible comme accessoire
(SLN B0644, B0645, B0646,
B0647, B0648).
L - Dossier structurel
LQVRQRULVDQWHQ ¿OFRPSUHVVp
(FIMBORD GR900) haute
résistance.
M - Manteau frontal HWÀDQFV
latéraux démontables en tôle
galvanisée peinte à la peinture
époxy, séchée au four.
DIMENSIONS HORS TOUT Bi2
9RLU ¿JXUH HWVH UHSRUWHUDX
modèle possédé.
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES NOMINALES
9RLUWDEOHDXGHOD¿JXUHHWVH
reporter au modèle possédé.
A Contenu eau batterie
B Pression maximum de
service
C Température maximum
d’entrée eau
D Température minimum
d’entrée eau
E Prises hydrauliques
F Poids
H - Saugluftrost aus mit
Epoxidpulvern lackiertem,
elektroverzinktem Blech,
ofengetrocknet, mit
Schnellauskupplungsvorrichtung
zur Filterreinigung und
Sicherheitsmikroschaltern.
I - Kondenswasserauffangschale
zur vertikalen Installation,
abmontierbar zu
Reinigungszwecken. Für die
horizontale Installation steht das
Zubehör- Kit für die horizontale
QGHQVÀVVLJNHLWVVDPPHOVFKDOH
SLN B0644, B0645, B0646,
B0647, B0648 zur Verfügung.
L - Schalldämmstruktur aus
Pressgarn (FIMBORD G R900),
hochbeständig.
M- Vordermantel und
6HLWHQÀDQNHQDEPRQWLHUEDUDXV
mit Epoxidpulvern lackiertem,
elektroverzinktem Blech,
ofengetrocknet.
AUSSENABMESSUNGEN Bi2
Siehe Abbildung 2. Nehmen Sie
Bezug auf das Modell in Ihrem
Besitz.
TECHNISCHE NENN-
EIGENSCHAFTEN
AUSFÜHRUNG
Siehe Abbildung 5. Nehmen Sie
Bezug auf das Modell in Ihrem
Besitz.
A Wasserinhalt Batterie
B Maximaler Betriebsdruck
C Maximale
Einlaufwassertemperatur
D Einlaufwasser-
Mindesttemperatur
E Wasseranschlüsse
F Gewicht
129
430
A
350
SLN200 SLN400 SLN600 SLN800 SLN1000
A 697 897 1097 1297 1497
2
1.6
1.7
GB
F
D
16
I
2
2.1
2.2
INSTALLAZIONE
POSIZIONAMENTO
DELL’UNITA
Evitare l’installazione
dell’unità in prossimità di:
- posizioni soggette
all’esposizione diretta dei
raggi solari;
- in prossimità di fonti di calore;
- in ambienti umidi e zone
con probabile contatto con
l’acqua;
- in ambienti con vapori d’olio;
- in ambienti sottoposti ad alte
frequenze.
Accertarsi che:
- la parete su cui si intende
installare l’unità abbia una
struttura e una portata
adeguata;
- la zona della parete
interessata non sia percorsa
da tubazioni o linee elettriche;
- la parete interessata sia
perfettamente in piano;
- sia presente un’area libera
da ostacoli che potrebbero
compromettere la circolazione
dell’aria in ingresso ed uscita;
- la parete di installazione sia
possibilmente una parete
di perimetro esterno per
consentire lo scarico della
condensa all’esterno.
MODALITA’ D’INSTALLAZIONE
Le seguenti descrizioni sulle
varie fasi di montaggio ed i
relativi disegni fanno riferimento
ad una versione di macchina
con attacchi a sinistra.
Le descrizioni per le operazioni
di montaggio delle macchine
con attacchi a destra sono le
medesime.
Solo le immagini sono da
considerarsi rappresentate
specularmente.
Per ottenere una buona riuscita
dell’installazione e prestazioni
di funzionamento ottimali,
seguire attentamente quanto
indicato nel presente manuale.
La mancata applicazione
delle norme indicate, che può
causare mal funzionamenti
delle apparecchiature, sollevano
la ditta OLIMPIA SPLENDID
da ogni forma di garanzia e
da eventuali danni causati a
persone, animali o cose.
INSTALLATION
POSITIONING THE UNIT
Avoid installing the unit in
proximity to:
- positions subject to exposure
to direct sunlight;
- in proximity to sources of
heat;
- in damp areas or places with
probable contact with water;
- in places with oil fumes;
- places subject to high
frequencies.
Make sure that:
- the wall on which the unit is to
be installed is strong enough
to support the weight;
- the part of the wall interested;
does not have pipes or electric
wires passing through;
- the interested wall is perfectly
ÀDW
- there is an area free
of obstacles which could
interfere with the inlet and
RXWOHWDLUÀRZ
- the installation wall is
preferably an outside
perimeter wall to allow the
discharge of the condensation
outside.
INSTALLATION MODES
The following descriptions of
the various mounting phase
and the relative designs refer
to a version of the machine with
¿[WXUHVRQWKHOHIW
The operations for the mounting
RIPDFKLQHVZLWK¿[WXUHVRQWKH
right are exactly the same.
Only the images are to be
considered as a mirror image.
To ensure that the installation is
performed correctly and that the
appliance will perform perfectly
carefully follow the instructions
indicated in this manual. Failure
to respect the rules indicated not
only can cause malfunctions
of the appliance but will also
invalidate the warranty and
hence OLIMPIA SPLENDID
shall not respond for any
damage to persons, animals or
property.
INSTALLATION
MISE EN PLACE
DE L’UNITE
Eviter l’installation de l’unité
à proximité de :
- positions soumises à
l’exposition directe aux
rayons solaires;
- à proximité de sources de
chaleur;
- dans des endroits humides
ou des zones de contact
probable avec l’eau;
- dans des locaux présentant
des vapeurs d’huile;
- dans des locaux soumis à des
hautes fréquences.
S’assurer que:
- le mur sur lequel l’on prévoit
d’installer l’unité présente
une structure et une capacité
appropriées;
- la zone du mur concernée;
n’est pas parcourue par
des tubes ou des lignes
électriques
- le mur concerné est
parfaitement plan;
- est présente une zone
libre d’obstacles pouvant
compromettre la circulation
de l’air à l’entrée et à la sortie;
- le mur d’installation est dans
la mesure du possible un mur
de périmètre externe pour
permettre l’évacuation des
condensats à l’extérieur.
MODALITES D’INSTALLATION
Les descriptions suivantes
sur les différentes phases
de montage et les dessins
correspondants se réfèrent à
une version de la machine ayant
les prises à gauche.
Les descriptions pour les
opérations de montage des
machines ayant les prises à
droite sont les mêmes.
Seulement les images doivent
être considérées comme
représentées de façon
spéculaire.
Pour obtenir une bonne
installation et des performances
de fonctionnement optimales,
suivre attentivement les
indications du présent
manuel. Le non respect des
instructions, qui peut entraîner
des dysfonctionnements des
appareils, déchargent la société
OLIMPIA SPLENDID de toute
forme de garantie et de toute
responsabilité concernant les
dommages éventuels causés à
des personnes, des animaux ou
des biens.
INSTALLATION
POSITIONIERUNG DER
EINHEIT
Vermeiden Sie die Installation
der Einheit in der Nähe von:
- direkt an Sonnenstrahlen
ausgesetzten Stellen;
- in der Nähe von
Wärmequellen;
- in feuchten Umgebungen und
Zonen mit möglichem Kontakt
mit Wasser;
- in Umgebungen mit Öldampf;
- in hohen Frequenzen
ausgesetzten Umgebungen.
Stellen Sie sicher, dass:
- die Wand, an der die Einheit
installiert werden soll, einen
angemessene Struktur und
Tragfähigkeit hat;
- im betreffenden Wandbereich
keine Rohrleitungen oder
elektrischen Leitungen
verlaufen;
- der betreffende Wandbereich
vollkommen eben ist;
- ein von Hindernissen, welche
die Zirkulation der Zu- und
Abluft behindern könnte,
freier Bereich vorhanden ist;
- Die Installationswand
sollte möglichst eine
Außenumfangswand sein,
sodass die Abführung der
Kondensflüssigkeit nach
außen möglich ist.
INSTALLATIONSHINWEISE
Die nachfolgenden
Beschreibungen der
verschiedenen Montagephasen
und die zugehörigen
Zeichnungen beziehen sich auf
eine Maschinenausführung mit
Anschlüssen auf der linken Seite.
Die Beschreibungen für die
Montagearbeiten bei Maschinen
mit Anschlüssen auf der rechten
Seite sind dieselben.
Nur die Abbildungen sind
spiegelverkehrt zu betrachten.
Zur Gewährleistung einer
einwandfreien Installation und
optimaler Betriebsleistungen
sind die Anweisungen in diesem
Handbuch strikt zu befolgen.
Die nicht erfolgte Anwendung
der angegebenen Vorschriften
kann Betriebsstörungen an
den Geräten verursachen und
entbindet die Firma OLIMPIA
SPLENDID aus jeder Form der
Gewährleistungspflicht sowie
der Haftung für eventuelle
Schäden an Personen, Tieren
oder Gegenständen.
GB
F
D
18
I
2.3
2.4
2
4
E’ importante che l’impianto
elettrico sia eseguito a norma di
legge, rispetti i dati riportati nella
scheda tecnica e sia costituito di
una buona messa a terra.
L’apparecchio deve essere
installato in una posizione tale
da consentire facilmente la
manutenzione ordinaria (pulizia
del filtro) e straordinaria,
nonchè l’accesso alle valvole
di sfiato dell’aria (batteria e
piastre) raggiungibili dalla griglia
superiore, lato attacchi.
DISTANZE MINIME DI
INSTALLAZIONE
1HOOD ¿JXUD VRQR LQGLFDWH OH
distanze minime di montaggio
del ventilconvettore da pareti
e mobili presenti nell’ambiente.
APERTURA FIANCHI
- Smontare la griglia superiore
¿JULI$ VYLWDQGROHGXH
viti di fissaggio (fig. 5 rif.
B);
- sul lato sinistro svitare la
YLWH¿JULI&FKH¿VVDLO
¿DQFKHWWRVLQLVWUR ¿JULI
D),spostarlo leggermente
verso sinistra e sollevarlo;
- sul alto opposto sollevare il
FRSHUFKLHWWR¿J ULI( GL
FRSHUWXUDYLWH¿JULI)H
svitarla;
- spostare leggermente verso
GHVWUDLO¿DQFKHWWRHVROOHYDUOR
¿JULI*
It is important that the electrical
installation is made according to
the laws in force, respects the
data indicated in the technical
sheet and is correctly earthed.
The appliance must be installed
in a position that allows the
routine maintenance (filter
cleaning) and the extraordinary
interventions to be carried out
easily, giving access to the air
breather valves (battery and
plates), reachable from the
XSSHUJULOORQWKH¿[WXUHVVLGH
MINIMUM INSTALLATION
DISTANCES
Figure 4 indicates the minimum
mounting distances between the
wall-mounted cooler-convector
and furniture present in the room.
SIDE OPENING
 'LVPRXQWWKHXSSHUJULOO¿J
ref. A) by unscrewing the two
¿[LQJVFUHZV¿JUHI%
- on the left-hand side loosen
WKHVFUHZ¿JUHI&WKDW
¿[HVWKHOHIWSDQHO¿JUHI
D), then move it slightly to the
left and lift it up;
- on the opposite side, lift
WKH FRYHU ¿JUHI ( WKDW
SURWHFWVWKHVFUHZ¿JUHI
F) and unscrew it;
- move the side panel slightly
WRWKHULJKWDQGOLIWLWRXW¿J
5 ref. G).
Il est important que l’équipement
électrique soit réalisé selon
les dispositions légales en la
matière, respecte les données
IRXUQLHVGDQVOD¿FKHWHFKQLTXH
et soit constitué d’une bonne
mise à la terre.
L’appareil doit être installé
dans une position permettant
facilement l’entretien ordinaire
(nettoyage du filtre) et
extraordinaire, ainsi que l’accès
aux valves d’évent (batterie et
plaques) accessibles par la grille
supérieure, côté prises.
DISTANCES MINIMUM
D’INSTALLATION
/D¿JXUHLQGLTXHOHVGLVWDQFHV
minimum de montage du
ventilateur-convecteur mural et
mobile présent dans la pièce.
OUVERTURE FLANCS
- Démonter la grille supérieure
¿JUpI$HQGpYLVVDQWOHV
GHX[YLVGH¿[DWLRQ¿JUpI
B);
- sur le côté gauche, dévisser
ODYLV¿JUpI&TXL¿[HOH
ÀDQFJDXFKH¿JUpI'OH
déplacer légèrement vers la
gauche et le soulever;
- sur le côté opposé, soulever
le cache (fig. 5 réf. E) de
FRXYHUWXUHYLV ¿JUpI )
et la dévisser;
 GpSODFHUOpJqUHPHQWOHÀDQF
vers la droite et le soulever
¿JUpI*
Es ist wichtig, dass die
elektrische Anlage gemäß
den geltenden Vorschriften
unter Einhaltung der in der
technischen Datenkarte
enthaltenen Werte ausgeführt
wird und dass sie mit einer
korrekten Erdung versehen wird.
Das Gerät ist in einer
Position zu installieren, die
eine leichte programmierte
Wartung (Filterreinigung) und
außerordentliche Wartung
sowie den Zugriff auf die
Entlüftungsventile (Batterien
und Platten), die vom oberen
Rost aus erreicht werden können
(anschlussseitig), zulässt.
MINDEST-
INSTALLATIONSABSTÄNDE
In der Abbildung 4 sind die
Mindest-Installationsabstände
des Ventil-Konvektors von
Wänden und Möbeln im Raum
angegeben.
ÖFFNUNG DER SEITEN
- Montieren Sie den oberen
Rost (Abb. 5 Pos. A) ab,
indem Sie die beiden
Befestigungsschrauben (Abb.
5 Pos. B) lösen;
- Lösen Sie auf der linken
Seite die Schraube (Abb. 5
Pos. C) zur Befestigung des
linken Flügels(Abb. 5 Pos. D),
versetzen diesen leicht nach
links und heben ihn an;
- Entfernen Sie auf der
gegenüberliegenden Seite
die Schutzkappe (Abb. 5 Pos.
E) der Schraube (Abb. 5 Pos.
F) nach oben und lösen die
Schraube;
- Verschieben Sie den Flügel
leicht nach rechts und
entfernen diesen nach oben
(Abb. 5 Pos. G).
20 mm 20 mm 400 mm
80 mm
140 mm
2500 mm
GB
F
D
20
I
12
INSTALLAZIONE A PARETE O
PAVIMENTO VERTICALE
In caso di montaggio a
pavimento con gli zoccoli, per
il montaggio di questi, fare
riferimento ai singoli fogli
istruzione in dotazione e al
manuale relativo.
Utilizzare la dima di carta,
e tracciare sulla parete la
posizione delle due staffe di
fissaggio (fig. 6). Forare con
XQDSXQWDDGHJXDWDHGLQ¿ODUH
LWDVVHOOLSHURJQLVWDIID¿J
ULI$¿VVDUHOH GXHVWDIIH
(fig. 7 rif. B). Non stringere
eccessivamente le viti, in
modo da poter effettuare una
regolazione delle staffe con una
EROODGLOLYHOOR¿J
%ORFFDUHGH¿QLWLYDPHQWHOHGXH
staffe serrando completamente
le quattro viti.
9HUL¿FDUQHODVWDELOLWjVSRVWDQGR
manualmente le staffe verso
destra e sinistra, alto e basso.
Montare l’unità, verificando il
corretto aggancio sulle staffe e
ODVXDVWDELOLWj¿J
2.5
A AB
B
7
6
VERTICAL FLOOR OR WALL
INSTALLATION
When mounting on the floor
with support feet, refer to the
LQGLYLGXDO LQVWUXFWLRQV OHDÀHWV
supplied and the relative manual
for the mounting of the feet.
Using the paper template, trace
the position of the two fixing
EUDFNHWVRQWKHZDOO¿J8VH
a suitable drill to make the holes
with and insert the toggle bolts
IRUHDFKEUDFNHW ¿JUHI
$ ¿[ WKHWZREUDFNHWV ¿J 
ref. B). Do not over-tighten the
screws so that the brackets can
be adjusted with a spirit level
¿J
Fully tighten the four screws to
block the two brackets.
Check the stability by manually
moving the brackets to the right
and to the left, up and down.
Mount the unit, checking that it
¿WV FRUUHFWO\ RQWRWKHEUDFNHWV
and checking that it is stable
¿J
INSTALLATION MURALE OU
AU SOL VERTICALE
En cas de montage au sol avec
les socles, pour le montage de
ces derniers, se reporter aux
¿FKHVG¶LQVWUXFWLRQVIRXUQLHVHW
au manuel correspondant.
Utiliser le gabarit en papier et
tracer sur le mur la position des
GHX[pWULHUVGH¿[DWLRQ¿J
Percer avec un foret approprié
et insérer les chevilles (2 par
pWULHU ¿JUpI$¿[HUOHV
GHX[pWULHUV¿JUpI%1HSDV
trop serrer les vis, de façon à
pouvoir effectuer un réglage des
pWULHUVDYHFXQQLYHDX¿J
%ORTXHUGp¿QLWLYHPHQWOHVGHX[
étriers en serrant complètement
les quatre vis.
En vérifier la stabilité en
déplaçant manuellement les
étriers vers la droite et vers la
gauche, le haut et le bas.
Monter l’unité, en vérifiant
l’accrochage sur les étriers et
VDVWDELOLWp¿J
INSTALLATION AN DER WAND
ODER AM FUSSBODEN /
VERTIKAL
Bei Installation am Fußboden
mit den Sockeln ist bei der
Montage derselben Bezug auf
die einzelnen mitgelieferten
Anweisungsblätter und das
zugehörige Handbuch Bezug
zu nehmen.
Verwenden Sie die
Papierschablone (Abb. 6) und
zeichnen Sie an der Wand
die Position der beiden
Befestigungsbügel (Abb. 9)
vor. Bohren Sie mit einem
geeigneten Bohrer und führen
Sie die Dübel ein (2 pro Bügel)
(Abb. 7 Pos. A); Sichern Sie
die beiden Bügel (Abb. 7 Pos.
B). Ziehen Sie die Schrauben
nicht zu fest an, damit eine
Regulierung des Bügels mit Hilfe
einer Wasserwaage möglich ist
(Abb. 8).
Blockieren Sie die beiden
Bügel endgültig, indem Sie
die vier Schrauben vollständig
festdrehen.
Überprüfen Sie die Stabilität,
indem Sie die Bügel von Hand
nach rechts und links, oben und-
unten verstellen.
Montieren Sie die Einheit, wobei
Sie die das korrekte Einhängen
auf den Bügeln und die Stabilität
prüfen (Abb. 9).
GB
F
D
22
I
12
INSTALLAZIONE A SOFFITTO
O ORIZZONTALE
Utilizzare la dima di carta, e
WUDFFLDUHDVRI¿WWRODSRVL]LRQH
GHOOHGXH VWDIIHGL ¿VVDJJLR H
delle due viti posteriori. Forare
con una punta adeguata ed
infilare i tasselli (2 per ogni
VWDIID¿J ULI$¿VVDUHOH
GXHVWDIIH¿J ULI% 1RQ
stringere eccessivamente le viti.
Infilare la macchina sulle
due staffe, mantenendola in
SRVL]LRQHTXLQGL¿VVDUHOH GXH
YLWLQHLWDVVHOOLSRVWHULRUL¿J
rif. C), una per ogni lato.
Si raccomanda di conferire
un’adeguata inclinazione
dell’unità verso il tubo di
drenaggio per agevolare la
fuoriuscita dell’acqua (fig. 10
rif. D).
6WULQJHUHGH¿QLWLYDPHQWHWXWWHOH
YLWLGL¿VVDJJLR
Per l’installazione sono
disponibili come accessori i kit
bacinella raccolta condensa
orizzontale SLN B0644, B0645,
B0646, B0647, B0648.
COLLEGAMENTI IDRAULICI
Diametro tubazioni
Il diametro interno minimo da
rispettare per le tubazioni dei
collegamenti idraulici varia a
secondo del modello:
SLN 200 ø12 mm
SLN 400 ø14 mm
SLN 600 ø16 mm
SLN 800 ø18 mm
SLN 1000 ø20 mm
Per la posizione delle
tubazioni per gli attacchi a
parete fare riferimento ai
GLVHJQLULSRUWDWLQHLSDUDJUD¿
successivi, in base alla
VSHFL¿FDFRQ¿JXUD]LRQH
2.6
2.7
2.7.1
HORIZONTAL OR CEILING
INSTALLATION
Using the paper template, trace
on the ceiling the position of the
WZR¿[LQJEUDFNHWVDQGWKHWZR
rear screws. Using a suitable
drill, make the holes and insert
the toggle bolts (2 for each
EUDFNHW¿JUHI$¿[WKH
two brackets (fig. 10 ref. B).
Do not over-tighten the screws.
Position the machine on the two
brackets, keeping it in position
DQGWKHQ¿[WKHWZRVFUHZVLQWR
WKHUHDUWRJJOHEROWV¿JUHI
C), one on each side.
0DNHVXUHWKDWWKHUHLVVXI¿FLHQW
inclination of the unit towards the
drainage pipe to facilitate the
ZDWHUGUDLQDJH¿JUHI'
)XOO\WLJKWHQDOO¿[LQJVFUHZV
Accessories available for
installation include the horizontal
condensation collection tray kits
SLN B0644, B0645, B0646,
B0647, B0648.
HYDRAULIC CONNECTIONS
Pipeline diameter
The minimum internal diameter
that must be respected for
the pipelines of the hydraulic
connections varies according
to the model:
SLN 200 ø12 mm
SLN 400 ø14 mm
SLN 600 ø16 mm
SLN 800 ø18 mm
SLN 1000 ø20 mm
For the position of the pipeline
and the wall fixings, refer
to the designs shown in the
following sections, based on
WKHVSHFL¿FFRQ¿JXUDWLRQ
INSTALLATION AU PLAFOND
OU HORIZONTALE
Utiliser le gabarit en papier et
tracer au plafond la position des
GHX[pWULHUV GH¿[DWLRQHW GHV
deux vis arrière. Percer avec
un foret approprié et insérer les
FKHYLOOHVSDUpWULHU¿J
UpI$¿[HUOHVGHX[pWULHUV¿J
10 réf. B). Ne pas trop serrer
les vis.
Mettre en place la machine sur
les deux étriers, en la maintenant
HQSRVLWLRQSXLV¿[HUOHVGHX[
YLVGDQVOHVFKHYLOOHVDUULqUH¿J
10 réf. C), une par côté.
Il est conseillé de conférer
une inclinaison appropriée
de l’appareil vers le tube de
drainage pour faciliter la sortie
GHO¶HDX¿JUpI'
6HUUHUGp¿QLWLYHPHQW OHVYLV
GH¿[DWLRQ
Pour l’installation il est disponible,
en tant qu’accessoires, les
kits bac de récupération des
condensats, pour l’installation
horizontale SLN B0644, B0645,
B0646, B0647, B0648.
BRANCHEMENTS
HYDRAULIQUES
Diamètre tubes
Le diamètre interne minimum
à respecter pour les tubes des
branchements hydrauliques
varie selon le modèle:
SLN 200 ø12 mm
SLN 400 ø14 mm
SLN 600 ø16 mm
SLN 800 ø18 mm
SLN 1000 ø20 mm
Pour la position des tubes
pour les prises
murales, voir les dessins
figurant aux paragraphes
suivants, sur la base de la
FRQ¿JXUDWLRQVSpFL¿TXH
INSTALLATION AN DER
DECKE ODER HORIZONTAL
Verwenden Sie die Papierschablone
und zeichnen Sie an der
Decke die Position der beiden
Befestigungsbügel und der beiden
hinteren Schrauben vor. Bohren
Sie mit einem geeigneten Bohrer
und führen Sie die Dübel ein (2 pro
Bügel) (Abb. 10 Pos. A); Sichern
Sie die beiden Bügel (Abb. 10 Pos.
B). Ziehen Sie die Schrauben nicht
zu fest an
Führen Sie die Maschine auf den
beiden Bügeln ein, wobei Sie die
Position erhalten, und befestigen
anschließend die beiden Schrauben
in den hinteren Dübeln (Abb. 10
Pos. C), jeweils eine pro Seite.
Bitte achten Sie unbedingt auf eine
angemessene Neigung der Einheit in
Richtung des Entwässerungsrohrs,
um das Austreten des Wassers zu
unterstützen (Abb. 10 Pos. D).
Ziehen Sie alle 6
Befestigungsschrauben endgültig
fest.
Für die Installation stehen
als Zubehörkomponenten
die Kits horizontale
.RQGHQVÀVVLJNHLWVVDPPHOVFKDOH
SLN B0644, B0645, B0646, B0647,
B0648 zur Verfügung.
WASSERANSCHLÜSSE
Durchmesser der Schlauch-/
Rohrleitungen
Der einzuhaltende
Mindestdurchmesser für
die Rohrleitungen der
Wasseranschlüsse ist je nach
Modell unterschiedlich:
SLN 200 ø12 mm
SLN 400 ø14 mm
SLN 600 ø16 mm
SLN 800 ø18 mm
SLN 1000 ø20 mm
Bezüglich der Position der
Schlauch-/Rohrleitungen für
die Wandanschlüsse nehmen
Sie je nach spezifischer
Konfiguration Bezug auf
die in den nachfolgenden
Abschnitten wiedergegebenen
Zeichnungen.
1÷2°
AA
B
B
D
C
10
GB
F
D
24
I
12
Collegamenti
La scelta ed il dimensionamento
delle linee idrauliche è
demandato per competenza al
progettista, che dovrà operare
secondo le regole della buona
tecnica e delle legislazioni
vigenti.
Per effettuare i collegamenti:
- posizionare le linee idrauliche;
- serrare le connessioni
XWLOL]]DQGRLOPHWRGR³FKLDYH
FRQWURFKLDYH´¿JULI%
 YHUL¿FDUH O¶HYHQWXDOH SHUGLWD
di liquido;
- rivestire le connessioni con
PDWHULDOHLVRODQWH¿JULI
C).
Le linee idrauliche e le
giunzioni devono essere isolate
termicamente.
Evitare isolamenti parziali delle
tubazioni.
Evitare di stringere troppo per
non danneggiare l’isolamento.
Per la tenuta idrica delle
FRQQHVVLRQL¿OHWWDWH XWLOL]]DUH
canapa e pasta verde; l’utilizzo
GLQDVWURGLWHÀRQqFRQVLJOLDWR
in presenza di liquido antigelo
nel circuito idraulico.
2.7.2
11
AB
C
Connections
The choice and sizing of the
hydraulic lines must be made
by an expert who must operate
according to the rules of good
technique and the laws in force.
To make the connections:
- position the hydraulic lines;
- tighten the connections using
the “spanner and counter
VSDQQHU´PHWKRG¿JUHI
B);
- check for any leaks of liquid;
- coat the connections with
LQVXODWLQJPDWHULDO¿JUHI
C).
The hydraulic lines and joints
must be thermally insulated.
Avoid partially insulating the
pipes.
Do not over-tighten to avoid
damaging the insulation.
Use hemp and green paste to
seal the threaded connections;
the use of Teflon is advised
when there is anti-freeze in the
hydraulic circuit.
Branchements
Le choix et le dimensionnement
des lignes hydrauliques
incombent au concepteur, qui
doit se conformer aux règles de
l’art et à la législation en vigueur.
Pour effectuer les branchements:
- mettre en place les lignes
hydrauliques;
- serrer les connexions en
XWLOLVDQWOD PpWKRGH³FOHI
FRQWUHFOHI´¿JUpI%
 YpUL¿HU O¶pYHQWXHOOH SHUWHGH
liquide;
- revêtir les connexions avec
GXPDWpULDX LVRODQW¿J
réf. C).
Les lignes hydrauliques et les
jonctions doivent être isolées
thermiquement.
Eviter les isolations partielles
des tubes.
Eviter de trop serrer pour ne pas
abîmer l’isolation.
Pour l’étanchéité des connexions
¿OHWpHVXWLOLVHU GXFKDQYUHHW
de la pâte verte ; l’utilisation
de Téflon est conseillée en
présence de liquide antigel dans
le circuit hydraulique.
Anschlüsse
Wahl und Bemessung der
Wasserleitungen unterliegen der
Zuständigkeit des Entwurfs, der
gemäß den Regeln der Kunst
und den geltenden Gesetzen
durchzuführen ist.
Zur Herstellung der Anschlüsse:
- Positionieren Sie die
Wasserleitungen;
- Ziehen Sie die Verbindungen
mit der “Schlüssel-gegen-
Schlüssel” Methode fest (Abb.
11 Pos. B);
- Überprüfen Sie den möglichen
Flüssigkeitsverlust;
- Umhüllen Sie die
Verbindungen mit
Isoliermaterial (Abb. 11 Pos.
C).
Wasserleitungen und
Verbindungsstellen sind
thermisch zu isolieren.
Vermeiden Sie partielle
Isolierungen der Rohrleitungen.
Vermeiden Sie einen zu festen
Anzug, um die Rohrleitungen
nicht zu beschädigen.
Verwenden Sie Hanf
und grüne Paste zur
wasserfesten Abdichtung der
Gewindeverbindungen. Die
Verwendung von Teflonband
HPS¿HKOWVLFKEHL9RUKDQGHQVHLQ
von Frostschutzmittel im
Wasserkreislauf nicht.
GB
F
D
26
I
SCARICO CONDENSA
La rete di scarico della condensa
deve essere opportunamente
dimensionata (diametro interno
tubo minimo 16 mm) e la
tubazione posizionata in modo
da mantenere sempre lungo
il percorso una determinata
pendenza, mai inferiore a 1%.
Nell’installazione verticale
il tubo di scarico si collega
direttamente alla vaschetta di
scarico, posizionata in basso
sulla spalla laterale, sotto gli
attacchi idraulici.
Nell’installazione orizzontale il
tubo di scarico viene allacciato
a quello già presente sulla
macchina.
Per installare le unità SLN in
posizione orizzontale sono
disponibili come accessori i kit
bacinella raccolta condensa
orizzontale SLN B0644, B0645,
B0646, B0647, B0648.
- Se possibile fare defluire
il liquido di condensa
direttamente in una grondaia
RLQ XQRVFDULFRGL ³DFTXD
ELDQFKH´
- In caso di scarico nella
rete fognaria, si consiglia
di realizzare un sifone per
impedire la risalita dei cattivi
odori verso gli ambienti.
La curva del sifone deve
essere più in basso rispetto
alla bacinella di raccolta
condensa.
- Nel caso si debba scaricare
la condensa all’interno di
un recipiente, questo deve
restare aperto all’atmosfera
ed il tubo non deve essere
immerso in acqua, evitando
fenomeni di adesività
e contropressioni che
ostacolerebbero il libero
GHÀXVVR
- Nel caso si debba superare un
dislivello che ostacolerebbe il
deflusso della condensa,
è necessario montare una
pompa (kit accessorio):
- per l’installazione verticale
montare la pompa sotto
la vaschetta di drenaggio
laterale;
- per l’installazione
orizzontale la posizione
della pompa deve essere
decisa in funzione delle
VSHFL¿FKHHVLJHQ]H
In ogni caso consultare le
VSHFL¿FKHLVWUX]LRQL SUHVHQWL
nel kit pompa smaltimento
condensa.
E’ comunque opportuno, al
termine dell’installazione,
YHUL¿FDUHLOFRUUHWWRGHÀXVVR
del liquido di condensa
versando molto lentamente
(circa 1/2 l di acqua in circa
5-10 minuti) nella vaschetta
di raccolta.
2.8
12
CONDENSATION DISCHARGE
The condensation discharge
network must be suitably
sized (minimum inside pipe
diameter 16 mm) and the
pipeline positioned so that it
keeps a constant inclination,
never less than 1%. In the
vertical installation, the
discharge pipe is connected
directly to the discharge tray,
positioned at the bottom of the
side shoulder underneath the
K\GUDXOLF¿[WXUHV,QDKRUL]RQWDO
installation the discharge tube
is connected to the one already
present on the machine.
To install the SLN units
horizontally, the horizontal
condensation collection tray
kits SLN B0644, B0645, B0646,
B0647, B0648 are available as
accessories.
- If possible, make the
condensation liquid flow
directly in a gutter or a
“rainwater” discharge.
- When discharging directly into
the main drains, it is advisable
to make a siphon to prevent
bad smells returning up the
pipe towards the room. The
curve of the siphon must be
lower than the condensation
collection bowl.
- If the condensation needs
to be discharged into a
container, it must be open
to the atmosphere and the
tube must not be immerged
in water to avoid problems of
adhesiveness and counter-
pressure that would interfere
ZLWKWKHQRUPDORXWÀRZ
- If there is a height difference
that could interfere with the
RXWÀRZRIWKHFRQGHQVDWLRQ
a pump must be mounted
(accessory kit):
- in a vertical installation
mount the pump under the
lateral drainage tray;
- in a horizontal installation
the pump position must be
decided according to the
VSHFL¿FUHTXLUHPHQWV
In any case, consult the
specific instructions in the
condensation discharge pump
kit.
However, on completion of
the installation it is advisable
WRFKHFNWKHFRUUHFW RXWÀRZ
of the condensation liquid by
slowly pouring about ½ l of
water into the collection tray
in about 5-10 minutes.
EVACUATION DES
CONDENSATS
Le réseau d’évacuation
des condensats doit être
dimensionné de façon
appropriée (diamètre interne
tube minimum 16 mm) et le tube
positionné de façon à conserver
tout au long du parcours une
pente donnée, jamais inférieure
à 1%. Dans l’installation
verticale, le tube d’évacuation
se branche directement au bas
d’évacuation, placé en bas sur
le montant latéral, sous les prises
hydrauliques. Dans l’installation
horizontale, le tube d’évacuation
est branché au tube déjà présent
sur la machine.
Pour installer les unités SLN
en position horizontale, il est
disponible en tant qu’accessoires
les kits bac de récupération des
condensats, pour l’installation
horizontale SLN B0644, B0645,
B0646, B0647, B0648.
- Si possible, faire s’écouler les
condensats directement dans
une gouttière ou dans une
pYDFXDWLRQG¶´HDX[EODQFKHV´
- En cas d’évacuation vers le
tout à l’égout, il est conseillé
de réaliser un siphon pour
empêcher la remontée des
mauvaises odeurs vers les
pièces. La courbe du siphon
doit être plus basse par rapport
au bac de récupération des
condensats.
- Si l’on doit évacuer les
condensats à l’intérieur d’un
récipient, celui-ci doit rester
ouvert à l’atmosphère et il
ne doit pas être plongé dans
l’eau, de façon à éviter des
phénomènes d’adhérence
et de contre-pression qui
pourrait gêner l’écoulement.
- Si l’on doit passer un dénivelé
pouvant gêner l’écoulement
des condensats, il est
nécessaire de monter une
pompe (kit accessoire):
- pour l’installation verticale,
monter la pompe sous le
bac de drainage latéral;
- pour l’installation
horizontale, la position de
la pompe doit être décidée
en fonction des exigences
VSpFL¿TXHV
En tout état de cause, consulter
les instructions spécifiques
présentes dans le kit pompe
élimination condensats.
Il convient de toute façon,
à l’issue de l’installation, de
s’assurer du bon écoulement
des condensats, en versant
lentement (environ 1/2 l d’eau
en 5-10 minutes environ) dans
le bac des condensats.
KONDENSWASSERABFLUSS
Das Kondenswasserabflussnetz
ist geeignet zu dimensionieren
(Mindestinnendurchmesser für das
Rohr 16 mm). Die Rohrleitung ist derart
zu positionieren, dass entlang dem
Verlauf stets ein bestimmtes Gefälle
beibehalten wird, niemals unter 1 %.
Bei der vertikalen Installation wird
GDV $EÀXVVURKU GLUHNWPLWGHU XQWHQ
auf der Seitenschulter unter den
Wasseranschlüssen positionieren
Abflusswanne verbunden. Bei der
horizontalen Installation wird das
Abflussrohr mit dem bereits auf
der Maschine verbundenen Rohr
verbunden.
Für die Installation der SLN-
Einheiten in der horizontalen Position
stehen als Zubehörkomponenten
die Kits horizontale
.RQGHQVÀVVLJNHLWVVDPPHOVFKDOH
SLN B0644, B0645, B0646, B0647,
B0648 zur Verfügung.
 6HSRVVLELOHIDUHGHÀXLUHLOOLTXLGR
di condensa direttamente in una
grondaia o in uno scarico di
“acqua bianche”.
- In caso di scarico nella rete
fognaria, si consiglia di realizzare
un sifone per impedire la risalita
dei cattivi odori verso gli ambienti.
La curva del sifone deve essere
più in basso rispetto alla bacinella
di raccolta condensa.
- Lassen Sie die
Kondensflüssigkeit möglichst
direkt in eine Regenrinne oder
einen “Regenwasser”-Abfluss
ÀLHHQ
 %HLP$EÀXVVLQGLH.DQDOLVDWLRQ
empfiehlt sich die Ausführung
eines Siphons, der das Aufsteigen
unangenehmer Gerüche in
die Räume unterbindet. Die
Kurve des Siphons muss
niedriger in Bezug auf die
Kondenswasserauffangschale
liegen.
 )DOOVGLH .RQGHQVÀVVLJNHLW LQ
einem Behälter aufgefangen
werden muss, muss dieser
offen an der Luft bleiben,
und das Rohr darf nicht in
das Wasser eingetaucht
werden, um Adhäsions- und
Gegendruckerscheinungen zu
YHUPHLGHQGLHGHQIUHLHQ$EÀXVV
behindern könnten.
- Falls ein Höhenunterschied zu
EHUZLQGHQLVWGHUGHQ$EÀXVV
GHU.RQGHQVÀVVLJNHLWEHKLQGHUQ
würde, ist die Montage einer
Pumpe erforderlich (Zubehör-
Kit).
- Montieren Sie bei der
vertikalen Installation die
Pumpe unter der seitlichen
Entwässerungswanne;
- Bei der horizontalen Installation
ist die Position der Pumpe in
$EKlQJLJNHLW GHU VSH]L¿VFKHQ
Anforderungen festzulegen.
,QMHGHP)DOOVLQGGLHVSH]L¿VFKHQ
Anweisungen im Kondenswasser-
Entsorgungspumpen-Kit zu
befolgen.
In jedem Fall sollte nach
Abschluss der Installation
der einwandfreie Abfluss der
Kondensflüssigkeit geprüft
werden, indem sehr langsam
(zirka 1/2 l Wasser in zirka 5-10
Minuten) in die Sammelwanne
gegeben wird.
GB
F
D
28
I
12
2.8.1
2.8.2
12
Montage der Kondenswasse-
rabflussvorrichtung in der
Ausführung
Verbinden Sie ein Rohr für den
Abfluss der Flüssigkeit (Abb. 12
Pos. B) mit dem Auslassstutzen
der Kondenswasserauffangschale
(Abb. 12 Pos. A) indem Sie dieses
auf geeignete Weise befestigen.
Stellen Sie sicher, dass die
Tropfenfängerverlängerung (Abb.
12 Pos. C) vorhanden und korrekt
installiert ist.
Montage der Kondenswassera-
bflussvorrichtung in der
Ausführung
Für die Montage der horizontalen
Schale nehmen Sie Bezug auf die
in den Kits B0644, B0645, B0646,
B0647, B0648 enthaltenen
Anweisungen.
- Stellen Sie sicher, dass das “L”-
Rohr und der Gummischlauch
korrekt an die Schale (Abb. 13
Pos. A) angeschlossen sind;
- Führen Sie die Seite der
Maschine ein, wobei Sie das
Rohr in Position auf Anschlag
am vorderen Rost halten;
- Schließen Sie die Seite
endgültig, wobei Sie
sicherstellen, dass das Rohr
in der an der Seite
vorgesehenen Aussparung
blockiert bleibt (Abb. 13 Pos. B).
N.B. Bei der horizontalen
Installation sind folgende
Punkte zu beachten:
- Stellen Sie sicher, dass die
Maschine perfekt nivelliert
ist beziehungsweise
eine leichte Neigung
in Richtung des
Kondenswasserabflusses
aufweist;
- Stellen Sie eine gute
Wärmedämmung der
Druck-und Rücklaufrohre
bis zur Mündung in die
Maschine her, um das
Tropfen von K o n d e n s
w a s s e r außerhalb der
Sammelschale selbst zu
vermeiden;
- Isolieren Sie das
Kondensflüssigkeitsab-
ÀXVVURKUDXIVHLQHUJDQ]HQ
Länge.
Mounting the condensation
discharge device in the vertical
version
Connect to the condensation
collection tray discharge union
(fig. 12 ref. A) a pipe for the
RXWÀRZRIWKHOLTXLG¿JUHI
B) blocking it adequately. Check
that the drip-collector extension
¿J  UHI&LV SUHVHQW DQG
correctly installed.
Mounting the condensation
discharge device in the
horizontal version
To mount the horizontal bowl
refer to the instructions in kits
B0644, B0645, B0646, B0647,
B0648.
- check that the “L” pipe and
WKH ÀH[LEOH UXEEHUKRVH DUH
correctly connected to the
ERZO¿JUHI$
- slide in the side of the
machine keeping the pipe in
position up against the front
grill;
- fully close the side checking
that the pipe remains
blocked in the special grove
RQWKHVLGH¿JUHI%
N.B. for the horizontal
installation carefully note the
following precautions:
- make sure that the machine
is installed perfectly level
or with a slight inclination
towards the condensation
discharge;
LQVXODWHFDUHIXOO\WKHLQÀRZ
DQGRXWÀRZSLSHVXSWRWKH
machine union to prevent
any drops of condensation
outside the same collection
bowl;
- insulate the bowl
condensation discharge
pipe along all of its length.
Montaggio del dispositivo di
scarico della condensa nella
versione verticale
Collegare al raccordo di
scarico della vaschetta raccogli
FRQGHQVD¿JULI$XQWXER
SHULO GHÀXVVRGHOOLTXLGR ¿J
12 rif. B) bloccandolo in modo
adeguato. Verificare che la
SUROXQJDURPSLJRFFLD¿JULI
C) sia presente e correttamente
installata.
Montaggio del dispositivo di
scarico della condensa nella
versione orizzontale
Per il montaggio della bacinella
orizzontale fare riferimento
alle istruzioni contenute nei kit
B0644, B0645, B0646, B0647,
B0648.
 YHUL¿FDUH FKHLOWXER DG ³/´
HTXHOORLQJRPPDÀHVVLELOH
siano correttamente allacciati
DOODEDFLQHOOD¿JULI$
 LQ¿ODUHLO¿DQFRGHOODPDFFKLQD
tenendo il tubo in posizione a
battuta sulla griglia anteriore;
- chiudere definitivamente il
fianco verificando che il
tubo rimanga bloccato
nell’apposito scasso presente
VXO¿DQFR¿JULI%
N.B. per l’installazione
orizzontale osservare le
seguenti avvertenze:
- assicurarsi che la macchina
sia installata perfettamente
a livello, o con una leggera
inclinazione nel verso dello
scarico della condensa;
- coibentare bene i tubi di
mandata e ritorno fino
all’imbocco della macchina,
in modo da impedire
gocciolamenti di condensa
all’esterno della bacinella di
raccolta stessa;
- coibentare il tubo di scarico
della condensa della
bacinella per tutta la sua
lunghezza.
Montage du dispositif
d’évacuation des condensats
dans la version verticale
Brancher au raccord
d’évacuation du bac de
récupération des condensats
(fig. 12 réf. A) un tube pour
O¶pFRXOHPHQWGXOLTXLGH¿J
réf. B) en le bloquant de façon
appropriée. S’assurer que la
UDOORQJHEULVHJRXWWH¿JUpI
C) est présente et correctement
installée.
Montage du dispositif
d’évacuation des condensats
dans la version horizontale
Pour le montage du bac
horizontal, se reporter aux
instructions figurant dans les
kits B0644, B0645, B0646,
B0647, B0648.
 V¶DVVXUHUTXHOHWXEHHQ³/´
et le tube en caoutchouc
souple sont correctement
EUDQFKpVDXEDF¿JUpI$
 HQ¿OHUOHÀDQFGHODPDFKLQH
en maintenant le tube en
butée sur la grille avant;
 IHUPHUGp¿QLWLYHPHQWOHÀDQF
en s’assurant que le tube
reste bloqué dans la fente
SUpYXHjFHWHIIHWVXUOHÀDQF
¿JUpI%
Note: pour l’installation
horizontale, respecter les
consignes suivantes:
- s’assurer que la machine
est installée parfaitement
à niveau, ou avec une
légère inclinaison dans le
sens de l’écoulement des
condensats;
- bien isoler les tubes de
refoulement et de retour
jusqu’à l’entrée de
la machine, de façon à
empêcher les égouttements
de condensats à l’extérieur
du bac de récupération;
- isoler le tube d’évacuation
des condensats du bac sur
toute sa longueur.
B
A
C
GB
F
D
30
I
ROTAZIONE ATTACCHI
Le operazioni descritte, e le
immagini relative, si riferiscono
ad una macchina con attacchi
a sinistra su cui necessita la
rotazione degli attacchi sul
lato destro. Nel caso si abbia
a disposizione una macchina
con attacchi a destra con
necessità di rotazione a sinistra,
la sequenza delle operazioni è la
medesima, solo le immagini sono
da considerarsi speculari.
Per la connessione del motore
ai kit di comando è necessario
utilizzare l’apposito cablaggio
opzionale B0459.
Smontaggio pannellature
- Smontare la griglia superiore
¿JULI$VYLWDQGROHGXH
YLWLGL¿VVDJJLR¿JULI%
- sul lato sinistro svitare la
YLWH¿J ULI& FKH ¿VVD
LO¿DQFKHWWR VLQLVWUR¿J
rif. D),spostarlo leggermente
verso sinistra e sollevarlo;
- sul alto opposto sollevare il
FRSHUFKLHWWR¿JULI(GL
FRSHUWXUDYLWH¿JULI)H
svitarla;
- spostare leggermente verso
GHVWUDLO¿DQFKHWWRHVROOHYDUOR
¿JULI*
- togliere la griglia anteriore
LQIHULRUH¿JULI$
 VYLWDUHOHYLWL¿JULI%'
GL¿VVDJJLRSDQQHOORIURQWDOH
¿JULI(HVPRQWDUOR
2.9
2.9.1
12
14
FIXTURE ROTATION
The operations described and
the relative images refer to a
PDFKLQHZLWK¿[WXUHVRQWKHOHIW
RQZKLFKWKH¿[WXUHVRQWKHULJKW
side must be rotated.
If there is a machine available
with right side fixtures that
require rotation to the left, the
sequence of the operations is
the same, only the images are
a mirror image.
To connect the motor to the
control kit, use the special
cabling B0459 (optional).
Dismounting panels
 'LVPRXQWWKHXSSHUJULOO¿J
14 ref. A) unscrewing the two
¿[LQJVFUHZV¿JUHI%
- on the left-hand side loosen
WKHVFUHZ¿JUHI&WKDW
¿[HVWKHOHIWSDQHO¿JUHI
D), then move it slightly to the
left and lift it up;
- on the opposite side lift the
FRYHU¿JUHI(FRYHULQJ
WKHVFUHZ¿JUHI)DQG
unscrew it;
- move the side panel slightly to
WKHULJKWDQGOLIWLW¿JUHI
G);
- remove the lower front grill
¿JUHI$
 ORRVHQWKHVFUHZV¿JUHI
%'¿[LQJWKHIURQWSDQHO¿J
15 ref. E) and dismount it.
ROTATION DES FIXATIONS
Les opérations décrites, et les
images correspondantes, se
rapportent à une machine avec
les prises à gauche sur laquelle les
prises doivent tourner sur le côté
droit. Si l’on dispose d’une machine
avec les prises à droite avec
nécessité de rotation à gauche,
la séquence des opérations est
la même, seulement les images
doivent être considérées comme
spéculaires.
Pour la connexion du moteur
aux kits de commande, il est
nécessaire d’utiliser le câblage
B0459 en option.
Démontage des panneaux
- Démonter la grille supérieure
¿JUpI$HQGpYLVVDQWOHV
GHX[YLVGH¿[DWLRQ¿JUpI
B);
- sur le côté gauche, dévisser
ODYLV¿JUpI&TXL¿[HOH
ÀDQFJDXFKH¿JUpI'
le déplacer légèrement vers
la gauche et le soulever;
- sur le côté opposé, soulever
OHFDFKH ¿JUpI ( GH
FRXYHUWXUHYLV¿JUpI)
et la dévisser;
 GpSODFHUOpJqUHPHQWOHÀDQF
vers la droite et le soulever
¿JUpI*
- enlever la grille avant
LQIpULHXUH¿JUpI$
 GpYLVVHUOHV YLV¿J UpI
%'GH¿[DWLRQGXSDQQHDX
GHIDoDGH¿JUpI(HWOH
déposer.
DREHUNG DER
ANSCHLÜSSE
Die beschrieben Vorgänge und
zugehörigen Bilder beziehen
sich auf eine Maschine mit
Anschlüssen auf der linken
Seite, wo die Drehung der
Anschlüsse auf die rechte Seite
erforderlich ist. Bei Maschinen
mit Anschlüssen auf der rechten
Seite mit erforderlicher Drehung
nach links ist die Abfolge
dieselbe, die Bilder sind lediglich
spiegelverkehrt zu betrachten.
Für den Anschluss des
Motors an die Steuer-Kits ist
die Verwendung der eigens
vorgesehenen optionalen
Verkabelung B0459 erforderlich.
Ausbau der Verkleidungen
- Montieren Sie den oberen Rost
(Abb. 14 Pos. A) ab, indem Sie
die Befestigungsschrauben
(Abb. 14 Pos. B) lösen;
- lösen Sie auf der linken Seite
die Schraube (Abb. 14 Pos.
C) zur Befestigung des linken
Flügels(Abb. 14 Pos. D),
versetzen diesen leicht nach
links und heben ihn an;
- entfernen Sie auf der
gegenüberliegenden Seite die
Schutzkappe (Abb. 14 Pos. E)
der Schraube (Abb. 14 Pos.
F) nach oben und lösen die
Schraube;
- verschieben Sie den Flügel
leicht nach rechts und entfernen
diesen (Abb. 14 Pos. G);
- entfernen Sie den unteren
vorderen Rost (Abb. 15 Pos. A);
- lösen Sie Schrauben(Abb. 15
Pos. B-D) zur Befestigung der
Vorderblende (Abb. 15 Pos.
E) und montieren diese ab.
A
B
B
C
D
E
G
F
GB
F
D
32
I
Inversione comandi
- Posizionare l’interruttore
generale dell’impianto su
spento;
- smontare tutti i gruppi
FROOHWWRUL¿JULI$
- smontare la vaschetta di
raccolta condensa (fig. 16
rif. B) e rimontarla sul lato
opposto con le relative viti di
¿VVDJJLR¿JULI&
- smontare il pannello di
comando (fig. 16 rif. D)
VYLWDQGROHGXHYLWLGL¿VVDJJLR
¿JULI(
- staccare la scheda di controllo
¿JULI)
- smontare la protezione di
FKLXVXUD¿DQFR¿JULI*
FRQOHUHODWLYHYLWL¿JULI
H);
- staccare i connettori dei
collegamenti elettrici;
- sfilare i cablaggi all’interno
GHOODPDFFKLQDHUHLQ¿ODUOLGDO
lato opposto;
- utilizzare, per la connessione
del motore, l’apposito
cablaggio per attacchi a
destra B0459, disponibile
come accessorio;
 V¿ODUHOLVRODQWHVXSHULRUH¿J
17 rif. A);
- smontare il deflettore
anteriore (fig. 17 rif. B)
svitando le due viti che lo
¿VVDQRODWHUDOPHQWH
- sfilare la prolunga
rompigoccia dalla vaschetta
centrale (fig. 17 rif. C) e
sul lato opposto sfilare il
tappo sul foro di evacuazione
FRQGHQVD¿JULI'
- svitare le quattro viti che
¿VVDQROR VFDPELDWRUH¿J
17 rif. E);
 V¿ODUH OD VRQGDDFTXD GHOOD
batteria;
2.9.2 Controls inversion
- Position the system master
switch to OFF;
- dismount all the collector units
¿JUHI$
- dismount the condensation
FROOHFWLRQWUD\¿JUHI%
and remount it on the opposite
side with the relative fixing
VFUHZV¿JUHI&
- dismount the control panel
¿JUHI'XQVFUHZLQJWKH
WZR¿[LQJVFUHZV¿JUHI
E);
 XQSOXJWKHFRQWUROERDUG¿J
16 ref. F);
 WKHVLGHSURWHFWLRQFRYHU¿J
16 ref. G) using the relative
VFUHZV¿JUHI+
- unplug the connectors of the
electrical connections;
- remove the cables inside the
machine and re-insert them
from the opposite side;
- for the motor connection, use
the special cable for right
KDQG¿[WXUHV%DYDLODEOH
as an accessory;
- remove the top insulating
SDQHO¿JUHI$
 UHPRYHWKHIURQWGHÀHFWRU¿J
17 ref. B) by unscrewing the
two screws fastening it at the
side;
- remove the drip-collector
extension from the central
tray (fig. 17 ref. C) and on
the opposite side remove
the plug on the condensation
HYDFXDWLRQ KROH ¿JUHI
D);
 ORRVHQWKHIRXUVFUHZVWKDW¿[
WKHOH[FKDQJHU¿JUHI(
- remove the battery water
probe;
Inversion des commandes
- Amener l’interrupteur général
GHO¶DSSDUHLOVXU³(WHLQW´
- démonter tous les groupes
FROOHFWHXUV¿JUpI$
- démonter le bac de
récupération des condensats
¿JUpI%HWOHUHPRQWHU
du côté opposé avec les vis
GH¿[DWLRQ FRUUHVSRQGDQWHV
¿JUpI&
- démonter le panneau de
commande (fig. 16 réf. D)
en dévissant les deux vis de
¿[DWLRQ¿JUpI(
- détacher la carte de contrôle
¿JUpI)
- démonter la protection de
fermeture du flanc (fig.
16 réf. G) à l’aide des vis
FRUUHVSRQGDQWHV¿JUpI
H);
- débrancher les connecteurs
des branchements
électriques;
- enlever les câblages à
l’intérieur de la machine et
les remettre en place du côté
opposé;
- utiliser, pour la connexion
du moteur, le câblage pour
fixations à droite B0459,
disponible comme accessoire;
 {WHUOLVRODQWVXSpULHXU¿J
réf. A);
 GpPRQWHUOHGpÀHFWHXUDYDQW
¿JUpI%HQGpYLVVDQWOHV
GHX[YLVOH¿[DQWODWpUDOHPHQW
- sortir la rallonge brise-goutte
GXEDFFHQWUDO¿JUpI&
et sur le côté opposé, enlever
le bouchon sur l’orifice
d’évacuation des condensats
¿JUpI'
- dévisser les quatre vis qui
¿[HQWO¶pFKDQJHXU¿JUpI
E);
- enlever la sonde eau de la
batterie;
A
B
16
C
B
C
DE
F
HG
Umkehrung der Steuerungen
- Stellen Sie den Hauptschalter
der Anlage auf “Aus”;
- montieren Sie alle
Kollektorgruppen ab (Abb.
16 Pos. A);
- montieren Sie die
Kondenswasserauffangschale
(Abb. 16 Pos. B) ab
und montieren diese
mit den vorgesehenen
Befestigungsschrauben (Abb.
16 Pos. C) wieder auf der
gegenüberliegenden Seite;
- montieren Sie die
Bedientafel (Abb. 16 Pos.
D) ab, indem Sie die beiden
Befestigungsschrauben (Abb.
16 Pos. E) lösen;
- lösen Sie die Kontrollkarte
(Abb. 16 Pos. F);
- Montieren Sie den
Seitenverschluss-Schutz
(Abb. 16 Pos. G) mit den
zugehörigen Schrauben (Abb.
16 Pos. H) ab.
- lösen Sie die Verbinder der
elektrischen Anschlüsse;
- ziehen Sie die Verkabelungen
im Innern der Maschine ab
und führen diese von der
gegenüberliegenden Seite
wieder ein;
- verwenden Sie für den
Anschluss des Motors
die eigens vorgesehene
Verkabelung für Anschlüsse
auf der rechten Seite B0459,
erhältlich als Zubehör;
- Ziehen Sie die obere
Isolierung ab (Abb. 17 Pos.
A).
- Montieren Sie den vorderen
Abweiser (Abb. 17 Pos. B)
durch Lösen der beiden
Schrauben zur seitlichen
Befestigung ab.
- ziehen Sie die
Tropfenfängerverlängerung
von der mittleren Wanne
ab (Abb. 17. Pos. C)
und Ziehen Sie auf der
gegenüberliegenden Seite
den Stopfen auf der
Kondenswasserableitungsöffnung
ab (Abb. 17 Pos. D);
- Lösen Sie die vier
Schrauben (Abb. 17 Pos.
E) zur Befestigung des
Wärmetauschers;
- Ziehen Sie die Wassersonde
der Batterie ab.
GB
F
D
34
I
A
 V¿ODUHORVFDPELDWRUH¿J
rif. A);
- svitare la vite di fissaggio
vaschetta di raccolta
condensa centrale (fig. 18
rif. B), portare la vaschetta
in appoggio sul lato opposto
in modo che dalla struttura
fuoriesca il bocchettone
di attacco per la prolunga
rompigoccia quindi bloccare
la bacinella con la vite
precedentemente smontata;
- reinfilare la prolunga
rompigoccia e sul lato opposto
il tappo;
- aprire i fori esagonali
pretranciati sull’isolante
laterale destro e chiudere
con isolante i fori esagonali
sulla spalla sinistra;
- ruotare lo scambiatore
portando gli attacchi sul lato
opposto, e reinfilarlo sulla
PDFFKLQD¿JULDYYLWDQGR
OHTXDWWURYLWLGL¿VVDJJLR
- riposizionare l'isolante
VXSHULRUH¿JULI$
 PRQWDUHLOGHÀHWWRUHDQWHULRUH
¿JULI%DYYLWDQGROHGXH
YLWLFKHOR¿VVDQRODWHUDOPHQWH
- rimontare il pannello di
FRPDQGR¿J ULI& VXO
lato opposto della macchina;
- rimontare la protezione di
FKLXVXUD¿DQFR¿JULI'
FRQOHUHODWLYHYLWL¿JULI
E).
Completato tutte le operazioni
descritte rimontate tutti i
componenti precedentemente
smontati seguendo le operazioni
di smontaggio in senso inverso.
 UHPRYHWKHH[FKDQJHU¿J
ref. A);
- loosen the central
condensation collection tray
¿[LQJ VFUHZ ¿JUHI %
move the tray and rest it on
the opposite side so that the
fixture mouth for the drip-
collector extension comes out
of the structure, and block the
tray with the screw previously
removed;
- re-insert the drip-collector
extension and the plug on the
opposite side;
- open the pre-cut hexagonal
holes on the right side
insulation and close with
insulation the hexagonal holes
on the left shoulder;
 ÀLSWKHH[FKDQJHUWRPRYHWKH
¿WWLQJV WR WKHRSSRVLWHVLGH
and insert it on the machine
(fig. 18) tightening the four
fastening screws;
- reposition the top insulating
SDQHO¿JUHI$
 PRXQWWKHIURQWGHÀHFWRU¿J
19 ref. B) tightening the two
screws fastening it at the side;
 UH¿WWKHFRQWUROSDQHO¿J
ref. C) on the opposite side of
the machine;
 UH¿WWKHVLGHSURWHFWLRQFRYHU
(fig. 19 ref. D) using the
UHODWLYHVFUHZV¿JUHI(
When all the operations
described have been completed,
remount all the components
dismounted previously following
the dismounting operations in
the opposite order.
 HQOHYHUO¶pFKDQJHXU ¿J 
réf. A);
 'pYLVVHUODYLVGH¿[DWLRQGX
bac central de récupération
GHVFRQGHQVDWV ¿JUpI
B), amener le bac en appui
sur le côté opposé de telle
sorte que le raccord de
prise pour la rallonge brise-
goutte sorte, puis bloquer
le bac au moyen de la vis
précédemment enlevée;
- remettre en place la rallonge
brise-goutte et, du côté
opposé, le bouchon;
 RXYULUOHVRUL¿FHVKH[DJRQDX[
prédécoupés sur l’isolant
latéral droit et fermer
avec l’isolant les orifices
hexagonaux sur le montant
gauche;
- tourner l’échangeur en
amenant les attaches sur le
côté opposé et le réintroduire
VXUOD PDFKLQH¿J HQ
revissant les quatre vis de
¿[DWLRQ
- repositionner l'isolant
VXSpULHXU¿JUpI$
- monter le déflecteur avant
¿JUpI%HQYLVVDQWOHV
GHX[YLVOH¿[DQWODWpUDOHPHQW
- remonter le tableau de
FRPPDQGH¿JUpI&VXU
le côté opposé de la machine;
- remonter la protection de
fermeture du flanc (fig.
19 réf. D) à l’aide des vis
FRUUHVSRQGDQWV¿J UpI
E).
Une fois toutes les opérations
décrites terminées, remonter
tous les composants
précédemment démontés
en effectuant les opérations
de démontage dans le sens
inverse.
- Ziehen Sie den Wärmetauscher
ab (Abb. 18 Pos. A);
- Lösen Sie die Schraube zur
Befestigung der mittleren
Kondenswasserauffangschale
(Abb. 18 Pos. B) und
stützen diese auf der
gegenüberliegenden
Seite ab, sodass der
Anschlussstutzen für die
Tropfenfängerverlängerung
aus der Struktur austritt und
sichern die Schale mit der
zuvor abmontierten Schraube.
- Setzen Sie die
Tropfenfängerverlängerung
und auf der
gegenüberliegenden Seite
den Stopfen wieder ein.
- Öffnen Sie die vorgestanzten
Sechskantöffnungen auf
der seitlichen Isolierung
und verschließen Sie die
Sechskantöffnungen auf der
linken Schulter.
- Drehen Sie den
Wärmetauscher, indem
Sie die Anschlüsse auf die
gegenüberliegende Seite
bringen und führen ihn
wieder auf der Maschine
ein (Abb. 18), wobei Sie die
vier Befestigungsschrauben
wieder festdrehen.
- Ziehen Sie die obere
Isolierung ab (Abb. 19 Pos.
A).
- Montieren Sie den vorderen
Abweiser (Abb. 19 Pos. B)
durch Lösen der beiden
Schrauben zur seitlichen
Befestigung ab.
- Montieren Sie die
Bedienkonsole (Abb.
19 Pos. C) auf der
gegenüberliegenden Seite.
- Setzen Sie den
Seitenverschluss-Schutz
(Abb. 19 Pos. D) mit den
zugehörigen Schrauben (Abb.
19 Pos. E) wieder ein.
Montieren Sie nach Abschluss
aller beschriebenen Arbeiten
die zuvor ausgebauten
Komponenten wieder, wobei
Sie die in Bezug auf den Ausbau
umgekehrte Reihenfolge
einhalten.
B
18
GB
F
D
36
I
12
20
A
B
B
2.10
2.11
MONTAGGIO SOSTEGNO
SICUREZZA GRIGLIA
ANTERIORE
Nel caso in cui il ventilconvettore
venga installato in posizione
orizzontale, per garantire la
sicurezza delle operazioni di
SXOL]LDVRVWLWX]LRQH¿OWULGHYRQR
obbligatoriamente essere
montate, dall’installatore, le due
fascette di sicurezza presenti nel
sacchetto in dotazione assieme
al manuale di istruzioni ed agli
accessori.
6HSDUDUHOHGXHIDVFHWWH¿J
20 rif. A);
- aprire la griglia anteriore e
svitare completamente le viti
GL¿VVDJJLR GHOOHPROOH¿J
20 rif. B);
- fissare le due fascette
ULDYYLWDQGROHYLWL¿JULI%
- fissare l’altra parte delle
fascette alla griglia per mezzo
GHOOHYLWLLQGRWD]LRQH¿J
rif. C);
- chiudere la griglia.
RIEMPIMENTO IMPIANTO
Durante l’avviamento
dell’impianto assicurarsi che il
detentore sul gruppo idraulico
sia aperto. Se ci si trova in
mancanza di alimentazione
elettrica e la termovalvola
è già stata alimentata
precedentemente sarà
necessario utilizzare l’apposito
cappuccio per premere
l’otturatore della valvola per
aprirla.
MOUNTING FRONT GRILL
SAFETY SUPPORT
In the case in which the cooler-
convector is installed in a
horizontal position, to guarantee
WKH VDIHW\ RIWKHFOHDQLQJ¿OWHU
replacement operations it is
obligatory that the two clamps,
in the supplied bag together with
the instruction manual and the
accessories, are mounted by
the installer.
 6HSDUDWHWKHWZRFODPSV¿J
20 ref. A);
- open the front grill and
FRPSOHWHO\XQVFUHZWKH¿[LQJ
VFUHZVRQWKHVSULQJV¿J
ref. B);
 ¿[ WKHWZRFODPSV EORFNLQJ
them by retightening the
VFUHZV¿JUHI%
 ¿[WKHRWKHUSDUWRIWKHFODPS
to the grill using the supplied
VFUHZV¿JUHI&
- close the grill.
FILLING THE SYSTEM
When starting up the system,
make sure that the hydraulic unit
lockshield is open. If there is no
electric power and the thermo-
valve has already been powered
use the special cap to press the
valve stopper to open it.
MONTAGE DU SUPPORT DE
SECURITE GRILLE AVANT
Si le ventilateur-convecteur
est installé dans une position
horizontale, pour assurer la
sécurité des opérations de
nettoyage/remplacement des
¿OWUHVLO IDXWobligatoirement
que l’installateur mette en place
les deux colliers de sécurité
présents dans le sachet fourni
avec le manuel d’utilisation et
les accessoires.
 6pSDUHUOHVGHX[FROOLHUV¿J
20 réf. A);
- ouvrir la grille avant et
dévisser complètement les
YLVGH ¿[DWLRQGHVUHVVRUWV
¿JUpI%
- fixer les deux colliers en
UHYLVVDQWOHV YLV ¿JUpI
B);
 ¿[HUO¶DXWUHSDUWLHGHVFROOLHUV
à la grille au moyen des vis
IRXUQLHV¿JUpI&
- fermer la grille.
REMPLISSAGE DU CIRCUIT
Pendant le démarrage du système,
s’assurer que le détendeur sur
le groupe hydraulique est bien
ouvert. En l’absence d’alimentation
électrique, si la thermovalve a déjà
été alimentée précédemment,
il est nécessaire d’utiliser le
capuchon prévu à cet effet pour
appuyer sur l’obturateur de la valve
pour l’ouvrir.
MONTAGE DER
SICHERUNGSHALTERUNG
FÜR DEN VORDEREN ROST
Sollte der Ventil-Konvektor in
horizontaler Position installiert
werden, hat der Installateur zur
Gewährleistung der Sicherheit
bei den Arbeiten zur Säuberung/
Auswechselung der Filter
obligatorisch die beiden
im zusammen mit der
Bedienungsanleitung und
dem Zubehör mitgelieferten
Beutel vorhandenen
Sicherheitsschellen
einzusetzen.
- Trennen Sie die beiden
Schellen (Abb. 20 Pos. A).
- Öffnen Sie den vorderen Rost
und lösen Sie die Schrauben
zur Befestigung der Federn
(Abb. 20 Pos. B) vollständig.
- Sichern Sie die beiden
Schellen, indem Sie diese
durch erneutes Zudrehen der
Schrauben blockieren. (Abb.
20 Pos. B)
- Befestigen Sie den
anderen Teil der Schellen
unter Verwendung der
mitgelieferten Schrauben
(Abb. 20 Pos. C) am Rost.
- Schließen Sie den Rost.
FÜLLEN DER ANLAGE
Stellen Sie während des Anlaufs
der Anlage sicher, dass der
Halter auf der Wassergruppe
offen ist. Wenn die elektrische
Stromversorgung fehlt und
das Thermoventil zuvor bereits
gespeist wurde, ist es notwendig,
die eigens vorgesehene
Kappe zu verwenden, um den
Ventilverschluss zum Öffnen
des Ventils zu drücken.
C
C
B
C
GB
F
D
38
I
EVACUAZIONE DELL’ARIA
DURANTE IL RIEMPIMENTO
DELL’IMPIANTO
- Aprire tutti i dispositivi di
intercettazione dell’impianto
(manuali o automatici);
- Iniziare il riempimento
aprendo lentamente il
rubinetto di carico acqua
impianto;
- Per modelli installati in
posizione verticale agire
(utilizzando un cacciavite)
sulla sfiato della batteria
SRVWRSLLQDOWR¿JULI$
per gli apparecchi installati in
posizione orizzontale agire
VXOORV¿DWRSRVL]LRQDWRSLLQ
DOWR¿JULI%
- Quando comincia ad uscire
DFTXDGDOOD YDOYRODGLV¿DWR
dell’apparecchio, chiuderla e
FRQWLQXDUHLOFDULFDPHQWR¿QR
al valore nominale previsto
per l’impianto.
Verificare la tenuta idraulica
delle guarnizioni.
Si consiglia di ripetere
questa operazione dopo che
l’apparecchio ha funzionato
per alcune ore e di controllare
periodicamente la pressione
dell’impianto.
2.12
12
EVACUATING AIR WHILE
FILLING THE SYSTEM
- Open all the system
interception devices (manual
or automatic);
- Start the filling by slowly
opening the system water
¿OOLQJWDS
- For models installed in
a vertical position, take a
screwdriver and act on the
highest breather of the battery
¿JUHI$IRUDSSOLDQFHV
installed in a horizontal
position, act on the highest
SRVLWLRQHG EUHDWKHU ¿J
ref. B).
- When water starts coming
out of the appliance’s relief
valve, close it and continue
¿OOLQJXQWLOWKHQRPLQDOYDOXH
envisaged for the system is
reached.
Check the hydraulic seal of the
gaskets.
It is advisable to repeat these
operations after the appliance
has been running for a few
hours and periodically check the
pressure of the system.
PURGE DE L’AIR PENDANT
LE REMPLISSAGE DU
CIRCUIT
- Ouvrir tous les dispositifs
d’interception de l’appareil
(manuels ou automatiques);
- Commencer le remplissage
en ouvrant lentement le
robinet de remplissage en
eau de l’appareil;
- Pour les modèles installés
en position verticale, agir (au
moyen d’un tournevis) sur
l’évent de la batterie situé plus
KDXW¿JUpI$SRXUOHV
appareils installés en position
horizontale, agir sur l’évent
VLWXpSOXVKDXW¿JUpI%
- Quand de l’eau sort de la valve
d’évent de l’appareil, la fermer
et continuer le chargement
jusqu’à la valeur nominale
prévue pour le système.
Contrôler l’étanchéité
hydraulique des joints.
Il est conseillé de répéter
cette opération une fois que
l’appareil a fonctionné pendant
quelques heures, et de contrôler
régulièrement la pression du
circuit.
AUSLEITEN DER LUFT
WÄHREND DES FÜLLENS
DER ANLAGE
- Öffnen Sie alle
Sperrvorrichtungen der
Anlage (manuell oder
automatisch).
- Beginnen Sie mit dem
Füllen, indem Sie langsam
den Wasserhahn der Anlage
öffnen.
- Bei den in vertikaler Position
installierten arbeiten Sie (mit
Hilfe eines Schraubenziehers)
an der Entlüftung der am
höchsten gelegenen Batterie
(Abb. 21 Pos. A). Bei den
in horizontaler Position
installierten Geräten greifen
Sie an der am höchsten
gelegenen Entlüftung ein
(Abb. 21 Pos. B).
- Sobald Wasser aus dem
Entlüftungsventil des Geräts
zu treten beginnt, schließen
Sie dieses und setzen den
Ladevorgang fort, bis der
für die Anlage vorgesehene
Nennwert erreicht wurde
Überprüfen Sie die
Wasserdichtigkeit der
Dichtungen.
Es empfiehlt sich die
Wiederholung dieses Vorgangs,
nachdem das Gerät einige
Stunden gelaufen ist, und
regelmäßig den Anlagendruck
zu überprüfen.
21
B
A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Olimpia Splendid Bi2 Nano Guide d'installation

Taper
Guide d'installation