CAME Z Series Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

-12-
COMPONENTI PRINCIPALI
1 Morsettiere di collegamento
2 Fusibili di linea 5A
3 Fusibile centralina 3,15A
4 LED di segnalazione tensione presente 24V
5 Pulsanti memorizzazione codice radio
6 Trimmer di regolazione tempo lavoro
7 Trimmer di regolazione tempo in chiusura automatica
8 Trimmer di regolazione ritardo in chiusura 2° motore e apertura parziale
9 Selettore funzioni a 10 dip (vedi pagina 14)
10 Innesto scheda radiofrequenza (vedi tabella)
11 LED segnalazione
12 Limitatore di coppia (vedi pagina 21)
ITALIANO
1 2 3 4
L2T
L1T
0
24
12
QUA DRO CO MA NDO
FUSIBILI
LINEA 5A
ZA3
CH1
AF
FUSIBILE
CENTRALINA
2A
T.L. T.C.A. TR2M.
2
1 345 678910O
N
CH2
1
2
3
4 5 6 7 8 9
10
11
12
Nero
Black
Noir
Schwarz
Negro
Rosso
Red
Rouge
Rot
Rojo
SCHEDA BASE -
MOTHERBOARD
- CARTE BASE -
GRUNDPLATINE
- TARJETA BASE
Nota: serie FROG, collega-
re i fili neri che fuoriescono
dalla scheda sui connettori
del condensatore del 1°
motore e i fili rossi sul con-
densatore del 2° motore.
NB: FROG series, connect
the black wires coming out of
the board to the connectors
of the first motors condenser
and the red wires to the
second motors condenser.
Note: série FROG,
connecter les fils noirs qui
sortent de la carte sur les
connecteurs du
condensateur du 1
er
moteur
et les fils rouges sur le
condensateur du 2
e
moteur.
Hinweis: Reihe FROG. Die
schwarzen Kabel, die von der
Karte wegführen, an die
Verbinder am Kondensator
vom 1. Motor anschließen,
die roten Kabel an den
Kondensator vom 2. Motor.
Nota: serie FROG, conectar
los hilos negros que salen
de la tarjeta en los
conectores del
condensador del 1° motor
y los hilos rojos en el
condensador del 2° motor.
-13-
HAUPTKOMPONENTEN
1 AnschlußKlemmenleiste
2 Hauptsicherung 5A
3 Schaltkastensicherung 3.15A
4 LED Kontrolleuchte für Stromversorgung mit 24V
5 Code-Speichertasten
6 Trimmer zur Einstellung Laufzeit
7 Trimmer zur Einstellung der Schließautomatik
8 Trimmer zur Einstellung Schließverzögerung Motor 2 und Teilweises Öffnung
9Wählschalter für Funktionen mit 10 Dip (sehen S.14)
10 Steckanschluß Funkfrequenze-Platine (sehen Tabelle)
11 LED Kontrolleuchte zur Anzeige
12 Drehmomentbegrenzer des Motor (sehen S.21)
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Caja de bornes las conexiónes
2 Fusibles de línea 5A
3 Fusible para central 3.15A
4 Indicador luminoso de alimentación de 24V
5 Teclas memorización códigos
6 Trimmer de regulación tiempo trabajo
7 Trimmer de regulación tiempo cierre automático
8 Trimmer de regulación retraso cierre 2° motor y apertura parcial
9 Selector de funciones con 10 dip (vedas pag.14)
10 Conexión tarjeta radiofrecuencia (ver tabla)
11 Indicador luminoso
12 Limitador de par motor (ver pág. 21)
MAIN COMPONENTES
1 Terminal block for external conections
2 5A line fuses
3 3.15A central control unit fuse
4 24V power-supply signalling LED
5 Radio-code save buttons
6 Trimmer for adjustment operating time
7 Trimmer for adjustment automatic closing
8 Trimmer for adjustment delay on closing cycle motor n°2 and partial opening
9 10-dip function switch (see p.14)
10 Radiofrequency board socket (se table)
11 Signal LED
12 Motor torque limiter (see pag.21)
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 Plaque à bornes de connexion
2 Fusibles de ligne 5A
3 Fusible boîtier 3.15A
4 LED de signalisation alimentation à 24V
5 Boutons-poussoir mémorisation code radio
6 Trimmer de réglage temps de fonctionnement
7 Trimmer de réglage fermeture automatique
8 Trimmer de réglage retard fermeture moteur 2à et ouverture partielle
9 Selecteur de fonctions à 10 interrupteurs à positions multiples (voir pag.14)
10 Branchement carte radiofréquence (voir tableau)
11 LED de signalisation
12 Limiteur de couple moteur (voir p.21)
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPANOL
-15-
ENGLISH
1 ON Automatic closure enabled; (1OFF-disabled)
2 ON "Open-stop-close-stop" with button (2-7) and radio control (AF board inserted)
enabled;
2 OFF "Open-close" with button (2-7) and radio control (AF board inserted) enabled;
3 ON "Only opening" with radio control (AF board inserted) enabled; (3OFF-
disabled)
4 ON Pre-flashing (opening and closing) enabled; (4OFF-disabled)
5 ON Obstacle detection device enabled; (5OFF - disabled)
6 OFF "Operator present" (radio remote control is deactivated when function is
selected) desabled; (6ON-enabled)
7 ON Hammer movement operation enabled; (this function helps unlock the
electric lock) 7OFF-disabled
8OFF - 10OFF Re-closure during opening (connect the safety device on terminals
(2-CX) enabled;
8OFF - 10ON Partial stop (connect the safety device on terminals (2-CX) enabled;
(if the devices on the 2-CX terminals are not used, set Dip 8 in ON)
9 OFF Re-opening in closing phase (connect the safety device on terminals 2-C1)
enabled; if not used, set the dip-switch to ON.
FRANÇAIS
1 ON Fermeture automatique activé; (1OFF-éteinte)
2 ON "Ouvre-stop-ferme-stop" avec bouton (2-7) et commande-radio (carte AF
insérée) activé;
2 OFF "Ouvre-ferme" avec bouton (2-7) et commande-radio (carte AF insérée)
activé;
3 ON "Soulement ouverture" avec commande-radio (carte AF insérée) activé;
(3OFF-éteinte)
4 ON Preclignotement pandant la phase d'ouverture et de fermeture activé; (4OFF-
éteinte.)
5 ON Dispositif de détection d'obstacle activé; (5OFF éte.)
6 OFF Fonction avec "homme mort" (exclut la fonction radiocommande) éteinte;
(6ON - activé)
7 ON Fonction coup de bélier activé; (pour faciliter le déblocage de la serrure)
7OFF-éteinte
8OFF - 10OFF Réfermeture en phase d'ouverture (relier le dispositif de sécurite aux
bornes 2-CX) activé;
8OFF - 10ON Stop partiel (relier le dispositif de sécurite aux bornes 2-CX) activé;
(si le dispositif sur 2-CX ne sont pas utilisés, positionner le dip 8 sur ON)
9 OFF Réouverture en phase de fermeture activé; relier le dispositif de sécuritè aux
bornes 2-C1; s'il n'est pas utilisé, positionner l'interrupteur à positions multiples
sur ON.
-17-
QUADRO COMANDO
FUSIBILI
LINEA 5A
ZA3
CH1
AF
FUSIBILE
CENTRALINA
2A
T.L. T.C.A. TR2M.
2
1 345678910O
N
CH2
REGOLAZIONI -
ADJUSTMENTS
- RÉGLAGES -
EINSTELLUNGEN
- REGULACIONES
ITALIANO
FRANÇAIS
Trimmer T.L.
= Regolazione tempo di
lavoro da un minimo di 0 a un massi-
mo di 120.
Trimmer T.C.A.
= Regolazione tempo
di chiusura automatica da un minimo di
1 a un massimo di 120.
Trimmer TR2M
= Regolazione ritardo
in chiusura 2° motore (min. 0, max.
15) e contemporaneamente apertura
parziale (min. 0, max. 30).
ENGLISH
ESPANOL
DEUTSCH
REGULACIÓN TRIMMERS
EINTELLUNG TRIMMERS
RÉGLAGE TRIMMERS
TRIMME RS ADJUSTMENT
REGOLAZIONE TRIMMERS
T.L.
T.C.A.
TR2M.
Trimmer T.L.
= Adjusts of operating
time from a minimum of 0 to a
maximum of 120.
Trimmer T.C.A.
= Adjusts automatic
closing time from a minimum of 1 to a
maximum of 120.
Trimmer TR2M
= Adjustment delay
during closure of 2
nd
motor (min. 0,
max. 15) and simultaneously partial
opening time (min. 0, max. 30).
Trimmer T.L.
= Réglage du temps de
fonctionnement d'un minimum de 0 à
un maximun de 120.
Trimmer T.C.A.
= Réglage du temps
de fermeture automatique d'un
minimum de 1 à un maximun de 120.
Trimmer TR2M
= Réglage retard en
fermeture 2° moteur (min. 0, max. 15)
et en même temps ouverture partielle
(min. 0, max. 30).
Trimmer T.L.
= Laufzeit mit
mindestens 0 und höchstens 120
eingestellt werden kann.
Trimmer T.C.A.
= Timer, auf dem die
Verzögerung für das automatische
Schlißen mit mindestens 1 und
höchstens 120 eingestellt werden
kann.
Trimmer TR2M
= Einstellung der
Verzögerungszeit vom 2. Motor beim
Schließen (min. 0, max. 15) und
gleichzeitig vom Teilöffnen (min. 0,
max. 30).
Trimmer T.L.
= Regulación tiempo de
trabajo, desde un mínimo de 0 hasta
un máximo de 120.
Trimmer T.C.A.
= Regulación tiempo
de cierre automático, desde un mínimo
de 1 hasta un máximo de 120.
Trimmer TR2M
= Regulación del
retardo durante el cierre del 2° motor
(min. 0, máx. 15) y
contemporáneamente apertura parcial
(min. 0, máx. 30).
-18-
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
ELECTRICAL CONNECTIONS -
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE -
CONEXIONES ELÉCTRICAS
W
E
U
W
V
L1
L2
L1 L2
UVWXYEE3
10 11 S 1 2 3 3P 4 5 7 2 C1CX
B1B2
Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.)
Power supply for control unit - 230V (a.c.)
Alimentation armoire de commande - 230V (c.a.)
Stromversorgung Steuergerät - 230V (Wechselstrom)
Alimentación cuadro de mando - 230V (a.c.)
Collegamento 1 Motore (ritardato in apertura)
Connection for 1 motor (delayed in opening)
Connection du moteur 1 (retardé en ouverture)
Auschluß Motor 1 (verzögertes Ansteuern beim Öffnen)
Conexionado 1 motor (redardo en apertura)
Collegamento 2 Motore (ritardato in chiusura)
Connection for 2 motor (delayed in closing)
Connection du moteur 2 (retardé en fermeture)
Auschluß Motor 2 (verzögertes Ansteuern beim Schließen)
Conexionado 2 motor (redardo en cierre)
Uscita 230V (a.c.)-25W max. in movimento (es. lampeggiato-
re)
230V (a.c.)-25W max. output in motion (e.g. flashing light)
Sortie 230V(c.a.)-25W max. en mouvement (ex.
branchement clignotant)
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung (z.B. Blinker-
Anschluß)
Salida de 230V (a.c.) en movimiento (p.ej. conexión lámpara
intermitente)
X
W
Y
Nel caso si
utilizzi un
solo motore,
collegare
solo il moto-
re n°2 in
uscita X,W,Y.
If only one
reduction gear
is used,
connect only
gear n°2 to the
X,W,Y outlet.
Si on n’utilise
qu’un seul
moteur, ne
brancher que
le moteur n°2
à la sortie
X,W,Y.
Im Fall einer
Inbetriebnahme
mit nur einem
Motor, wird nur
der Motor Nr.2
im Ausgang
X,W,Y.
Si se usa un
sólo motor,
conecte sólo
el motor n°2
en la salida
X,W,Y.
-19-
10
5
E
E3
Collegamento lampada ciclo (230V-60W)
Connection (230V-60W) cycle lamp
Connection lampe cycle (230V-60W)
Anschluß Betriebszyklus-Anzeigeleuchte (230V60W)
Conexionado lámpara ciclo (230V-60W)
Lampada spia (24V-3W max.) "cancello aperto"
(24V-3W max.) "gate-opened" signal lamp
Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail ouverture"
Signallampe (24V-3W max.) "Tor Öffnen"
Lampara indicadora (24V-3W max.) "puerta abierta"
Uscita 24V (a.c.) alimentazione accessori (max 20W)
24V (a.c.) output power supply to accessories (max. 20W)
Sortie 24V (c.a.) alimentation accessoires (max 20W)
Ausgang 24V (Wechselstrom) stromversorgung Zubehör
(max 20W)
Salida 24V (a.c.) alimentación accesorios (max 20W)
Collegamento elettroserratura (12V-15W max.)
Connection for electrically-actuated lock: 12V-15W max.
Connexion serrure électrique (12V-15W max.)
Anschluß Elektroschloß (12V-15W max.)
Conexión electrocerradura (12V-15W max.)
Pulsante di stop (N.C.)
Stop button (N.C.)
Bouton-poussoir de stop (N.F.)
Stop-Taste (Ruhekontakt)
Tecla de parada (N.C.)
Pulsante apre (N.O.)
Open button (N.O.)
Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.)
Taste Öffnen (Arbeitskontakt)
Tecla de apertura (N.O.)
1
2
10
11
11
S
2
3
-20-
Pulsante (N.O.) per apertura parziale (apertura del 2°
motore)
Pushbutton (normally open) partial opening (opens to motor
no. 2)
Bouton-poussoir (N.O.) pour ouverture partielle (ouvertu-
re du 2° moteur)
Drucktaster (Arbeitskontakt) für Teilweises Öffnen (Öffnung
eines einzigen Torflügels über Motor 2)
Tecla (N.O.) para apertura parcial (apertura del 2° motor)
Pulsante chiude (N.O.)
(N.O.) Pushbutton-close
Bouton-poussoir fermeture (N.O.)
Taste Schließen (Arbeitskontakt)
Pulsador de cierre (N.O.)
Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) per comandi
(vedi dip-switch 2-3 sel.funzioni)
Contact radio and/or button for control
(see dip-switch 2-3 function selection)
Contact radio et/ou poussoir pour commande
(voir dip-switch 2-3 sel.fonction)
Funkkontakt und/oder Taste Steuerung
(siehe dip-switch 2-3 Funktionswahl)
Contacto radio y/o pulsador para mando
(vedas dip-switch 2-3 seleción función)
Contatto (N.C.) di riapertura in fase di chiusura
Contact (N.C.) for re-opening during closing
Contact (N.F.) de réouverture pendant la fermeture
Ruhekontakt Wiederöffnen beim Schließen
Contacto (N.C.) para la reapertura en la fase de cierre
Uscita contatto (N.O.) Portata contatto: 5A - 24V d.c.
Contact output (N.O.) Resistive load: 5A -
24V d.c.
Sortie contact (N.O.) Portée contact: 5A - 24V c.c.
Ausgang Arbeitskontakt Stromfestigkeit: 5A - 24V Gleichstrom
Salida contacto (N.O.) Carga resistiva: 5A - 24V d.c.
2
3P
2
4
2
7
2
C1
B1
B2
-21-
Contatto (N.C.) di richiusura durante l'apertura
Contact (N.C.) for re-closing during opening
Contact (N.F.) de réfermeture pendant l'ouverture
Runekontakt Wiederschließen beim Öffnen
Contacto (N.C.) de recierre en la fase de apertura
Contatto (N.C.) stop parziale
Contact (N.C.) partial stop
Contact (N.F.) stop partiel
Runekontakt Teilstop
Contacto (N.C.) parada parcial
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
2
1
3
45
6
78910O
N
2
1
3
45
6
78910O
N
LIMITATORE DI COPPIA MOTORE -
MOTOR TORQUE LIMITER
- LIMITEUR DE COUPLE MOTEUR
DREHMOMENTBEGRENZER DES MOTORS -
LIMITADOR DE PAR MOTOR
Per variare la
coppia
motore,
spostare il
faston indica-
to su una
delle 4 posi-
zioni; 1 min -
4 max.
To vary the
motor torque,
move the
indicated
faston to one
of the four
positions:
1=min, 4=max
Pour varier le
couple du
moteur,
déplacer le
connecteur
indiqué sur
l'une des 4
positions; 1
min. - 4 max.
Zur Änderung
des Motor-
Drehmoments
den angegeb-
enen Faston
auf eine der 4
Stellungen
positionieren:
1 min. - 4 max.
Para variar el
par motor,
desplazar el
faston indica-
do hasta una
de las 4
posiciones; 1
mín. - 4 máx.
2
CX
8 OFF - 10 OFF
8 OFF - 10 ON
1
2 3 4
L2T
L1T
0
24
12
QUADRO COMANDO
FUSIBILI
LINEA 5A
ZA3
CH1
AF
FUSIBILE
CENTRALINA
2 A
T.L. T.C. A. TR2 M.
21 3 45 67 8910O
N
CH2
1
2 3 4
L2T
L1T
0
24
12
L1
L2 C T
0
12 24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

CAME Z Series Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues