Iberna PC PI461/4AX Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

KOOKPLATEN 60 cm
GEBRUIKSAANWIJZING
PLANS DE CUISSON 60 cm
NOTICE D’EMPLOI
NL
NL BEFR
FR
2
Het vastzetten in het meubel geschiedt door de bijgeleverde bevestigingsbeugels die
aan de onderzijde op de daarvoor bestemde plaats worden vastgedraaid..
BELANGRIJK - BEVESTIGING AFDICHTINGSKIT
Belangrijk - op onderstaande tekening kunt u zien hoe de afdichtingskit moet worden aangebracht.
Dit apparaat is uitsluitend ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik.
Het is geschikt voor ontwerpen/plaatsing, ook onder zware omstandigheden, in een om-
geving waarin de temperaturen binnen acceptabele limieten blijft en derhalve onderhe-
vig aan de geldende Europese wetgeving.
Apparaten type Y kunnen worden ingebouwd naast een hoge kast of wand mits
de afstand minimaal 5 cm bedraagt. Dit geldt ook voor installatie in een verlaagde
kookunit. Bij apparaten type X mogen de wanden niet te dicht bij het apparaat
staan. Zie hiervoor de Technische gegevens, beveiligingsgraad.
Aanwijzigen voor de installateur
De omgeving voor installatie
Een gaskookplaat produceert tijdens het gebruik
warmte en vocht in de ruimte waarin deze is geïn-
stalleerd. Wilt u zeker zijn van een goede ventilatie
van de ruimte open daar dan de ventilatieroosters
(fig. 3-4) of installeer een afzuigkap met een afvoer
Bij een intensief en langdurig gebruik van het ap-
paraat kan het nodig zijn extra te ventileren door
bijvoorbeeld een raam open te zetten of de afzuig-
kap op de hoogste stand te zetten. Bij een kook-
plaat met vlambeveiliging dient de ventilatieopening
(fig. 3) minimaal 200 cm
2
te zijn.
1
TECHNISCHE GEGEVENS
Kookplaten 60x50
Elektrisch
Kookzones 4 gas 4 gas 3 gas 3 gas 4 elektrisch
1 elektrisch 1 elektrisch
Type verwijzing P401 P402 P301 P302
Spanning/frequentie (V/Hz) 230/50 230/50 230/50 230/50 ****
Vermogen elektrische installatie (W) 1400 1400 5500
Aantal branders normaal 3322–
Aantal branders groot 1111–
Vermogen gas installatie:
- G20/20 mbar (kW)** 7,45 7,45 5,95 5,95
- G25/25 mbar (kW)*** 7,15 7,15 5,7 5,7
- G30/28-30 mbar (g/h) 542 542 433 433
Vonkontsteking* ja ja ja ja
Vlambeveiliging ja ja
Afmeting mm. 585x500 585x500 585x500 585x500 585x500
Beveiligingsgraad Type Y Type Y Type Y
Klasse 3333–
Fig. 1
Fig. 1b
Fig. 1c
Fig. 2
150 mm
minstens
30 mm
10 mm
Fig. 3
INSTALLATIE
De installatie is de verantwoording van de koper. De frabrikant is vrijgesteld van deze
verantwoordelijkheid. Als de service dients wordt ingeschakeld voor een defect ontstaan
door foutieve installatie valt dit niet onder de garantie.
Deze inbouwkookplaten zijn bestemd voor installatie in een werkblad dat bestand is
tegen temperaturen van 100 °C en een dikte hebben tussen 25 en 40 mm. Voor de
inbouwmaat dient u zich te houden aan de maten zoals aangegeven in figuur 1.
De kookplaat dient zo te worden ingebouwd dat
er aan de linker- en rechterzijde minstens 150
mm. ruimte is tussen kookplaat en kasten of ver-
ticale panelen. De afstand tussen kookplatte en
achterwand dient minstens 55 mm. te zijn (fig. 2).
Indien er onder de kookplaat een vrij toeganke-
lijke ruimte is (bijv.: een lade), dient er tussen de
kookplaat en het onderkasjie een afscheiding
door middel van een plaet te worden gemonte-
reerd (fig. 2). Deze plaat dient minstens 10 mm,
afstand te hebben van de onderzijde van de kookplaat.
* op sommige modellen ** (BE) Fabrieksopgave - BE Cat. II 2E+3+ *** (NL) Fabrieksopgave - NL Cat. II 2L3 B/P
**** 220-240V~/380-415 V3N~
4
Op de vangschaal is aangegeven voor welke type gas dit apparaat geschikt is. Zie ook
het typeplaatje.
Het is echter wei mogelijk ander soorten gas te gebruiken nadat enkele eenvoudige
aanpassingen zijn uitgevoerd.
a) Aansluiten op het gas (net)
Het aansluiten van het apparaat op het gasnet of gasflessen dient te geschieden
volgens de wettelijk geldende voorschriften. Eerst dient men te controleren of het
apparaat afgesteld is voor de gebruikte gassoort. Als dit niet het geval is, volg dan
de aanwijzingen in hoofdstuk «Aanpassing aan diverse gassoorten». Indien men ge-
bruik maakt van gasflessen dient men een drukregelaar te gebruiken die aan de
wettelijke voorschriften voldoet.
Belangrijk: Controleer, voor een veilig en optimaal gebruik en levensduur van het
apparaat, of de gasdruk overeenkomt met de waarden in de tabel op pagina 5,
Aansluiten op een vaste gastoevoer (zie pag. 11)
Zorg er bij aansluiting op een vaste gasbuis voor dat u niet forceert maar dat alles
precies op elkaar aansluit.
Aansluiten op een flexibele slang (zie pag. 11)
De aansluitnippel op het apparaat heeft een buitendraadse (man.) 1/2 gasnippel.
Gebruik uitsluitend slangen en afdichtingsrubbertjes die volgens de geldende
voorschriften zijn goedgekeurd.
Dë flexibele aansluiting door rniddel van een
slang mag nooit langer zijn dan 2000 mm.
Belangrijk: controleer nadat u alle installatie
handelingen heeft verricht de aansluitpunten
op een goede afsluiting. Gebruik hiervoor
een zeepsopje. Nooit een vlam. Controleer
ook of de flexibele slang niet in aanraking
komt met bewegende delen van de keuken-
meubelen zoals een lade zodat de slang
wordt beschadigd.
Aanspassen aan diverse soorten gas
Om de kookplaat aan een andere gassoort aan te passen, dient u de volgende hande-
lingen uit te voeren.
verwijder pannendrager en branders
— gebruik de bijgeleverde pijpsleutel om via de opening (fig. 5) van de branders bij
de branderbasis te komen
draai de inspuiter los en vervang deze door het passende type (zie tabel gasverbruik).
Als u deze aanpassingen heeft afgerond verwijder dan het etiket met de gaswaarden en
vervang deze door ezen etiket met de juiste waarden.
3
Aansluiten (elektrische gedeelte)
Controleer of de gegevens op het typeplaatje op het apparaat, die zich bevindt aan
de
binnenzijde onder in de kookplaat, en verzeker u er vervolgens van dat dit overeen-
komt met de plaatselijk geldende normen nodig voor een goed functioneren.
Voordat u het apparaat aansluit controleer of het goed is geaard.
De aarding van het apparaat is wettelijk verplicht. De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor eventuele materiële of persoonlijke schade als gevolg van foutieve installaltie.
Voor apparaten zonder stekker dient u een stekker op het aansluitsnoer te monteren
die het vermogen als aangegeven op het typje plaatje kan verwerken. De aarde kabel
is uitgevoerd in groengeel.
Als u het aansluitsnoer gaat vervangen dient de aarde kabel 10 mm. Ianger te zijn dan de ande-
re kabels. Gebruik uitsluitend een aansluitsnoer met rubber isolatie type H05RR-F
.
De doorsnede van de draden dient minimaal 1,5 mm
2
te zijn voor verwarmingselemen-
ten en 0,75 mm
2
voor de overige apparaten. Daarnaast mag de diameter van de ka-
bel aan de buitenzijde niet groter zijn dan 7 mm.
Conformiteitsverklaring. Dit apparaat, het gedeelte dat wordt aangesloten op het licht -
net, is conform de richtlijnen van de CEE 89/109.
Het apparaat is conform de Europese richtlijnen 891336/CEE, 90/396/CEE,
73/23/CEE en daaropvolgende modificaties.
Fig. 4
ONDERSTROOM
L
GEAARD
NEUTRAAL N
HOOFDAANVOER
BRUINE DRAAD
GROEN/GELE DRAAD
BLAUWE DRAAD
ELECTRICITEITSKABEL
Aansluiten (gas gedeelte)
In het geval dat er geen mogelijkheid is om een af-
zuigkap te installeren, is het nodig een elektri-
sche ventilator te plaatsen, met afvoer of in het
raam. Deze ventilator moet geschikt zijn voor een
keuken en een capaciteit hebben van 3 tot 5 maal
het volume van de keuken per uur. De installateur
dient zich te houden aan de geldende wetgeving.
Aansluitnippel
Afdichtingsrubber
Gasslang
Elektrische aansluiting (4 elektrische kookzones)
Bij de installatie van dit toestel moet een TWEEPOLIGE SCHAKELAAR worden voor-
zien in de elektrische aansluiting.
Het elektrische kookveld moet worden aangesloten op een voeding van 30 ampère
door een bevoegde elektricien.
Voor het vervangen van de voedingskabel moet u de drie met “A” aangeduide schroe-
ven losdraaien om het deksel te verwijderen. Breng nu de aansluiting op het net tot
stand met een kabel met voldoende vermogen. Sluit de voedingskabel aan op het
klemmenblok en op de aardingsaansluiting (Fig. 1b).
Maak de kabel vas me de twee schroeven die wijn aangeduid met “B” en plaats het
deksel terug (Fig. 1c). Controleer voor u het toestel aansluit de goede werking van de
aardingsketen. De aarding van dit toestel is bij wet verplicht. De fabrikant wijst elke ve-
rantwoordelijkheid van de hand wanneer deze veiligheidsmaatregel niet wordt gere-
pecteerd. Voor de aansluiting op de elektrische voeding moet een kabel van 4,00
mm2, 85°C worden gebruikt, die via de verbindingskast op de besturingseenheid van
het kooktoestel wordt aangesloten.
Om de kabel aan te sluiten moet u eerst het deksel verwijderen, de kabel door de ka-
beldoorvoer steken en vastmaken. Maak de aansluiting volgens het schema op het eti-
ket naast het klemmenbord en sluit de aardingsdraad aan op de draadpen naast het
klemmenbord. Roep voor de installatie steeds de hulp in van een bevoegd elektricien.
6
De laagstandafstelling
Steek de brander aan en draai de knop op de laagste positie en verwijder de knop.
Vervolgens kunt u met een kleine schroevedraaier een schroefje bovenop de gaskraan
draaien (fig. 8). Tegen de wijzers van de klok in voor een hogere gastoevoer, met de
wijzers van de klok mee voor een lagere gastoevoer. Probeer een vlam van 3 á 4 mm.
te krijgen.
Afstelschroefje laagstand van de branders
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
Gebruik van de gasbranders
Om de brander aan te steken (bij versie zonder vonkontsteking) houdt u eerst een vlam
bij de brander en drukt u de knop naar beneden en draait u de knop tegen de wijzers
van de klok in tot maximum.
Als u de branders lange tijd niet gebruikt heeft, kan het zijn dat er een beetje lucht
in de gasbuizen zit. Houdt er rekening mee dat de onsteking dan iets langer kan duren.
Bij apparaten uitgerust met vonkontsteeking is het voldoende de knop in te drukken en
tot het sterretje te draaien en op de knop van de vonkontseking te frukken. De
vonkontsteking is van een enkelvoudig type. Deze geeft één vonk bij het loslaten van
het knopje. Lukt het niet bij de eerste poging, herhaal de procedure.
Sommige modellen zijn voorzien van een vlambeveiliging. Een systeem dat er voor zorgt
dat als de vlam per ongeluk uit gaat de gastoevoer wordt gestopt. Om deze gaspitten
te ontsteken, herhaalt u de bovenstaande handeling maar houdt u na het ontsteken
van het gas de knop 5-6 seconden ingedrukt.
Daarna zal de vlam bliiven branden.
LET OP: Verzeker u na het schoonmaken van de kookplaat er van dat de bran-
ders goed gepositioneerd zijn ten opzichte van de vonkontsteking.
Voor optimaal gebruik van de branders raden wij u aan pannen te gebruiken die bij de
branders passen.
— normale brander Ø 12 tot 20 cm. — grote brander Ø 20 tot 26 cm.
In het geval dat u kleinere pannen wilt gebruiken, kunt u get bijgeleverde metalen roo-
sterje op de pandrager plaatsen en dient u zich er van te verzekeren dat u de vlam
zo instelt dat deze net de onderzijde van de pan raakt. Het gebruik van het metalen
roostertje is alleen toegestaan op de nprmale branders. Het gebruik van holle of bolle
pannen wordt ernstig afgeraden.
5
Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7
Soort
brander
Normaal
Groot
Afstand «X» aan de hand van het type gas
Butaan G 30 Propaan G 31 Methaan G 20* Aardgas G 25**
5 mm 7 mm 2 mm 2 mm
2 mm 5 mm 4 mm 4 mm
BRUNDERVOET
BRANDERDEKSEL
AFSTELBUISJE
SCHROEFJE
Fig. 8
Tabel gasverbruik 1 W = 0,860 kcal/h
GASSOORT
METHAAN
G 20*
AARDGAS
G25**
BUTAAN
G 30
PROPAAN
G 31
Ø INSPUITERS
cent. mm.
093
127
093
127
61
84
61
84
NOMINAL
VERMOGEN
kW kcal/h
1,5 1.290
2,95 2.537
1,45 1.247
2,8 2.408
1,5 1.290
2,95 2.537
1,5 1.290
2,95 2.537
kW kcal/h
0,38 327
0,65 559
0,38 327
0,65 559
0,38 327
0,65 559
0,38 327
0,65 559
Norm. Min. Max.
20 17 25
25 20 30
28/30 20 35
37 25 45
BEREIK
143 l/h
281 l/h
161 l/h
310 l/h
109 g/h
215 g/h
107 g/h
211 g/h
GEREDUCEERD
VERMOGEN
GASDRUK
m bar
BRANDER
NORMAAL
GROOT
NORMAAL
GROOT
NORMAAL
GROOT
NORMAAL
GROOT
AFSTELLEN VAN DE BRANDERS
Mengverhouding van de vlam
Voor het bereiken van een optimaal rendement van de brander kan het nodig zijn de
mengverthouding (luch/gas) aan te passen. Een goede blam moet duidelijk afgetekend
zijn en geen gele puntjes hebben (fig. 7/b); in het geval van een overschot aan lucht is
de vlam erg kort (fig. 7/c), in het geval van een tekort aan lucht is de vlam slecht
afgetekend met vlammen die eindigen in een gele punt ffig. 7/a): als er een tekort of
overschot aan luchttoevoer is, dient u de mengverthouding aan te passen met de uit-
schuifbare luchttoevoerbuis (fig. 6) in de mengbuis van de brander. Om de uitschuifba-
re luchttoevoerbuis in de juiste positie te brengen, dient u schroef het schroefje los te
draaien. Zodra afgeregeld de schroef weer vastdraaien.
* = Geldt alleen voor België ** = Geldt alleen voor Nederland
8
ONDERHOUD EN REINIGEN
Belangrijke waarschuwing
Voordat u gaat demonteren of schoonmaken dient u de stroomvoorziening af te sluiten
door de stekker uit het stopcontact te halen of de stroomtoevoer via de zekering af te
sluiten. Zorg ervoor dat het apparaat volledig is afgekoeld.
Reinig de geëmailleerde, verchroomde en geverfde delen met handwarm water en met
een niet agressieve allesreiniger.
Gebruik voor de roestvrijstalen delen een rvs reiniger die gewoon in de winkel verkrijg-
baar is.
Aluminium kunt u het beste reinigen door eerst met een met olie doordrenkte doek te
poetsen en dit vervolgens met een alcoholhoudend middel af te nemen.
Gebruik tijdens het schoonmaken nooit: schuurmiddelen, bijtende schoonmaakmidde-
len, bleekmiddel of zuren.
Voorkom dat er op de geëmaillerde, roestvrijstalen of geverfde delen zuren blijven lig-
gen (azijn, citroensap etc.)
De brandervoet kunt u reinigen met water en allesreinger. Als u de oorspronkelijk glans
terug wilt krijgen, kunt u een speciaal schoonmaakmiddel voor aluminiumlegeringen
gebruiken.
De branderdeksel, gemaakt van staal met emaille, kunt u reinigen in warm water met
reinigingsmiddel. U dient alle aangekoekte deeltjes te verwijderen die onregelmatigheid
in de vlam kunnen veroorzaken.
Na het reinigen moeten brandervoet en branderdeksel goed worden gedroogd. Let hierbij
op de de buisjes in de brandervoet. Zet daarna de branders zorgvuldig op hun plaats.
LET OP: Zorg er voor dat na het schoonmaken de branders op de juiste plaats zit-
ten en dat de branderdeksel goed op de brandervoet zit. Dit om een slecht vlam-
beeld en schade aan de brandervoet te voorkomen.
Dit apparaat is ontwikkeld en geproduceerd voor koken bij huishoudelijk gebruik. Elke
andere vorm van gebruik is onjuist en derhalve gevaarlijk.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade veroorzaakt
door onjuist, onredelijk en onverantwoord gebruik.
Smeren van de gaskranen
ONDERSTMNDE HANDELINGEN UIT LATEN VOEREN DOOR EEN GEKWALIFI-
CEERDE MONTEUR.
In het geval dat een gaskraan stroef draait, is het nodig deze te demonteren. Reinig
deze met benzine en smeer deze in met een vat dat bestand is tegen hoge temperatu-
ren.
Voer de volgende stappen uit:
haal de stekker uit het stopcontact en sluit de gastoevoer af.
— Verwijder de bedieningsknoppen en de vangschaal door de schroeven los te draa-
ien die onder elke brander en onder de pandrager-scharnieren zitten.
Draai de twee schroefjes los die de afdichting/pakking bovenaan op zijn plaats houdt.
Verwijder de afdichting/pakking bovenaan en het veertje dat aan het stangetje vastzit.
— Verwijder de konische regelklep voor het gas. Reinig deze met benzine en smeer
deze vervolgens met een beetje vet in dat tegen hoge temperaturen bestand is. Zorg
ervoor dat u de kanalen voor gastoevoer niet met vet blokkeert.
Controleer alle onderdelen en zet deze in omgekeerde volgorde weer up hun plaats.
7
WAARSCHUWING: in het geval dat de vlam een keer te groot wordt, draai dan de
knop dicht en wacht minstens 1 minuut alvorens u de gaspit weer ontsteekt.
Voordat u de glasdeksel (optioneel) sluit, dient u zich er van te verzekeren dat de bran-
ders uit en volledig afgekoeld zijn. Dit om breuk door een thermische schok te voorko-
men.
Gebruik van elektrische kookzones
Om de elektrische kookzones aan te zetten, is het voldoende om de knop op de
gewenste kookstand te zetten. Voor optimale prestaties met een minimum aan ener-
gieverbruik kunt u de volgende tabel raadplegen.
Bij het gebruik van de elektrische kookzones raden wij u aan pannen te gebruiken met
een vlakke bodem en een diameter die overeenkomt met die van de gekozen kookzo-
ne. Zeker geen kleinere diameter gebruiken (fig. 9). Wij raden u aan de bodem van
de pan goed te drogen bij eventueel overkoken. Laat nooit een kookzone aanstaan
zonder pan of met een lege pan.
Fig. 9
JA NAIN NAIN NAIN NAIN
GEBRUIK VAN DE ELEKTRISCHE KOOKZONES
Positie
0 UIT
1 ZEER LAAG Bordenwarmen, smelten van boter en chocolade...
2 LAAG Opwarmen van kleine hoeveelheden en malen van sauzen...
3 ZACHT Koken van zachte groente, fruit. Aan de kook houden van water...
4 GEMIDDELD Doorkoken van groente, pasta en bereiden van vis...
5 HOOG Vlees braden...
6 ZEER HOOG Aan de kook brengen. Braden en frituren...
10
MONTAGE VAN DEKSEL (alleen sommige modellen)
Verwijder het dopje (A) dat het scharniergat afsluit. Doe dit voorzichtig zodat u niets
beschadigt.
Plaats de zeskantige pen (B) door het gat in de scharnieren die reeds onder de vang-
schaal zijn gemonteerd.
Deze pennen hebben 2 gefreesde kanten. Om de deksel op de juiste manier te monte-
ren is het nodig dat deze gefreesde kanten verticaal staan.
Plaats de deksel verticaal met de uitsparing (C) op de gefreesde kanten van de pen-
nen (B).
• Drai de schroeven (D) vast zodat de deksel stevig vast zit.
9
Technische dienst
Het kan natuurlijk gebeuren dat er met uw kookplaat iets niet in orde is. Alvorens de
service dients te bellen (in het geval dat de kookplaat niet goed werkt):
controleer of de stekker juist is aangesloten en in het stopcontact zit;
controleer of de gastoevoer goed is.
In het geval dat er iets niet functioneert, haal dan de stroom van het apparaat. Maak
het apparaat in geen geval open maar neem contact op met de Technische dienst.
Het apparaat is voorzien van een standaard garantie certificaat. Dit geeft u, in combi-
natie met de aankoopnota, rech op éém jaar volledige garantie.
Vergeet niet deel A van dit certificaat binnen 10 dagen na aankoop op te sturen.
Deel B dient u samen met de aankoopnota te bewaren om aan de Technische dienst
te kunnen tonen. Voor eventuele verlengde garantie gelden andere regels.
Vitsparing
Gefreesde
pennen
Schroef
Afdekdopje
De frabrikant is niet verantwoordelijk voor mogelijke fouten in de gebruiksaanwijzing veroorzaakt door druk-
of zetfouten. De fabrikant behoudt zich het recht voor de produkten tussentijds te wijzigen indien zij dit
nodig of nuttig acht.
Deze gebruiksaanwijzing is beschikbaar in Duitse versie.
Voordat u de deksel sluit, dient u zich er van te verzekeren dat de kookzones uit
zijn en volledig zijn afgekoeld. Dit om glasbreuk door een thermische schok te voor-
komen. Indien u iets knoeit dient dit van de beschermkap verwijderd te worden
voordat deze geopend wordt.
INSTRUCTIES VOOR HET AANSLUITEN
VAN DE KOOKPLAAT OP HET GASNET
Deze instructies zijn bedoeld voor personen die zijn geautoriseerd de apparaten
te installeren volgens de normen. Welke ook intrepen mogen doen bij elektrische
apparatuur.
VOLGORDE VAN DE MONTAGE
Voor montage van de gasnippel zijn een steek sleutel van 17 en 23 mm. nodig.
1) Draai de onderde-
len vast volgens de te-
kening.
A) Gasbuis
B) Pakking
C)
Draaibare gasnippel
2) Draai de nippel in
de gewenste richting
en draai vervolgens
met de steksleutels
stevig vast.
3) Verbindt de gasnip-
pel aan de toevoer
(buis/of slang).
BELANGRIJK:
Controleer nadat u alle installatie handelingen heeft verricht de aansluitpun-
ten op een goede afsluiting.
Gebruik hiervoor een zeepsopje.
Nooit een vlam. Controleer ook of de flexibele slang niet in aanraking komt
met bewegende delen van de keukenmeubelen zoals een lade zodat de
slang wordt beschadigd.
NA AFLOOP VAN DE INSTALLATIE AANSLUITIGEN CONTROLEREN
MET ZEEPSOP.
11
13
Celle-ci doit être au moins à 10 mm du fond de la caissette (Fig. 2).
La fixation au meuble s’obtient au moyen d’etrier qui sont livres comme accessoires.
Dans la partie inférieure de la caissette se trouvent déjà des orifices dans lesquels les
étriers seront vissés.
ATTENTION - APPLICATION DU PRODUIT DE SCELLEMENT
Important - Appliquer le produit de scellement comme indiqué sur le dessin ci-dessous.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation de type non professionnel.
Des études préliminaires et une conception minutieuse garantissent que la tempéra-
ture, même dans les conditions d’utilisation les plus difficiles, ne dépasse par les limi-
tes acceptables et soit, de toute façon, inférieure à celle qui est fixée par les normes
européennes en vigueur.
Le plan est isolé thermiquement (selon les normes en vigueur; classe du degré
de protection contre les risques d’incendie, type Y) et ne peut être installé près
de parois dépassant la plaque.
Instruction d’installation
Local d’installation
L’utilisation d’un appareil de cuisson à gaz produit de
la chaleur et de l’humidité dans la pièce dans laquelle
il est installé. S’assurer d’une bonne aération dans la
pièce en maintenant ouvert les accès de ventilations
ou bien en installant une hotte d’aspiration avec un
con duit d’évacuation (fig. 3-4).
Une utilisation intensive et prolongée de l’appareil peut
nécessité une aération supplémentaire, par exemple
l’ouverture d’une fenêtre ou d’une aération plus efficace
en augmentant la puissance d’aspiration mécanique si
elle existe dans le cas où l’appareil est dépourvu d’un
thermocouple (dispositif de sécurité), la prise de venti-
lation (fig. 3) devra être de 200 cm
2
minimum.
12
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Plans de cuisson 60x50
Électrique
Feux 4 à gaz 4 à gaz 3 à gaz 3 à gaz 4 électrique
1 électrique 1 électrique
Référence de type P401 P402 P301 P302
Alimentation (V/Hz) 230/50 230/50 230/50 230/50 ****
Puissance électr. (W) 1400 1400 5500
Brûleur semi-rapid 3322–
Brûleur rapide 1111–
Puissance gas installé:
- gaz méthane (G20/20 mbar) kW** 7,45 7,45 5,95 5,95
- gaz butane (G30/28-30 mbar) g/h 542 542 433 433
Allumage électroniqué* oui oui oui oui
Sécurité gas oui oui
Dimension appareil (l x p) mm. 585x500 585x500 585x500 585x500 585x500
Degré de protection Type Y Type Y Type Y
Classe 3333–
Fig. 1
Fig. 2
150 mm
minimum
30 mm
10 mm
Cloison de séparation
Fig. 3
INSTALLATION
L’installation est à la charge de l’acheteur. Le constructeur est exempté de ce service.
Toute intervention demandée au constructeur à la suite d’une erreur d’installation n’est
pas comprise dans la garantie.
Les plans de cuisson et d’encastrement sont prévus pour l’installation en tops réalisés
avec n’importe quel matériau, a condition qu’il puisse résister à une température de
100°C et qu’il ait une épaisseur variant de 25 à 40 mm. Les dimensions du four pour
I’encastrement doivent respecter les dimensions
indiquées Fig. 1.
Si le plan de cuisson est installé entre les parois
d’un meuble, la distance entre celles-ci et les
bords de l’appareil sera d’au moins de 150 mm;
il en est de meme pour la distance qui le sépa-
rera de la paroi postérieure (fig. 2). Si sous la ta-
ble de cuisson est présent un vide (accessible): il
est nécessarie d’insérer une cloison isolante de
séparation entre le dessous de caisson et au
dessus du vide.
* Seulement sur quelque modèle ** Prédisposition de l’usine FR/BE Cat. II 2E+3+
**** 220-240V~/380-415 V3N~
Fig. 1b
Fig. 1c
15
Sur le plan de travail des plaquettes indiquent le type de gaz pour lequel l’appareil a été
préparé.
Toutefois on peut utiliser d’autres types de gaz; il suffit d’effectuer les adaptations
suivantes:
a) Raccordement à l’alimentation
le raccordement de l’appareil du tuyau à la bouteille de gaz doit être effectué sui-
vant les prescriptions des normes en vigueur; avant tout il faudra vérifier si l’appareil
est réglé pour le type de gaz choisi pour l’alimentation. En cas contraire, effectuer
les opérations indiquées au paragraphe «Adaptation aux differentes types de gaz».
Si l’appareil est alimenté par du gaz liquide provenant de bouteille, utiliser des régu-
lateurs de pression conformément aux normes en vigueur.
Important: pour un fonctionnement avec le maximum de sécurité, pour une utilisa-
tion appropriée de l’énergie et une plus longue durée de vie de l’appareil, vérifier
la pression d’alimentation par rapport aux valeurs indiquées sur le tableau page 16.
Raccordement par tuyau rigide (voir les instructions page 22)
Le raccordement à l’installation du gaz doit être effectué de façon à ne pas provo-
quer de contraintes sur l’appareil.
Raccordement par tuyau flexible en acier (voir les instructions page 22)
Le raccord d’entrée du gaz sur l’appareil est fileté
1/2 gaz mâle conique. Utiliser exclusivement des
tuyaux et des joints d’étanchéité conformes à la
norme en vigueur.
La mise en place de ces tuyaux doit être effec-
tuée de façon à ce que leur longueur, à une exten-
sion maximale, ne dépasse pas 2.000 mm.
Important: lorsque l’installation est achevée,
contrôler l’étanchéité de tous les raccords en
utilisant une solution savonneuse; ne jamais
utiliser de flamme. S’assurer de plus que le
tuyau flexible ne puisse être en contact avec
une partie mobile d’un meuble (ex. 1 tiroir) et
qu’il ne soit pas situé à proximité d’un maté-
riau susceptible de la détériorer
Adaptation aux differents types de gaz
Pour adapter le plan de cuisson à un type de gaz autre que celui pour lequel il a été
préparé, suivre dans l’ordre les opérations suivantes:
enlever la grille et le brûleur
introduire une clé à tête hexagonale en tube dans le support du brûleur (Fig. 5) (la
clé est fournie en tant qu’accessoire du plan de cuisson).
dévisser l’injecteur et le remplacer par celui qui est adapté au type de gaz disponi-
ble (voir le tableau des consommations du gaz).
Une fois effectué le réglage du gaz, substituer sur la plaque de votre appareil l’ancienne
étiquette par la nouvelle correspondant au gaz installé.
14
Raccordement (partie électrique)
Contrôler les données reportées sur la plaquette de l’appareil, située sur la partie infé-
rieure a l’extérieure du caisson, puis vérifier la tension nominale du réseau et de la
puissance qui doit être appropriée à son fonctionnement.
Avant d’effectuer le raccordement, vérifier l’efficience de l’installation de mise à la terre.
La mise à la terre de l’appareil est obligatoire suivant la loi. Le constructeur décline
toute responsabilité en cas de dommages aux personnes ou aux choses, provoqués
par la non-observation de cette norme.
Sur les modèles dépourvus de fiche, monter, sur le câble, une fiche standardisée à
même de supporter la charge indiquée sur la plaquette.
Le conducteur de terre du câble est coloré en jaune et en vert.
Pour réaliser une connexion fixe au réseau, interposer entre l’appareil et le réseau un
dispositif omnipolaire de coupure, en respectant une distance des contacts d’au moins
3 mm.
Pour remplacer le câble d’alimentation, le conducteur de terre (jaune-vert) doit obliga-
toirement dépasser de 10 mm environ les conducteurs de ligne.
Utiliser exclusivement un câble en caoutchouc type H05RR-F.
La section des câbles doit être 1.5 mm
2
par produit avec les éléments chauffants élec-
triques et de 0.75 mm
2
pour les autres produits.
Declaration de conformité. Cet appareil, dans sa partie destinée a être en contact
de substances alimentaires est conforme aux prescription de la direction CEE 89/109.
Appareils conformes aux directives européennes 89/336/CEE, 90/396/CEE,
73/23/CEE et modifications successives.
Fig. 4
Raccordement (partie au gaz)
Dans le cas où il serait impossible d’installer une
hotte, il faut utiliser un électro-ventilateur appliqué
à la paroi extérieure ou à la fenêtre de la pièce.
Ce ventilateur doit avoir une puissance suffisante
pour garantir le renouvellement de l’air, soit 3 à 5
fois le volume de la pièce par heure.
L’installateur doit se tenir aux normes en vigueur.
Raccord
Joint
Tuyau rigide
ou flexible
PHASE L
TERRE
NEUTRE N
RESEAU
D’ALIMENTATION
ELECTRIQUE
MARRON
JAUNE/VERT
BLEU
CABLE
D’ALIMENTATION
Raccordement 4 plaques électriques
Pour obtenir des alimentations differentes, il faut remplacer le câble, en enlevant les 3
vis «A» et la couverture (voir fig. 1b) et effectuer la connexion avec le serre-câble, en
suivant le schéma imprimé sur la petite plaque.
Le câble doit être bloqué parmi le fixe-cable et les vis «B», (fig. 1c) et la couverture
doit étre remontée.
17
Réglage minimum de la flamme
Allumer les brûleurs en plaçant le robinet sur la position de minimum et enlever le bou-
ton (il suffit de l’extraire car il est monté par pression).
Au moyen d’un petit tournevis, agir sur la vis de réglage du robinet (Fig. 8) dans le sens
contraire à celui des aiguilles d’une montre pour augmenter le débit de gaz, dans le
sens des aiguilles d’une montre pour le diminuer, jusqu’à obtenir une flamme de 3 ou 4
mm. Pour l’utilisation du gaz GPL (en bouteille), dévisser, dans sens des aiguilles d’une
montre, jusqu’en fin de course du by-pass
.
Vis de réglage minimum du robinet (en fonction des modèles)
MODE D’EMPLOI
Utilisation des brûleurs
Pour allumer les brûleurs du plan de cuisson, approcher une flamme sur le brûleur puis
appuyer et tourner le bouton correspondant vers la gauche jusqu’à la position maximum.
Si les brûleurs ne sont pas utilisés pendant plusieurs jours, attendre quelques secon-
des avant d’allumer le gæ pour permettre de purger l’air des tuyaux.
Pour les appareils ayant un allumage électronique, il suffit de tourner la manette et d’ap-
puyer sur le petit bouton marqué par une étoile
.
Le générateur d’allumage, type à décharge simple, permet à l’étincelle d’être amorcée
dès que cesse la pression sur le bouton. Si l’allumage ne s’effectue pas du premier
coup, répèter l’opération.
Certains modèles disposent de robinets à valves interrompant automatiquement la sor-
tie de gæ si la flamme s’éteint accidentellement.
Pour allumer le brûleur de ces modèles:
appuyer et tourner la manette sur la position maxi
appuyer sur le bouton d’allumage du gaz
continuer à presser sur la manette pendant 5 à 6 secondes environ.
Ces quelques secondes permettent au dispositif de sécurité de s’amorcer et la flamme
restera permanente.
ATTENTION: Lorsque le plan de cuisson est propre vérifier que le brûleur se trou-
ve parfaitement dans son siège et qu’il ne touche pas la petite bougie d’allumage.
Pour une meilleure utilisation des brûleurs il est recommandé d’utiliser des casseroles
à fond plat dont le diamètre du fond est approprié à la plaque choisie.
— semi-rapide de 12 à 20 cm.
— rapide de 20 à 26 cm.
16
Clé hexagonale
Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7
Type
de brûleur
Semi-rapide
Rapide
Cote «X» suivant le type de gaz
Butane G 30 Propane G 31 Methane G 20
5 mm 7 mm 2 mm
2 mm 5 mm 4 mm
BRULEUR
VENTURI
TUBE DE
REGLAGE D’AIR
VIS DE
FIXATION
Fig. 8
Tableau des consommations de gaz 1 W = 0,860 kcal/h
GAZ
GAS
METHANE
G 20
GAZ
BUTHANE
G 30
GAZ
PROPANE
G 31
Ø INJECTEUR
cent. mm.
093
127
61
84
61
84
PUISSANCE THERMIQUE
NOMINALE
kW kcal/h
1,55 1.290
2,95 2.537
1,55 1.290
2,95 2.537
1,55 1.290
2,95 2.537
kW kcal/h
0,38 327
0,65 559
0,38 327
0,65 559
0,38 327
0,65 559
Norm. Min. Max.
20 17 25
28/30 20 35
37 25 45
DEBIT
143 l/h
281 l/h
109 g/h
215 g/h
107 g/h
211 g/h
PUISSANCE THERMIQUE
REDUITE
PRESSION
m bar
BRULEUR
SEMI-RAPIDE
RAPIDE
SEMI-RAPIDE
RAPIDE
SEMI-RAPIDE
RAPIDE
REGLAGE DES BRULEURS
Carburation de la flamme
Pour obtenir le rendement maximum des brûleurs, il faut avoir un réglage exact de la
carburation. Une bonne flamme doit être nette et sans pointes jaunes (Fig. 7/B); s’il
y a trop d’air la flamme est limpide avec une langue extrêmement courte (Fig. 7/C); au
contraire s’il n’y a pas assez d’air la flamme est floue et la langue s’achève par
un point jaune (Fig. 7/A). Dans ces différents cas, il faut régler la carburation en
rentrant le petit tube de réglage de l’air (Fig. 6) à l’intérieur du tube Venturi s’il n’y a
pas assez d’air ou au contraire l’extraire s’il y en a trop.
Pour placer le tube de réglage de l’air, dévisser la vis de serrage. Quand la flamme est
réalée resserer la vis.
19
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attention
Avant d’effectuer toute opération de démontage ou de nettoyage, débrancher la fiche
de la prise ou couper le courant à partir de l’interrupteur général de l’installation électri-
que.
Attendre le complet refroidissement de l’appareil.
Laver les parties émaillées, peintes ou chromées avec de l’eau tiède et savonneuse
ou avec un détergent liquide non corrosif.
Pour les parties en acier utiliser de l’alcool ou les solutions se trouvant en commerce.
Pour les panneaux et les profilés en aluminium, utiliser du coton ou un linge imbibé
d’huile de vaseline ou d’arachides. Nettoyer et passer un chiffon imbibé d’alcool.
Pendant le nettoyage ne jamais utiliser d’abrasifs, de produits corrosifs, d’eau de Ja-
vel ou d’acides.
Eviter de laisser sur les parties émaillées, peintes ou en acier inox, des substances
acides ou alcalines aus de citron, acétone, vinaigre, etc.).
Nettoyer les brûleurs à l’eau savonneuse: pour leur redonner leur brillant d’origine, il
suffit de les nettoyer avec un produit spécial pour les alliages d’aluminium.
Après le nettoyage sécher parfaitement les brûleurs et les remettre dans leur siège.
Il faut absolument contrôler que le remontage soit parfait car une mauvaise position
des pièces peut causer de graves anomalies dans la combustion.
Cet appareil ne doit servir qu’à l’usage prévu, c’est-à-dire pour la cuisson et l’utilisation
ménagère. Tout autre usage est abusif donc dangereux.
Le constructeur n’est pas responsable des dommages provoqués par un mauvais
usage, par une utilisation abusive, erronée ou déraisonnable.
Lubrification des robinets du gaz
Si un robinet devient dur, il faut le démonter et le nettoyer soigneusement avec de
l’es-
sence; passer ensuite un peu de graisse spéciale résistante aux températures éle-
vées. Les opérations devant être effectuées sont les suivantes:
débrancher la fiche de la prise de courant et fermer le robinet d’alimentation du gaz
sur le réseau de distribution de la bouteille
extraire les boutons et la plaque en dévissant les vis qui se trouvent aux angles de
la plaque et sous chaque brûleur.
dévisser les deux vis qui bloquent la bride de tête
enlever la bride de tête et le ressort antagoniste de la tige porte-bouton
enlever le cône de réglage du gaz, le nettoyer à l’essence et passer un peu de graisse
résistante à une température élevée; faire attention à ne pas obstruer les orifices
de passage du gaz
remonter toutes les pièces et contrôler le ressort et le pivot de rotation du cône mon-
tée sur la tige porte-bouton.
18
Dans le cas de poêles ou de casseroles de petits diamètres (cafetière, théière, etc...) il
faudra utiliser une grille de réduction (fournie avec certains modèles) et régler la puis-
sance du brûleur en s’assurant que la flamme chauffe le fond de la casserole sans
“déborder”. L’utilisation de cette grille de réduction est possible avec le brûleur semira-
pide. Il ne faut pas utiliser de casseroles à fond concave ou convexe.
Avant de fermer le couvercle, pour protéger le cristal trempé contre les chocs thermi-
ques, attendre que les plaques électriques ou les brûleurs soient refroidis.
Utilisation des plaques électriques
(Plans de cuisson avec plaques électriques)
Pour un meilleur fonctionnement en économisant l’énergie, régler la position des manet-
tes des plaques électriques suivant les conseils indiqués au tableau suivant:
La référence de la plaques est indiquée par le voyant.
Sur les plaques électriques il est recommandé d’utiliser exclusivement des récipients
dont le fond est parfaitement plat et dont le diamètre est proche de celui de la plaque
choisie, ou inférieur au diamètre de cette plaque ffig. 9). Bien sécher le fond des réci-
pients, ne pas laisser déborder le contenu lors de l’ébullition et ne jamais laisser les
plaques allumées sans casserole ou à casserole vide.
Fig. 9
OUI NON NON NON NON
PUISSANCE DES PLAQUES AUX DIFFERENTES POSITIONS DES MANETTES
Positions
0 ETEINT
1 TRES LENT Tient les plats au chaud, beurre fondu, chocolat...
2 LENT Cuisson à feu lent, béchamel, daube, riz au lait, oeufs sur le plat...
3 MODERE Légumes secs, surgelés, fruit, eau bouillante...
4 MOYEN Pommes vapeur, légumes frais, pâtes, crêpes, poisson...
5 FORT Cuisson plus forte, omelettes, bifteck...
6 VIF Bifteck, côtelettes, fritures...
21
MONTAGE DU COUVERCLE(Seulement sur quelques modèles)
Enlever les bouchons de fermeture (A) des trous des charnières du couvercle en
appuyant délicatement sur le rebord.
Introduire les goujons à tête hexagonale (B) de fixation du couvercle dans les sup-
ports de charnière déjà montés sur le plan de travail.
Les goujons à tête hexagonale, fournis avec le verre du couvercle, ont deux côtès frai-
sés (voir le détail agrandi). Pour permettre d’effectuer un montage correct du couver-
cle, ces fraisages doivent être placés verticalement.
Positionner le couvercle sur les goujons en introduisant les équerres (C) du couver-
cle sur les côtés fraisés des goujons de rotation (B).
Visser les vis (D) de fixation du couvercle pour bloquer les équerres (C) aux goujons
des charnières.
20
Assistance technique
Avant d’appeler le Service d’Assistance Technique
Si le plan de cuisson ne fonctionne pas, nous vous conseillons de:
vérifier que la fiche soit bien introduite dans la prise de courant;
vérifier que l’arrivée de gaz soit régulière.
Si la cause du dysfonctionnement n’est pas trouvée:
éteindre l’appareil ne pas y toucher et appeler le Service d’Assistance Technique.
L’appareil est accompagné par un certificat de garantie qui permet de jouir gratuite-
ment du Service d’Assistance Technique; il ne faudra que payer un droit fixe d’appel
et la garantie est d’un an à dater de l’achat.
Ne pas oublier d’expédier la partie A du certificat de garantie qui sera ainsi validé, dans
les 10 jours à dater de l’achat.
La partie B est à conserver, dûment remplie, afin de la présenter, aver la facture
attestant de l’achat de l’appareil, au Service d’Assistance Technique en cas d’inter-
vention.
Equerre
couvercle
Fraisage
de couplace
couvercle
Goujons à tête
hexagonale
Vis de fixation couvercle
Bouches de fermeture
à enlever
Le constructeur ne répond pas d’eventuelles inexactitudes imputables à des erreurs d’impression ou de
transcription contenues dans cet opuscule. Le constructeur se réserve le droit de modifier les produits en
cas de nécessité, même dans l’intéret de l’utilisation, sans causer de préjudices aux caracteristiques de
fonctionnement et de securité des appareils.
Cette notice d’instruction est aussi disponible en langue allemande.
Avant de fermer le couvercle et afin de protéger des chocs thermiques, il faut abso-
lument attendre que les plaques électriques et les brûleurs soient refroidis.
Tout renversement doit être retiré du couvercle avant de l’ouvrir.
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE AU PLAN DE
TRAVAIL DU RACCORD D’ALIMENTATION DU GAZ
Les instructions concernent le personnel préposé à l’installation de l’appareil, confor-
mément aux normes en vigueur. Toutes les interventions doivent être effectuées sur
l’équipement débranché électriquement.
SEQUENCE DES OPERATIONS DE MONTAGE
Pour le montage du raccord il faut se servir de 2 clés à tête hexagonale de 17 et 23 mm
1/2 GAZ
CONIQUE
A) Visser les pièces en
suivant la séquence
illustrée
A) Tuyau rampe
B) Joint
C) Raccord orientable
2) Serrer à fond les
raccords au moyen
des clés à tete hexa-
gonale; pendant le
serrage ne pas oublier
d’orienter le raccord
dans la direction dési-
rée avant de le serrer à
fond.
3) Raccorder le rac-
cord C au réseau d’ali-
mentation du gaz au
moyen du tuyau rigide
en cuivre ou flexible
en acier.
ATTENTION
Pour faciliter l’installation et pour éviter des risques de fuite de gaz, nous
recommandons de raccorder le tuyau du gaz en suivant la séquence
ci-dessous:
• d’abord sur le raccord du plan de cuisson;
• ensuite sur le raccord du réseau d’alimentation.
L’inversion de cette séquence peut causer des problèmes d’étanchéité du
gaz entre le tuyau et le plan de cuisson.
A LA FIN DE L’INSTALLATION VERIFIER L’ETANCHEITE DE L’ENSEMBLE
EN UTILISANT UNE SOLUTION SAVONNEUSE
22
Grafica R.B. - 12/00 - Cod. 9150256.7C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Iberna PC PI461/4AX Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à