Guinard Xenajet 4000 K 850w Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Pompes
Guinard
Loisirs
XENAJET
Manual de instrucciones
Instruction manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Manuale d'istruzioni
Manual de instruções
P
I
D
F
GB
E
manual XENAJET A5 17/9/04 10:54 am Página 2
4
MANUEL D'INSTRUCTIONS
F
Pompes
Guinard
Loisirs
Avertissements pour la sécurité des personnes et des choses
Le symbole associé à un des mots:“Danger” et
“Avertissement” indique la possibilité de danger dérivant du non-
respect de la prescription correspondante, suivant les spécifica-
tions suivantes:
DANGER Avertit que la non-observation de la
tension prescription comporte un risque de
dangereuse choc électrique.
DANGER Avertit que la non-observation de la
prescription comporte un risque de lésion
ou dommage aux personnes et/ou aux
choses.
AVERTISSEMENT
Avertit que la non-observation de la
prescription comporte un risque de
dommage à la pompe et/ou à l’installation.
1. GÉNÉRALITÉS
Les instructions que nous donnons ont pour objet d’obtenir une
installation correcte et le meilleur rendement de nos pompes.
Il s’agit de pompes centrifuges monocellulaires horizontales
pourvues d´un système de recyclage avec système Venturi
pour l´obtention d´aspirations pouvant atteindre 9 m.
Installer un clapet de pied crépine et vous obtiendrez un amor-
çage immédiat.
Etant conçues pour travailler avec des eaux propres, exemp-
tes d’éléments en suspension et à une température maximale
ne devant pas dépasser les 35° C.
Un respect sans faille des instructions d’installation et
d’emploi ainsi que du schéma de connexions électriques
garantit le bon fonctionnement de la pompe.
L’omission des instructions de ce manuel peut produire
surcharges au moteur, la diminution des caractéristiques
techniques, la réduction de la vie de la pompe et d’autres
conséquences, dont nous déclinons toute responsabilité.
DANGER. Tension dangereuse. La pompe ne peut être
utilisée dans une piscine s’il y a quelque Personne qui
s’y baigne.
2. INSTALLATION
2.1 - Fixation
La pompe doit être positionnée sur une base solide et horizon-
tale, ancrée en utilisant vises et les trous existants dans le
socle-support pour assurer l’stabilité du montage (2 vises Ø 8).
2.2 - Pose des tuyaux d’aspiration
Le tuyau d’aspiration doit être d’un diamètre égal ou, si le
parcours d’aspiration dépasse 7 mètres, supérieur à l’orifi-
ce d’aspiration de la pompe, et maintenir une pente ascen-
dante minimale du 2% pour permettre une bonne purge de
la tuyauterie.
Si la pompe est installée en aspiration, elle doit être posi-
tionnée le plus prés possible du niveau de l’eau pour obte-
nir un parcours minimal d’aspiration, réduisant ainsi les per-
tes de charge.
Le tuyau d’aspiration doit être immergé au moins 30 cm
sous le niveau dynamique de l’eau.
2.3 - Pose des tuyaux de refoulement
Il est conseillé d’utiliser des tuyaux de refoulement d’un dia-
mètre égal ou supérieur à celui de l’orifice de refoulement
de la pompe afin d’éviter au maximum les pertes de char-
ges dans tracés de tuyaux longs et sinueux.
Les tuyaux ne doivent jamais reposer leur poids sur la pompe.
S’il n’est pas installé un clapet de pied crépine, il faut placer
une valve de retenue afin d’éviter que le tuyau ne se vide.
2.4 - Branchement électrique
L’installation électrique devra être munie d’un système
séparateur multiple avec ouverture de contacts d’au
moins 3 mm. La protection du système sera fondée
sur un interrupteur différentiel (1 fn=30 ma).
Les moteurs monophasés portent une protection ther-
mique incorporée.
Si la pompe n’est pas équipée de câble électrique,
l’installateur ou le technicien qualifié doit le prévoir de
type H07RN-F.
Les schémas de la Fig. 1 illustrent un branchement
électrique bien fait.
2.5 - Contrôles préalables à la première mise en marche
Vérifiez si la tension et la fréquence au réseau corres-
pondent bien à celles indiquées sur la plaque des
caractéristiques.
Assurez-vous que l’arbre de la pompe tourne librement.
Remplissez d’eau le corps de pompe par le bouchon
de purge. Si un clapet de pied crépine a été installé, il
faut remplir le tuyau d’aspiration.
Vérifiez qu’il n’y ait aucun joint ou raccord qui fuit.
LA POMPE NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER À SEC.
3 - MISE EN MARCHE
Ouvrir toutes les vannes de passage existant dans les circuits
d’aspiration et de refoulement.
Branchez l’interrupteur d’alimentation électrique. L’eau peut
tarder quelques instants à jaillir au bout du tuyau.
Si le moteur ne démarre pas ou l’eau ne jaillisse pas au bout
du tuyau, essayez d’en détecter la raison dans le répertoire
des pannes les plus courantes et leurs éventuelles solutions,
qui sont fournies dans les pages qui suivent.
4 - ENTRETIEN
En conditions normales, ces pompes n’ont pas besoin
d’entretien.
En périodes de basses températures il faut vider les
tuyaux.
Si l’inactivité de la pompe va être prolongée, il est con-
seillé de la démonter et la ranger dans un endroit sec
et aéré.
ATENTION : dans le cas de panne, la manipulation de
la pompe ne doit être effectuée que par un Service
Technique Officiel.
Si arrive le moment de mettre au rebut la pompe, elle
n’a pas aucun matériel toxique ou contaminant. Les
principaux composants sont, comme il se doit, identi-
fié pour pouvoir procéder avec une mise en pièces
sélective.
manual XENAJET A5 17/9/04 10:55 am Página 7
8
Pompes
Guinard
Loisirs
6
5
4
7
8
9
10
3
2
1
1. Cuerpo de bomba
2. Difusor
3. Rodete
4. Retén mecánico
5. Pie/asa
6. Estator
7. Cojinete
8. Condensador
9. Eje del motor
10. Cojinete
E
1. Pump casing
2. Diffuser
3. Impeller
4. Mechanical seal
5. Foot/handle
6. Stator
7. Bearing bush
8. Capacitor
9. Motor shaft
10. Bearing bush
GB
1. Corps de pompe
2. Diffuseur
3. Roue
4. Mechanical seal
5. Pied/poignee
6. Stator
7. Coussinet
8. Arbre de moteur
9. Condensateur
10. Coussinet
F
1. Sauggehäuse
2. Leitrad
3. Laufrad
4. Gleitringdichtung
5. Fub/griff
6. Stator
7. Lagerbuchse
8. Kondensator
9. Motorwelle
10. Lagerbuchse
D
1. Corpo della pompa
2. Difusor
3. Girante
4.Tenuta mecanica
5. Piede/impugnatura
6. Statore
7. Cuscinetto liscio
8. Condensatore
9. Albero de motore
10. Cuscinetto liscio
I
1. Corpo de bomba
2. Difusor
3. Impulsor
4. Fecho mecanico
5. Pe/assa
6. Stator
7. Rolamento
8. Condensador
9.Veio motor
10. Rolamento
P
manual XENAJET A5 17/9/04 10:55 am Página 15
10
Pompes
Guinard
Loisirs
1) El motor no arranca.
2) La bomba no aspira.
3) El motor funciona pero
no da presión.
4) El caudal es
insuficiente.
5) El motor se calienta
excesivamente.
6) El motor arranca y para
automáticamente
(klixon).
123456
Bomba bloqueada
Válvula de pie obturada
Altura manométrica total superior a la prevista
Tensión errónea
Disminución del nivel de agua en el pozo
Fusible o relé térmico desconectado
Turbinas desgastadas
Válvula de pie no sumergida
Olvido de cebar la bomba
Ventilación deficiente del local
Entrada de aire
Ventury obturado
SOLUCIONES
Desmontarla y llevarla a un Servicio Técnico Oficial
Limpiarla o cambiarla por otra de nueva
Verificar la altura geométrica y las pérdidas de carga
Comprobar que la tensión sea igual a la marcada en la placa de características
Regular la altura de aspiración
Cambiar el fusible o el relé térmico
Desmontar la bomba y acudir a un Servicio Técnico Oficial
Sumergir adecuadamente el tubo de aspiración
Llenar el cuerpo bomba de agua
Obtener una buena ventilación
Sellar perfectamente racords y juntas
Desmontarla y llevarla a un Servicio Técnico Oficial
POSIBLES AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
E
XX
X
XX
XXX
XXX
X
XX
XX
XX
XX
XX
X
CAUSAS
1) The motor does not
start.
2) There is no suction.
3) Motor runs but it gives
no pression.
4) Flow is insufficient.
5) Motor over-heating.
6) Motor starts and stops
continously (klixon).
123456
Pump blocked
Foot valve clogged
Total manometric head higher than expected
Wrong tension
Water level in well or tank has come down
Fuse or thermal relai disconnected
Impellers are worn out
Foot valve not submerged
Pump was not primed
Room not properly aired
Air entry
Ventury clogged
SOLUTIONS
Disconnect it and take it to the official Technical Service
Clean it or replacet by new one
Verify geometric head and loss of head
Check that the tension is the same as that on the technical characteristics label
Verify suction head
Change fuse or thermal relai
Disconnect pump and take it to your Service Dealer
Be sure suction pipe is submerged
Fill pump body with water
Provide good ventilation
Seal unions and joints properly
Disassemble and take it to your Official Service Dealer
POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS
GB
XX
X
XX
XXX
XXX
X
XX
XX
XX
XX
XX
X
POSSIBLE PROBLEM
1) Le moteur ne démarre
pas.
2) La pompe n’aspire pas.
3) Le moteur marche mais
il ne fournit pas de
pression.
4) Le débit est insuffisant.
5) Le moteur chauffe
excessivament.
6) Le moteur s’arrête et
démarre
automatiquement
(klixon).
123456
Pompe bloquée
Valve à pied obturée
Hauteur manométrique totale dépassant celle prévue
Tension erronée
Abaissement du niveau de l’eau au puits
Fusible ou thermique débranchés
Usure des turbines
Valve à pied non-submergée
Pompe non-amorcée par oubli
Mauvaise aération du local
Entrée d’air
SOLUTIONS
Démontez-la et amenez-la au Service technique agréé
Nettoyez-la ou remplacez-la par une autre
Vérifiez la hauteur géométrique et les pertes de charge
Vérifiez si la tension correspond à celle indiquée sur la plaque des característiques
Réglez la hauteur d’aspiration
Remplacez le fusible ou faites le réarmement thermique
Démontez et rendez-vous au Service technique agréé
Submergez convenablement le tuyau d’aspiration
Remplissez d’eau le corps de la pompe
Obtenez une bonne aération
Scellez parfaitement les raccords et les joints
Démontez et rendez-vous au Service technique agréé
PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS
F
XX
X
XX
XXX
XXX
X
XX
XX
XX
XX
XX
X
CAUSES
manual XENAJET A5 17/9/04 10:55 am Página 13
12
Pompes
Guinard
Loisirs
E BOMBAS DE SUPERFICIE
Indicaciones de seguridad y prevención de daños en la
bomba y personas.
GB SURFACE PUMPS
Safety instructions and damage prevention of pump and
property.
D OBERFLÄCHENPUMPEN
Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur
Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen.
F POMPES DE SURFACE
Indications de sécurité pour les personnes et prévention des
dommages à la pompe et aux choses.
I POMPE DI SUPERFICIE
Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni
alla pompa e alle cose.
P BOMBAS DE SUPERFÍCIE
Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção
de prejuízos à bomba e às coisas.
NL OPPERVLAKTEPOMPEN
Voorschriften voor de veiligheid van personen en ter voor-
koming van schade aan de pomp zelf en aan andere voor-
werpen.
S YTPUMPAR
Säkerhetsföreskrifter samt anvisningar för förebyggande av
sak-och personskador.
N OVERFLATEPUMPER
Sikkerhetsforskrifter og anvisninger for forebyggelse av
skade på personer og gjenstander.
DK OVERFLADEPUMPER
Sikkerhedsforskrifter samt anvisninger til forebyggelse af
ting- og personskader.
SF PINTAPUMPUT
Turvallisuusmääräykset sekä ohjeet esineisiin ja henkilöihin
kohdistuvien vahinkojen varalta.
GR ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ
Ενδειξεις προσωπικη´ς ασφαλειας και προληψη ζηµιω´ ν
στην αντλια και στα αντικε´ιµενα
E Atención a los límites de empleo.
GB Caution! Observe limitations of use.
D Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen!
F Attention aux limitations d’utilisation.
I Attenzione alle limitazioni d’impiego.
P Atenção às limitações de emprego.
NL Let goed op de begruiksbeperkingen die voor de
pompen gelden.
S Se upp för användningsbegränsningar.
N Vær opperksom på bruksmessige begrensniger.
DK Vær opmæksom på anvendelsesbegrænsninger.
SF Noudala käyttörajoituksia.
GR Προσοχ´η στους περιορισµο´υς χρ´ησεως.
E La tensión de la placa tiene que ser la misma que la
de la red.
GB The standard voltage must be the same as the mains
voltage.
D Die angegebene Spannung muß mit der
Netzspannung übereinstimmen.
F La tension indiquée sur la plaque doit être identique
à celle du secteur.
I La tensione di targa deve essere uguale a quella di
rete.
P A tensão de placa de classificação deve ser igual à
da rede.
NL De op het typeplaatje vermelde spanning moet
oereenstemmen met de netspanning.
S Spånningen på mårkskylten måste överensstämma
med nälspänningen.
N Spenningen på merkeskiltet må stemme overens
med nettspenningen.
DK Spændingen på typeskillet skal stemme overens med
netspændingen.
SF Kylttiin merkityn jännitteen on oltava sama kuin
verkkojännitteen.
GR Η τ´αση της πινακ´ιδας πρ´επει ϖα ε´ιναι ´ιδια µε εκε
´ινη του ηλεκτρικο´υ δικτ´υου.
E Conecte la electrobomba a la red mediante un
interruptor omnipolar (que interrumpa todos los hilos
de alimentación) con una distancia de apertura de
los contactos de al menos 3 mm.
GB Connect pump to the mains via a omnipolar switch
(that interrupts all the power supply wires) with at
least 3 mm opening between contacts.
D Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen
Schalters (der alle Speiseleiter unterbricht), mit
einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von
mindestens 3 mm, an das Netz angeschlossen.
F Connecter l’électropompe au secteur par
l’intermédiaire d’un interrupteur omnipolaire (qui
interrompt tous les fils d’alimentation) avec une
distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
I Collegate l’elettropompa alla rete tramite un
interruttore onnipolare (che interrompre tutti i fili di
alimentazione) con distanza di apertura dei contatti
di almeno 3 mm.
P Liguem a bomba eléctrica à rede através de um
interruptor omnipolar (que interrompe todos os fios
de alimentação) com distância de abertura dos
contactos de ao menos 3 mm.
NL Sluit de eketrische pomp met behulp van een
omnipolariteitsschakelaar (die alle voedingsdraden
onderbreekt) op het net aan waarbij de
openingsafstand van de contacten minimaal 3 mm
moet bedragen.
S Anslut elpumpen till elnätet med hjälp av allpolig
strömbrytare (en strömbrytare som avbryter samtliga
elledare) med kontaklavstånd på minst 3 mm.
N Tilkople pumpen til lysnettet med en fullpolet
strømbryter (en strømbryter som bryter samtlige
ledere) med kontaktavstand på minst 3 mm.
DK Tilslut elpumpen til elnettet ved hjælp af alpolet
strømafbryder (en strømafbryder som afbryder samtlige
elledere) med kontaktafstand på mindst 3 mm.
SF Liitä sähköpumppu sähköverkkoon virranjakajan
avulla, jossa on kaikki kattavat navat ja jonka
kontaktietäisyys on vähintään 3 mm. (virranjakaja,
joka katkaisee sähköt kaikista johdoista).
GR Συνδ´εστε την ηλεκτροαντλ`ια οτο ηλεκτρικ´ο δ`ικτυο
µ´εσω εν´ος πολυπολικο´υ διακ´οπτη (που διακ´οπτει ´ο
λα τα ηλεκτρικα καλω´δια) µε απ´οοταση ανο`ιγµατος
µεταξ´υ των επαϕω´ν τουλαχιστον 3 mm.
1
2
3
1
2
3
manual XENAJET A5 17/9/04 10:55 am Página 9
13
Pompes
Guinard
Loisirs
E Como protección suplementaria de las sacudidas
eléctricas letales, instale un interruptor diferencial de
elevada sensibilidad (30 mA).
GB Install a high sensitivity differential switch as
supplementary protection to prevent mortal electric
shocks (30 mA).
D Als zusätzlicher Schutz gegen die tödlichen
Stromschläge ist ein hochsensibler
Differentialschalter (30 mA).
F Comme protection supplémentaire contre les
décharges électriques mortelles, installer un
interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA).
I Quale protezione supplementare dalla scosse
elettriche letali installate un interruttore differenziale
ad alta sensibilità (30 mA).
P Como protecção suplementar dos choques
eléctricos letais, instalem um interruptor diferencial
de elevada sensibilidade (30 mA).
NL Als extra veiligheid tegen elektrische schokken
adviseren wij u een bijzonder gevoelige
aardlekschakelaar (30 mA) aan te brengen.
S Såsom extra skydd mot elstötar bör en
differentialströmbrytare med hög känslighet (30 mA)
installeras.
N Som en ekstra beskyttelse mot elektriske støt, bør
det installeres en differensialstrømbryter med høy
lsomhet (30 mA).
DK Som ekstra beskyttelse mod stømstød bør en
differentialstrømafbryder med høj følsomhed (30 mA)
installeres.
SF Ylimääräiseksi suojaksi sähköiskuja vastaan on
asennettava tasovirranjakaja, jonka herkkyysarvo on
korkea (30 mA).
GR Σαν επιπρσ´οθειη προστασ`ια απ´ο τι ς θανατηϕ´ορες
ηλεκτροπληξιες πρεπει να εγκαταστηετε ενα
διαϕορικο´ διακοπτη υϕη´λη´ς ευα ισθησιας (30 mA).
3b
4
3b
3a
E Efectúe la toma a tierra de la bomba.
GB Connect pump earthing.
D Pumpe ausreichend erden!
F Effectuer la mise à la terre de la pompe.
I Eseguite la messa a terra della pompa.
P Efectuem a ligação à terra da bomba.
NL Zorg voor een deugkelijke aarding van de pomp.
S Pumpen skall anslutas till jord.
N Pumpen skal koples til en jordet strømforsyning.
DK Pumpen skall tilsluttes til jord.
SF Pumppu on maadulettava.
GR Η αντλ´ια πρ´επεπι να γειωθε´ι.
E Utilice la bomba en el campo de prestaciones
indicado en la placa.
GB Use pump observing standard performance limits.
D Verwenden Sie die Pumpe für die auf dem
Leistungsschild angeführten Anwendungen!
F Utiliser la pompe en respectant les limites de
performances indiquées sur la plaque.
I Utilizzate la pompa nel suo campo di prestazioni
riportato in targa.
P Utilizem a bomba no seu campo de actividade
referido na placa de classificação.
NL Gebruik de pomp alleen voor het op het typeplaatje
aangeduide gebruiksgebied.
S Använd pumpen endast i prestandaintervallet enligt
märkskylten.
N Bruk pumpen bare innenfor ytelsesintervallet som
fremgår av merkeskiltet.
DK Anvend kun pumpen indenfor præstationsintervallet i
hendhold til typeskiltet.
SF Käytä pumppua ainoastaan merkkikyltin mukaisin
suoritusvälein.
GR Χρησιµοποιε´ιτε την αντλ´ια εντ ´ος του πεδ´ι ου
επιδ´οεων που αναγρα`ϕεται οτην πινακιδα.
4
5
E Recuerde cebar la bomba.
GB Remember to prime pump.
D Denken Sie daran, die Pumpe anzufüllen!
F Ne pas oublier d’amorcer la pompe.
I Ricordatevi di adescare la pompa.
P Lembrem de escovar a bomba.
NL Denk eraan de pomp te vullen.
S Kom ihåg att förbereda pumpen för tändning.
N Husk å klargjøre pumpen før du slår den på.
DK Husk at spæde pumpen op når der tændes for den.
SF Muista kastella pumppu ennen sytylystä.
GR Θυµηθε´ιτε να γεµισετε την αντλ´ια.
5
3a
H. max. 333 min.111
Q. max. 333 min.111
6
E Asegúrese que el motor pueda autoventilarse.
GB Check for motor self-ventilation.
D Achten Sie auf die Eigenbelüftung des Motors!
F Contrôler que le moteur peut s’autoventiler.
I Assicuratevi che il motore possa autoventilarsi.
P Verifiquem que no motor possa funcionar a
ventilação automática.
NL Zorg envoor dat de motor genoeg ventilatieruimte
heeft.
S Försäkra dig om att motorn har god ventilation.
N Forsikre deg om at motoren har god ventilasjon.
DK Kontrollér at motoren har god ventilation.
SF Varmistaudu siitä, että moottorissa on Hyvä
tuuletus.
GR Βεβαιωθε´ιτε οτι ο κινητηρας αερ´ιζεται απ ´ο µ´ονος
του .
6
manual XENAJET A5 17/9/04 10:55 am Página 8
14
Pompes
Guinard
Loisirs
E Atención a las pérdidas accidentales.
No exponga la electrobomba a la intemperie.
GB Caution! Look out for accidental leaks.
Do not expose pump to bad weather.
D Schützen Sie sich vor zufälligen Verusten!
Die Motorpumpe ist vor Wettereinwirkungen zu
schützen!
F Attention aux fuites accidentelles.
Ne pas exposer la pompe aux intempéries.
I Attenzione alle perdite accidentali.
Non esponete l’elettropompa alle intemperie.
P Atenção às perdas acidentais.
Não exponham a bomba eléctrica às intempéries.
NL Pas op lekkages.
Stel de elektropomp niet aan onweer bloot.
S Se upp för läckage.
Utsätt inte elpumpen för oväderspåverkningar.
N Se opp for lekkasje.
Utsett ikke den elektriske pumpen for regn og
uværspåkjenninger.
DK Kontrollér for lækage.
Udsæt ikke elpumpen for uvejrspåvirkninger.
SF Varo vuotoa.
Älä aseta sähköpumppua alttiiksi rajuilmojen
vaikutuksille.
GR Προσοχη´ στις κατ´α λ´αθος διαρρο´ες.
Μην εκτ´ιθετε την ηλεκτροαντλ´ια οτη βροχη´.
9
9
8
8
E No instalar la bomba al alcance de los niños.
GB Install pump away from children’s reach.
D Ausserhalb der Reichweite von Kindern installieren!
F Ne pas installer la pompe a portée des enfants.
I Non installare la pompa alla portata dei bambini.
P Não instalem a bomba ao alcance das crianças.
NL Installeer de pomp altijd buiten het bereik van
kinderen.
S Installera inte pumpen på ett ställe som är ätkomligt
för barn.
N Installer ikke pumpen på steder som er tilgjengelig
for barn.
DK Installér ikke pumpen på et sted som er tilgængelig
for born.
SF Älä asenna pumppua paikkaan, johon lapset
pääsevät.
GR Η εγκατ´ασταση της αντλ´ιας πρ´επει να γινει µακρια´
απ´ο παιδια´.
E Atención a los líquidos y ambientes peligrosos.
GB Beware of liquids and hazardous environments.
D Pumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht in
gefährlichen Umgebungen aufstellen.
F Attention aux liquides et aux milieux dangereux.
I Attenzione ai liquidi ed ambienti pericolosi.
P Attenção aos líquidos e ambientes perigosos.
NL Pas op met vioeistoffen en gevaarlijke ruimten.
S Se upp för farliga vätskor och miljöer.
N Se opp for farlige væsker og miljøer.
DK Pas på farlige væsker og miljøer.
SF Välta vaarallisia nesteitä ja ympäristöjä.
GR Προσοχ´η σε υγρ´α και σε επικινδυνο περιβ´αλλον.
7
7
E Atención a la formación de hielo.
Sacar la corriente de la electrobomba antes de
cualquier intervención de mantenimiento.
GB Caution! Avoid icing.
Cut out power supply before servicing pump.
D Schützen Sie die Pumpe vor Eisbildung!
Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe ist
der Strom auszuschalten.
F Attention à la formation de glace.
Couper l’alimentation électrique de l’électropompe
avant toute intervention d’entretien.
I Attenzione alla formazione di ghiaccio.
Togliere la corrente all’elettropompa per qualsiasi
intervento di manutenzione.
P Atenção à formação de gelo.
Desliguem a corrente da bomba eléctrica antes de
qualquer intervenção de manutenção.
NL Let op de vorming van ijs.
Haal vóórdat u enig onderhoud aan de elektropomp
pleegt, eerst de stekker uit het stopcontact.
S Se upp för isbildning.
Frånkoppla elpumpen frän elnätet innan några som
helst underhållsarbeten.
DK Vær opmærksom på isdannelse.
Tag elpumpen fra elnettet før nogen form for
vedligeholdelsesarbejder.
N Se opp for isdannelse.
Kople pumpen bort fra lysnettet før noen som helst
vedlikeholdsarbeider foretas.
SF Väro jäätymistä.
Irrota sähköpumppu sähköverkostosta ennen
minkäänlaisia huoltotöitä.
GR Μροσοχη´ στη δηµιουργ´ια πα´γου.
Αποσυνδε´στε την ηλεροαντι´α απο το ηλεκτρικ´ο
ρευ´µα πριν απ´ο αποιαδη´ποτε επε`µβαση συντη´ρης
.
10
10
manual XENAJET A5 17/9/04 10:55 am Página 5
58 route de Perpignan
66380 PIA - FRANCE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Guinard Xenajet 4000 K 850w Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi