DeWalt DC987K Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Le manuel du propriétaire
1
DC980
DC981
DC984
DC987
DC988
www.
.eu
2
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 15
English (original instructions) 28
Español (traducido de las instrucciones originales) 39
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 52
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 64
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 77
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 89
Português (traduzido das instruções originais) 100
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 113
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 124
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 136
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 148
2
B
C
D
3
E
F
G
DC980, DC981, DC984
DC987, DC988
9
4
OPLADELIG BOREMASKINE/
SKRUETRÆKKER/SLAGBOREMASKINE
DC980, DC981, DC984, DC987, DC988
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til
en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
DC980 DC981 DC984 DC987 DC988
Spænding V 12 12 14,4 18 18
Type 10 10 10/11 11/12 11/12
Omdrejningstal ubelastet
1. gear min
-1
0-450 0-450 0-450 0-450 0-450
2. gear min
-1
0-1.400 0-1.400 0-1.400 0-1.450 0-1.450
3. gear min
-1
0-1.800 0-1.800 0-1.800 0-2.000 0-2.000
Slagtal
1. gear min
-1
0-7.650 0-7.650 0-7.650
2. gear min
-1
0-23.800 0-23.800 0-24.650
3. gear min
-1
0-30.600 0-30.600 0-34.000
Gennemslagskraft Nm 45 45 47 52 52
Borepatron kapacitet mm 13 13 13 13 13
Maksimal borekapacitet i
stål/blødt træ/beton mm 13/38/– 13/38/10 13/45/14 13/50/– 13/50/16
Vægt (uden batteri) kg 1,6 1,7 1,7 1,6 1,7
L
PA
(lydtryk)
dB(A) 80 93 93 78 95
K
PA
(lydtrykusikkerhed)
dB(A) 3 3 3 3 3
L
WA
(
lydeffekt
) dB(A) 89 102 102 88 104
K
WA
(
usikkerhed lydeffekt
) dB(A) 3,3 3,8 3,8 3 3
Samlede værdier for vibration (tre-akse vektorsum) fastslået ifølge EN 60745:
Almindelig boring:
a
h,ID
= m/s² 10,6 9,7 10,7
Usikkerhed K: m/s² 1,9 1,9 1,5
Boring i beton:
a
h,D
= m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Usikkerhed K: m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Skruetrækkerbrug:
a
h
= m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Usikkerhed K: m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
DANSK
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet
målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for
værktøjets hovedanvendelsesformål.
Vibrationsniveauet kan imidlertid variere,
hvis værktøjet anvendes til andre formål
eller ved ringe vedligeholdelse. Dette
5
DANSK
Batteri DE9075 DE9092 DE9096 DE9501 DE9502 DE9503
Batteritype
NiCd NiCd NiCd NiMH NiMH NiMH
Spænding V
DC
12 14,4 18 12 14,4 18
Kapacitet A
h
2,4 2,4 2,4
2,6
2,6 2,6
Vægt kg 0,65 0,7 0,97
0,68
0,7 0,97
Batteri DE9071 DE9091 DE9095 DE9140 DE9180
Batteritype
NiCd
NiCd NiCd Li-Ion Li-Ion
Spænding V
DC
12
14,4
18 14.4 18
Kapacitet A
h
2,0
2,0
2,0
2,0 2,0
Vægt kg
0,65
0,70
0,97
0,58 0,68
Lader DE9116 DE9135
Batteritype
NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion
Spænding (lysnet) V
AC
230 230
Ladetid (ca.) min 40
(2,0 Ah batteripakke)
40
(2,0 Ah batteripakke)
Vægt kg 0,4
0,52
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs
vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart
farlig situation, der medmindre den
undgås, vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
EF-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV
DC980, DC981, DC984, DC987, DC988
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse med:
98/37/EF (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EF
(fra 29. dec. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/
EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for
yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
kan lede til en betydelig forøgelse i
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Et skøn over vibrationsudsættelsen skal
tage højde for tiden, hvor værktøjet er
slukket eller tændt uden at blive brugt.
Dette kan mindske eksponeringsniveauet
over den samlede driftsperiode.
Identificer yderligere
sikkerhedsforanstaltninger, der skal
beskytte brugeren mod vibrationer,
såsom: vedligeholdelse af værktøjet og
dets tilbehør, hold hænderne varme og
etablering af arbejdsrutiner.
15
DEUTSCH
AKKU-BOHRSCHRAUBER UND AKKU-
SCHLAGBOHRSCHRAUBER
DC980, DC981, DC984, DC987, DC988
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur
ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen D
EWALT zu Recht zu einem verläßli-
chen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
DC980 DC981 DC984 DC987 DC988
Spannung Volt 12 12 14,4 18 18
Typ 10 10 10/11 11/12 11/12
Leerlaufdrehzahl
1. Gang min
-1
0-450 0-450 0-450 0-450 0-450
2. Gang min
-1
0-1.400 0-1.400 0-1.400 0-1.450 0-1.450
3. Gang min
-1
0-1.800 0-1.800 0-1.800 0-2.000 0-2.000
Schlagzahl
1. Gang min
-1
0-7.650 0-7.650 0-7.650
2. Gang min
-1
0-23.800 0-23.800 0-24.650
3. Gang min
-1
0-30.600 0-30.600 0-34.000
Max. Drehmoment Nm 45 45 47 52 52
Bohrfutter-Spannweite mm 13 13 13 13 13
Max. Bohrleistung in
Stahl/Holz/Mauerwerk mm 13/38/– 13/38/10 13/45/14 13/50/– 13/50/16
Gewicht (ohne Akku) kg 1,6 1,7 1,7 1,6 1,7
L
PA
(Schalldruckpegel)
dB(A) 80 93 93 78 95
K
PA
(Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit)
dB(A) 3 3 3 3 3
L
WA
(
Schallleistung
) dB(A) 89 102 102 88 104
K
WA
(
Schallleistung-
Messungenauigkeit
) dB(A) 3,3 3,8 3,8 3 3
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemäß EN 60745:
Rotationsbohren:
a
h,ID
= m/s² 10,6 9,7 10,7
Messungenauigkeit
K:
m/s² 1,9 1,9 1,5
Bohren in Metall :
a
h,D
= m/s² <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Messungenauigkeit
K:
m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Schrauben:
a
h
= m/s² <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Messungenauigkeit
K:
m/s² 1.5 1,5 1,5 1,5 1,5
16
DEUTSCH
Akku DE9075 DE9092 DE9096 DE9501 DE9502 DE9503
Akkutyp
NiCd NiCd NiCd NiMH NiMH NiMH
Spannung
V
GS
12 14,4 18 12 14,4 18
Kapazität A
h
2,4 2,4 2,4 2,6 2,6 2,6
Gewicht kg 0,65 0,7 0,97 0,68 0,7 0,97
Akku DE9071 DE9091 DE9095 DE9140 DE9180
Akkutyp
NiCd NiCd NiCd Li-Ion Li-Ion
Spannung V
GS
12 14,4 18 14,4 18
Kapazität A
h
2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
Gewicht kg 0,65 0,70 0,97 0,58 0,68
Ladegerät DE9116 DE9135
Akkutyp
NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion
Netzspannung
V
WS
230 230
Ladezeit (ca.) min 40
(2,0 Ah akku)
40
(2,0 Ah akku)
Gewicht kg 0,4 0,52
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines
standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben,
gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die
Hauptanwendungen des Werkzeugs.
Falls das Werkzeug jedoch für andere
Anwendungen oder mit anderem
Zubehör benutzt oder schlecht
instandgehalten wird, kann die
Vibrationsemission verschieden sein.
Dies kann den Expositionsgrad über die
gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern.
Eine Schätzung des
Vibrationsaussetzungsgrades sollte
ebenfalls berücksichtigen, ob das
Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es
einfach nur eingeschaltet ist ohne für
Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann
den Expositionsgrad über die gesamte
Arbeitsdauer erheblich verringern.
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer
vor den Auswirkungen der Vibrationen
zu schützen, wie etwa: Instandhaltung
des Werkzeugs und Zubehörs, die
Hände warm halten, Aufbau von
Arbeitsmethoden.
28
ENGLISH
CORDLESS DRIVER/(PERCUSSION) DRILL
DC980, DC981, DC984, DC987, DC988
Congratulations!
You have chosen a DEWALT power tool. Years of experience, thorough product development and innovation
make D
EWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DC980 DC981 DC984 DC987 DC988
Voltage V 12 12 14.4 18 18
Type 10 10 10/11 11/12 11/12
No load speed
1st gear min
-1
0-450 0-450 0-450 0-450 0-450
2nd gear min
-1
0-1,400 0-1,400 0-1,400 0-1,450 0-1,450
3rd gear min
-1
0-1,800 0-1,800 0-1,800 0-2,000 0-2,000
Impact
1st gear min
-1
0-7,650 0-7,650 0-7,650
2nd gear min
-1
0-23,800 0-23,800 0-24,650
3rd gear min
-1
0-30,600 0-30,600 0-34,000
Max. torque Nm 45 45 47 52 52
Chuck capacity mm 13 13 13 13 13
Maximum drilling capacity in
steel/wood/masonry mm 13/38/– 13/38/10 13/45/14 13/50/– 13/50/16
Weight (without battery pack) kg 1.6 1.7 1.7 1.6 1.7
L
PA
(sound pressure) dB(A) 80 93 93 78 95
K
PA
(sound pressure uncertainty)
dB(A) 3 3 3 3 3
L
WA
(sound power) dB(A) 89 102 102 88 104
K
WA
(sound power uncertainty)
dB(A) 3.3 3.8 3.8 3 3
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Hammer Drilling
a
h,
ID
= m/s² 10.6 9.7 10.7
Uncertainty K = m/s² 1.9 1.9 1.5
Drilling into Metal
a
h,
D
= m/s² < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5
Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Screwdriving
a
h
= m/s² < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5
Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained,
the vibration emission may differ. This may
29
ENGLISH
Battery pack DE9075 DE9092 DE9096 DE9501 DE9502 DE9503
Battery type NiCd NiCd NiCd NiMH NiMH NiMH
Voltage V
DC
12 14.4 18 12 14.4 18
Capacity A
h
2.4 2.4 2.4 2.6 2.6 2.6
Weight kg 0.65 0.7 0.97 0.68 0.7 0.97
Battery pack DE9071 DE9091 DE9095 DE9140 DE9180
Battery type NiCd NiCd NiCd Li-Ion Li-Ion
Voltage V
DC
12 14.4 18 14.4 18
Capacity A
h
2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
Weight kg 0.65 0.70 0.97 0.58 0.68
Charger DE9116 DE9135
Battery type
NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion
Mains voltage V
AC
230 230
Approx. charging time min 40
(2,0 Ah battery packs)
40
(2,0 Ah battery packs)
Weight kg 0.4
0.52
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 3 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for
each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate
injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DC980, DC981, DC984, DC987, DC988
DEWALT declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC
(from Dec. 29, 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
significantly increase the exposure level
over the total working period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
39
ESPAÑOL
TALADRO ATORNILLADOR/PERCUTOR SIN
CABLE DC980, DC981, DC984, DC987,
DC988
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en
el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario
profesional.
Características técnicas
DC980 DC981 DC984 DC987 DC988
Voltaje V 12 12 14,4 18 18
Tip 10 10 10/11 11/12 11/12
Velocidad en vacío
1a velocidad min
-1
0-450 0-450 0-450 0-450 0-450
2a velocidad min
-1
0-1.400 0-1.400 0-1.400 0-1.450 0-1.450
3a velocidad min
-1
0-1.800 0-1.800 0-1.800 0-2.000 0-2.000
Impacto
1a velocidad min
-1
0-7.650 0-7.650 0-7.650
2a velocidad min
-1
0-23.800 0-23.800 0-24.650
3a velocidad min
-1
0-30.600 0-30.600 0-34.000
Par máximo Nm 45 45 47 52 52
Capacidad del portabrocas mm 13 13 13 13 13
Capacidad de perforación en
acero/madera/hormigón mm 13/38/– 13/38/10 13/45/14 13/50/– 13/50/16
Peso (sin batería) kg 1,6 1,7 1,7 1,6 1,7
L
PA
(presión acústica) dB(A) 80 93 93 78 95
K
PA
(incertidumbre de presión acústica) dB(A) 3 3 3 3 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 89 102 102 88 104
K
WA
(incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 3,3 3,8 3,8 3 3
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemäß EN 60745:
Perforación rotativa:
a
h,
ID
= m/s² 10,6 9,7 10,7
Incertidumbre
K
m/s² 1,9 1,9 1,5
Perforación en metal:
a
h,
D
= m/s² <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Incertidumbre
K
: m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Atornillado:
a
h
= m/s² <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Incertidumbre
K
: m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
40
ESPAÑOL
calientes, organización de patrones
de trabajo.
Paquete de baterías DE9075 DE9092 DE9096 DE9501 DE9502 DE9503
Tipo de batería
NiCd NiCd NiCd NiMH NiMH NiMH
Voltaje
V
DC
12 14,4 18 12 14,4 18
Capacidad A
h
2,4 2,4 2,4 2,6 2,6 2,6
Peso kg 0,65 0,7 0,97 0,68 0,7 0,97
Paquete de baterías DE9071 DE9091 DE9095 DE9140 DE9180
Tipo de batería
NiCd NiCd NiCd Li-Ion Li-Ion
Voltaje V
DC
12 14,4 18 14,4 18
Capacidad A
h
2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
Peso kg 0,65 0,70 0,97 0,58 0,68
Cargador DE9116 DE9135
Tipo de batería
NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion
Tensión de la red V
AC
230 230
Tiempo de carga (próx.) min 40 40
(2.0 Ah paquete de baterías) (2.0 Ah paquete de baterías)
Peso kg 0,4 0,52
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen
el grado de intensidad correspondiente a cada
término de alarma. Lea el manual y preste atención a
estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión de
poca o modera gravedad.
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta
hoja informativa se ha medido de acuerdo con la
prueba estandarizada que ofrece la norma EN 60745
y puede utilizarse para comparar una herramienta
con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación
preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica
las aplicaciones principales de la
herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para aplicaciones
diferentes, con accesorios diferentes
o mal conservados, la emisión de
vibraciones puede variar. Esto puede
aumentar significativamente el nivel de
exposición a lo largo del período total
de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición a
la vibración debe tener en cuenta además
las veces en que se apaga la herramienta
o cuando está funcionando pero no está
en realidad haciendo el trabajo. Esto
significaría una disminución en el nivel de
exposición a lo largo del período total de
trabajo.
Identifique medidas adicionales de
seguridad para proteger al operador
de los efectos de la vibración, como:
el mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos
52
FRANÇAIS
VISSEUSE-PERCEUSE (A PERCUSSION)
SANS FIL DC980, DC981, DC984, DC987,
DC988
Félicitations!
Vous avez choisi un outil électrique DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
DC980 DC981 DC984 DC987 DC988
Tension V 12 12 14,4 18 18
Type 10 10 10/11 11/12 11/12
Vitesse à vide
1ère vitesse min
-1
0-450 0-450 0-450 0-450 0-450
2ème vitesse min
-1
0-1.400 0-1.400 0-1.400 0-1.450 0-1.450
3ème vitesse min
-1
0-1.800 0-1.800 0-1.800 0-2.000 0-2.000
Percussion
1ère vitesse min
-1
0-7.650 0-7.650 0-7.650
2ème vitesse min
-1
0-23.800 0-23.800 0-24.650
3ème vitesse min
-1
0-30.600 0-30.600 0-34.000
Effort de pénétration Nm 45 45 47 52 52
Capacité du mandrin mm 13 13 13 13 13
Capacité de perçage
acier/bois/maçonnerie mm 13/38/– 13/38/10 13/45/14 13/50/– 13/50/16
Poids (sans pack-batteries) kg 1,6 1,7 1,7 1,6 1,7
L
PA
(pression acoustique) dB(A) 80 93 93 78 95
K
PA
(incertitude de la pression acoustique) dB(A) 3 3 3 3 3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 89 102 102 88 104
K
WA
(incertitude de la puissance acoustique) dB(A) 3,3 3,8 3,8 3 3
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après la norme EN 60745 :
Perçage sans percussion
a
h,
ID
= m/s² 10,6 9,7 10,7
Incertitude K
: m/s² – 1,9 1,9 – 1,5
Perçage dans le métal:
a
h,
D
= m/s² <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Incertitude K
: m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Vissage:
a
h
= m/s² <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Incertitude K
m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et peut
être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour une évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau d’émission
vibratoire déclaré correspond aux
53
FRANÇAIS
Bloc-piles DE9075 DE9092 DE9096 DE9501 DE9502 DE9503
Type de piles
NiCd NiCd NiCd NiMH NiMH NiMH
Tension V
DC
12 14,4 18 12 14,4 18
Capacité A
h
2,4 2,4 2,4 2,6 2,6 2,6
Poids kg 0,65 0,7 0,97 0,68 0,7 0,97
Bloc-piles DE9071 DE9091 DE9095 DE9140 DE9180
Type de piles
NiCd NiCd NiCd Li-Ion Li-Ion
Tension V
DC
12 14,4 18 14,4 18
Capacité A
h
2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
Poids kg 0,65 0,70 0,97 0,58 0,68
Chargeur DE9116 DE9135
Type de piles NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion
Tension secteur V
AC
230 230
Temps de charge (environ) min 40 40
(2,0 Ah bloc-piles) (2,0 Ah bloc-piles)
Poids kg 0,4 0,52
Fusibles
Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice
d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation de
danger imminent qui, si rien n’est fait
pour l’éviter, aura comme conséquences
la mort ou des dommages corporels
graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des
risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou mal entretenu,
l’émission vibratoire peut varier. Ces
éléments peuvent considérablement
augmenter le niveau d’exposition sur la
période totale de travail.
Une estimation du niveau d’exposition
aux vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension et lorsqu’il tourne, mais
n’effectue aucune tâche. Ces éléments
peuvent considérablement réduire le
niveau d’exposition sur la période totale
de travail.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur des effets des vibrations
telles que : prise en main de l’outil et
des accessoires, maintien des mains au
chaud, organisation des tâches de travail.
54
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DC980, DC981, DC984/DC987DC988
D
EWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux
normes :
98/37/EC (jusqu’au 28 Déc. 2009), 2006/42/EC (à
partir du 29 Déc. 2009), EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2.
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-président de l’ingénierie et du développement
des produits
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
05.08.2009
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages corporels
graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES
À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait faire
perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne modifier
la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de
fiche d’adaptation avec un outil électrique
mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout
risque de décharges électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les
risques de décharges électriques augmentent
lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser un
circuit protégé par un dispositif de courant
résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de
décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
55
FRANÇAIS
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque de
sécurité ou un dispositif de protection auditive,
lorsque la situation le requiert, réduira les
risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en position
d’arrêt avant de brancher l’outil sur
le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce
rotative d’un outil électrique comporte des
risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne porter
aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir
cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces mobiles, car ils pourraient s’y faire
prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion à un
système de dépoussiérage ou d’élimination
est fourni, s’assurer qu’il est branché et
utilisé correctement. L’utilisation de ces
dispositifs peut réduire les risques engendrés
par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires,
mèches, etc., conformément aux présentes
directives et suivant la manière prévue pour
ce type particulier d’outil électrique, en
tenant compte des conditions de travail et
de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique à des fins autres que celles prévues
est potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Recharger la batterie uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur propre à un certain type de batterie
peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé
avec d’autres batteries.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec leur batterie spécifique. L’utilisation
d’autres batteries comporte des risques de
dommages corporels ou d’incendie.
c) Après utilisation, ranger la batterie à
l’écart d’objets métalliques, tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre
les bornes, car cela pose des risques de
brûlures ou d’incendie.
d) Si utilisée de façon abusive, la batterie
pourra perdre du liquide. Éviter alors tout
contact. En cas de contact accidentel,
rincer abondamment à l’eau claire. En cas
de contact oculaire, rincer puis consulter
immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation ou brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
56
FRANÇAIS
Règles de sécurité particulières
additionnelles propres aux perceuses
Porter un dispositif de protection auditif.
Le bruit en résultant pourrait occasionner une
perte de l’acuité auditive.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en
contact avec des fils électriques cachés ou
son propre cordon (boulon). Tout contact de
l’organe de coupe avec un fil sous tension met
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et électrocute l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre
moyen, pour fixer et immobiliser le
matériau sur une surface stable. Tenir la
pièce à la main ou contre le corps offre une
stabilité insuffisante qui pourrait en faire perdre
le contrôle par l’utilisateur.
Porter des lunettes de protection ou tout
autre dispositif de protection oculaire. Le
perçage produit des particules volantes. Ces
particules peuvent causer des dommages
oculaires permanents.
Les mèches et les outils chauffent pendant
leur utilisation. Porter des gants pour les
manipuler.
Maintenir les poignées propres et sèches,
exempts d’huile ou de graisse. Il est
recommandé d’utiliser des gants en
caoutchouc. Cela permettra à l’utilisateur une
prise plus solide de l’outil.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des
perceuses :
Dommages corporels par contact avec les pièces
rotatives ou des parties brûlantes de l’outil.
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Ce sont :
Diminution de l’acuité auditive.
Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires.
Risques pour la santé causés par la respiration
de poussières dégagées lors du travail du bois.
Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
Risques de dommages corporels dus à un usage
prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’appareil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
La date codée de fabrication, qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur la surface
interne du boîtier formant charnière entre l’outil et la
batterie.
Exemple :
2009 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de
batteries
CONSERVER CES CONSIGNES : cette notice
d’instructions renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes propres aux chargeurs de
batterie DE9116/DE9135.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et
avertissement apposés sur le chargeur, la batterie
et le produit utilisant la batterie.
DANGER : risques d’électrocution.
Présence de 230 volts aux bornes
de charge. Ne pas mettre en contact
avec des objets conducteurs, car il y
a risques de décharges électriques ou
d’électrocution.
AVERTISSEMENT : risques de
décharges électriques. Ne laisser aucun
liquide pénétrer dans le chargeur, car il y
a risques de décharges électriques.
ATTENTION : risques de brûlures.
Pour réduire tout risque de dommages
corporels, ne recharger que des batteries
rechargeables D
EWALT. Tout autre type
de batteries pourrait exploser et causer
des dommages corporels ou matériels.
ATTENTION : Sous certaines conditions,
lorsque le chargeur est branché sur le
secteur, les bornes de charge exposées
à l’intérieur du chargeur pourraient
être court-circuitées par des corps
étrangers. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais sans
s’y limiter, la paille de fer, les feuilles
d’aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être
maintenus à distance des orifices du
57
Le chargeur a été conçu pour fonctionner sur
courant électrique domestique standard de
230 volts. Ne pas tenter de l’utiliser sous toute
autre tension. Cette directive ne s’applique pas
aux chargeurs de postes mobiles.
CONSERVER CES CONSIGNES
Chargeurs
Le chargeur DE9116 fonctionne avec des batteries
NiCd et NiMH de 7,2 à 18 v.
Le chargeur DE9135 fonctionne avec des batteries
NiCd, NiMH ou Li-Ion de 7,2 à 18 v.
Ces chargeurs ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour être d’une utilisation aussi facile que
possible.
Processus de charge
DANGER : risque d’électrocution.
Présence de 230 V dans les terminaux de
chargement. N’effectuez aucun test avec
des objets conducteurs. Risque de choc
électrique ou d’électrocution.
1. Branchez le chargeur (12) sur une prise secteur
adéquate avant d’insérer le bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles dans le chargeur. Le
voyant rouge (de charge) clignote en continu
pour indiquer que le processus de charge a
commencé.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en
continu, il indique que la charge est terminée. Le
bloc-piles est complètement chargé et peut être
immédiatement utilisé ou laissé dans le chargeur.
Processus de charge
Se reporter au tableau suivant pour déterminer l’état
de charge de la batterie.
État de charge
charge en cours
pleinement chargée –––––––––––
suspension de charge –– ––
remplacer la batterie •••••••••••
problème •• •• •• ••
Équilibrage automatique
Le mode d’équilibrage automatique égalisera ou
équilibrera chaque cellule de la batterie pour lui
permettre de fonctionner à son rendement optimum.
La batterie doit être équilibrée de façon hebdomadaire
ou chaque fois qu’elle perd de sa capacité.
FRANÇAIS
chargeur. Débrancher systématiquement
le chargeur lorsqu’aucune batterie n’y est
insérée. Débrancher le chargeur avant
tout entretien.
NE PAS tenter de charger la batterie avec
des chargeurs autres que ceux décrits dans
ce manuel. Le chargeur et la batterie ont été
conçus tout spécialement pour fonctionner
ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour des
utilisations autres que recharger les batteries
rechargeables D
EWALT. Toute autre utilisation
pose des risques d’incendie, de décharges
électriques ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la
neige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur sa fiche
plutôt que sur son cordon. Cette précaution
réduira tout risque d’endommager la fiche ou le
cordon.
S’assurer que le cordon est protégé de
manière à ce que personne ne marche ni
ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni
endommagé ni soumis à aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
pose des risques d’incendie, de décharges
électriques ou d’électrocution.
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas
mettre le chargeur sur une surface molle qui
pourrait en bloquer la ventilation et provoquer
une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de
toute source de chaleur. Le chargeur dispose
d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous
du boîtier.
Ne pas utiliser le chargeur avec une fiche
ou un cordon endommagé ; les remplacer
systématiquement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un
choc, fait une chute ou a été endommagé de
quelque façon que ce soit. Le ramener dans un
centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout
entretien ou réparation, le rapporter dans
un centre de réparation agréé. Le fait de le
réassembler de façon incorrecte comporte des
risques de décharges électriques, d’électrocution
ou d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant
tout entretien pour réduire tout risque de
décharges électriques. Le fait d’en retirer la
batterie ne réduira pas ces risques.
• NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs
ensemble.
58
FRANÇAIS
Pour équilibrer la batterie, l’insérer, comme
habituellement, dans son chargeur. Laisser la batterie
dans son chargeur un minimum de 10 heures.
Suspension de charge
Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop
chaude ou trop froide, il démarre automatiquement
la fonction de suspension de charge, arrêtant ainsi
le chargement de la batterie jusqu’à ce qu’elle
reprenne sa température adéquate. Le chargeur se
met alors automatiquement en mode de charge.
Cette caractéristique assure aux batteries une durée
maximale de vie.
BATTERIES LI-ION SEULEMENT
Les batteries Li-Ion sont dotées d’un système
électronique de protection qui les protège contre
toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le système
électronique de protection sera activé. Dans cette
éventualité, placer la batterie Li-Ion sur le chargeur
pour la recharger pleinement.
Consignes de sécurité importantes
propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer
d’inclure son numéro de catalogue et sa tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine.
Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les
consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la
procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser une batterie en
milieu déflagrant, en présence par exemple
de poussières, gaz ou liquides inflammables.
Insérer ou retirer une batterie de son chargeur
pourrait causer l’inflammation de toute poussière
ou émanation ambiante.
Charger les batteries exclusivement sur des
chargeurs D
EWALT.
• NE PAS immerger le chargeur dans l’eau ou tout
autre liquide, ou l’arroser d’aucun liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et la
batterie à une température ambiante pouvant
excéder 40 °C (comme dans des hangars ou
des bâtiments métalliques l’été).
DANGER : ne jamais tenter d’ouvrir la
batterie pour quelque raison que ce soit.
Si le boîtier de la batterie est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un
chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber,
ou endommager les batteries. Ne pas
utiliser une batterie ou un chargeur qui
a reçu un choc violent, est tombé, a
été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (p. ex. percé par un
clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné), car il y a risques de décharges
électriques ou d’électrocution. Les
batteries endommagées doivent être
renvoyées à un centre de réparation pour
y être recyclées.
ATTENTION : Après utilisation, ranger
l’outil, à plat, sur une surface stable
là où il ne pourra ni faire tomber ni
faire trébucher personne. Certains
outils équipés d’une large batterie
peuvent tenir à la verticale sur celle-ci,
mais manquent alors de stabilité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AU
NICKEL-CADMIUM (NiCd) OU AU NICKEL MÉTAL HYDRURE
(NiMH)
Ne pas incinérer la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
usagée, car elle pourrait exploser au contact des
flammes.
De légères fuites de liquide peuvent se
produire au niveau des cellules de la batterie
en cas d’utilisation ou de conditions de
températures extrêmes. Cela ne représente en
aucun cas une défaillance du produit.
Toutefois, si le joint d’étanchéité extérieur est
endommagé :
a. et que son liquide entre en contact avec
la peau, la rincer immédiatement à l’eau
savonneuse pendant quelques minutes.
b. et que son liquide entre en contact avec
les yeux, les rincer à l’eau claire pendant au
moins une dizaine de minutes puis consulter
immédiatement un médecin. (Note médicale :
le liquide est composé d’une solution
d’hydroxyde de potassium à 25–35 %).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX
BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
usagée, car elle pourrait exploser au contact des
flammes. Au cours de l’incinération des batteries
au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie
avec la peau, la rincer immédiatement
au savon doux et à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que
l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont
nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie
59
est composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie
ouverte pourrait causer une irritation des
voies respiratoires. Dans cette éventualité,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT : risques de
brûlures. Le liquide de la batterie pourrait
s’enflammer s’il est exposé à des
étincelles ou à une flamme.
Capuchon protecteur de batterie
(fi g. B)
Un capuchon protecteur est fourni avec l’appareil
pour recouvrir les bornes d’une batterie hors de son
chargeur/appareil. Sans ce capuchon protecteur,
des objets métalliques pourraient court-circuiter les
contacts, et poser des risques d’incendie ou de
dommages sérieux à la batterie.
1. Enlever le capuchon protecteur avant d’installer
la batterie dans le chargeur ou l’outil.
2. Placer systématiquement le capuchon protecteur
sur les bornes une fois celle-ci retirée du
chargeur ou de l’outil.
AVERTISSEMENT : vérifier que le
capuchon protecteur est bien en place
avant de ranger ou transporter une
batterie hors de son chargeur/outil.
Bloc-piles (fi g. A)
TYPE DE PILE
Le DC987 et DC988 fonctionnent sur des blocs-piles
de 18 V.
Le DC984 fonctionne sur des blocs-piles de 14,4 V.
Le DC980 et le DC981 fonctionnent sur des blocs-
piles de 12 V.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout
excès de température. Pour des performances
et une durée de vie optimales, entreposer
les batteries à température ambiante après
utilisation.
REMARQUE : Les batteries Li-Ion doivent être
pleinement chargées avant d’être entreposées.
2. Un stockage prolongé ne nuira ni à la batterie ni
au chargeur. Dans les conditions adéquates, ils
peuvent être entreposés jusqu’à 5 ans.
FRANÇAIS
Étiquettes fi gurant sur le chargeur et
le bloc-piles
Outre les pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc-piles comportent
les pictogrammes suivants :
Lisez le manuel d’instruction avant
utilisation.
Bloc-piles en charge.
Bloc-piles chargé.
Bloc-piles défectueux.
Chargement différé, chaud/froid.
N’insérez pas d’objets conducteurs.
Ne chargez pas un bloc-piles endommagé.
Utilisez le chargeur uniquement avec des
blocs-piles DEWALT. Tout autre bloc-
piles risque d’exploser et de provoquer
des blessures corporelles ou des dégâts
matériels.
Ne l’exposez pas à l’eau.
Faites immédiatement remplacer les
cordons défectueux.
Chargez uniquement à une température
comprise entre 4 °C et 40 °C.
Mettez le bloc-piles au rebut en respectant
l’environnement.
N’incinérez pas le bloc-pile NiMH, NiCd+ et
Li-Ion.
Charges NiMH and NiCd battery packs.
Charge les blocs-piles Li-Ion.
Consultez les caractéristiques techniques
pour la durée de charge.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

DeWalt DC987K Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Le manuel du propriétaire