Milwaukee Heavy-Duty Polishers Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
page 9
1. Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée.
Le désordre et le manque de lumière favorisent les accidents.
2. N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère ex-
plosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs
pendant que vous travaillez avec un outil électrique. Ils
pourraient vous distraire et vous faire faire une fausse manoeuvre.
Installez des barrières ou des écrans protecteurs si nécessaire.
4. Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une
prise de courant correctement installée et mise à la terre
conformément à tous les codes et règlements pertinents.
Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit,
par exemple en enlevant la broche de mise à la terre.
N’utilisez pas d’adaptateur de fiche. Si vous n’êtes pas
certain que la prise de courant est correctement mise à la
terre, adressez-vous à un électricien qualifié. En cas de
défaillance ou de défectuosité électrique de l’outil, une mise à la
terre offre un trajet de faible résistance à l’électricité qui autrement
risquerait de traverser l’utilisateur.
5. Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche
polarisée (une des lames est plus large que l’autre), qui ne
peut se brancher que d’une seule façon dans une prise
polarisée. Si la fiche n’entre pas parfaitement dans la prise,
inversez sa position ; si elle n’entre toujours pas bien,
demandez à un électricien qualifié d’installer une prise de
courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l’outil.
La double isolation élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à
trois fils avec mise à la terre ainsi que d’une prise de courant mise à
la terre.
6. Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la
terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs,
etc.). Le risque de choc électrique est plus grand si votre corps est
en contact avec la terre.
7. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La
présence d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc
électrique.
8. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l’outil par
son cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant sur le
cordon. N’exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à
des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez
immédiate-ment un cordon endommagé. Un cordon
endommagé augmente le risque de choc électrique.
9. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
employez un prolongateur pour l’extérieur marqué « W-A »
ou « W ». Ces cordons sont faits pour être utilisés à l’extérieur et
réduisent le risque de choc électrique.
en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou des
cheveux longs risquent d’être happés par des pièces en mouvement.
12. Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant de brancher
l’outil, assurez-vous que son interrupteur est sur ARRÊT. Le
fait de transporter un outil avec le doigt sur la détente ou de brancher
un outil dont l’interrupteur est en position MARCHE peut mener tout
droit à un accident.
13. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée dans une pièce tournante de l’outil peut
provoquer des blessures.
14. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui
et restez en équilibre en tout temps. Un bonne stabilité vous
permet de mieux réagir à une situation inattendue.
15. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des
lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un
masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un
casque protecteur et/ou un appareil antibruit.
10. Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites
preuve de jugement. N’utilisez pas un outil électrique si
vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner
des blessures graves.
11. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements
flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N’approchez
jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces
16. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen
de brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la
pièce avec la main ou contre votre corps offre une stabilité
insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.
17. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. L’outil
correct fonctionne mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez
aussi la vitesse de travail qui lui est propre.
18. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil
que vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un réglage,
de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles mesures
préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil.
20. Rangez les outils hors de la portée des enfants et d’autres
personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs novices.
21. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe
doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils bien
entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins
susceptibles de coincer et plus faciles à diriger. N’utilisez pas un
outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée « Hors d’usage »
jusqu’à ce qu’il soit réparé.
22. Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des
pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition
préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous
constatez qu’un outil est endommagé, faites-le réparer
avant de vous en servir. De nombreux accidents sont causés par
des outils en mauvais état.
23. N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande
pour votre modèle d’outil. Certains accessoires peuvent convenir
à un outil, mais être dangereux avec un autre.
24. La réparation des outils électriques doit être confiée à un
réparateur qualifié. L’entretien ou la réparation d’un outil électrique
par un amateur peut avoir des conséquences graves.
25. Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de
rechange d’origine. Suivez les directives données à la sec-
tion « Réparation » de ce manuel. L’emploi de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions d’entretien peut créer
un risque de choc électrique ou de blessures.
VOUS DEVEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc
électrique, d'incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
RÉPARATION
AVERTISSEMENT!
AIRE DE TRAVAIL
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
SÉCURITÉ DES PERSONNES
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
page 10
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
1. Tenez l’outil par ses parties isolées lorsqu’il y a risque de contact de l’outil avec des fils sous tension ou même, le cordon de
l’outil. Le contact d’une partie métallique de l’outil avec un fil sous tention comporte un risque de choc électrique.
2. Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se
détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service
MILWAUKEE
accrédité.
3. AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux de construction contient des substances chimiques
reconnues comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de
telles substances :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces
substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière
spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.
Ampères
Double Isolation
l’Association canadienne
de normalisation (ACNOR)
Couvant alternatif
Tours-minute á vide (RPM)
Underwriters
Laboratories, Inc.
Pictographie
Couvant alternatif ou direct
3
4
5
1
6
9
10
7
2
8
Rotation
à Vide
(T/Min.)
1 750
0 - 1 750
0 - 2 800
Volts
120 ca/cd
120 ca
120 ca
No de
Cat.
5455
5460-6
5540
Watts
1 250
1 150
1 150
Diam./Disque
180 mm / 230 mm (7"/9")
180 mm / 230 mm (7"/9")
180 mm (7")
Spécifications
1. Poignée
2. Indicateur de réglage de vitesse
3. Appui de l'outil
4. Poignée latérale
5. Tampon polisseur
6. Disque d'appui en caoutchouc
7. Bouton de verrouillage
8. Évents
9. Détente
10. Cordon
page 11
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une fiche de cordon à trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre
requise » sont pourvus d’un cordon
à trois fils dont la fiche a trois dents.
La fiche du cordon doit être branchée
sur une prise correctement mise à la
terre (voir Figure A). De cette façon,
si une défectuosité dans le circuit
électrique de l’outil survient, le relais
à la terre fournira un conducteur à
faible résistance pour décharger le
courant et protéger l’utilisateur contre
les risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la
terre de l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul
fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre
extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension
électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement
installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en
vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables
à celles de la Figure A.
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils
doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double
isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux
ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant
est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage
résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer l’outil.
Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum
du cordon.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par
exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un
cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour
couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le cali-
bre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher
plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la
fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis
pour le cordon.
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est
marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est
adéquate pour usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et
en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou
faites-le remettre en état par une personne compétente avant de
vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des
sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.
MISE À LA TERRE
CORDONS DE RALLONGE
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5
volts à 150% de l’intensité moyenne de courant.
Calibres minimaux recommandés pour
les cordons de rallonge*
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
ET CONSERVEZ-LES POUR LES
CONSULTER AU BESOIN.
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé,
il peut en résulter des risques de choc électrique. Si
vous n’êtes pas certain que la prise dont vous vous
servez est correctement mise à la terre, faites-la
vérifier par un électricien. N’altérez pas la fiche du
cordon de l’outil. N’enlevez pas de la fiche, la dent qui
sert à la mise à la terre. N’employez pas l’outil si le
cordon ou la fiche sont en mauvais état. Si tel
est le cas, faites-les réparer dans un centre-service
MILWAUKEE
accrédité avant de vous en servir. Si la
fiche du cordon ne s’adapte pas à la prise, faites
remplacer la prise par un électricien.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une fiche de
cordon à deux dents
Les outils marqués « Double
Isolation » n’ont pas besoin d’être
raccordés à la terre. Ils sont pourvus
d’une double isolation conforme eux
exigences de l’OSHA et satisfont aux
normes de l’Underwriters Laborato-
ries, Inc., de l’Association canadienne
de normalisation (ACNOR) et du
« National Electrical Code » (code na-
tional de l’électricité). Les outils à
double isolation peuvent être
branchés sur n’importe laquelle des
prises à 120 volt illustrées ci-contre
Figure B et C.
AVERTISSEMENT!
Fig. B
Fig. C
Fig. A
Longueur du cordon de rallonge (m)
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
7,6
16
16
14
12
10
22,8
16
14
12
10
10
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
15,2
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
page 12
MONTAGE DE L'OUTIL
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez
toujours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y attacher ou
d’en enlever les accessoires. L’usage d’accessoires
autres que ceux qui sont spécifiquement recommandés
pour cet outil peut comporter des risques.
AVERTISSEMENT!
Retrait et remplacement du cordon Quik-Lok
®
(Fig. 1)
Les cordons Quik-Lok
®
exclusifs à
MILWAUKEE
permettent d’installer le
cordon ou de le remplacer sur place en un tournemain.
1. Pour retirer le cordon Quik-Lok
®
, tournez l’écrou du cordon 1/4 de
tour vers la gauche et retirez-le.
2. Pour remettre le cordon en place, alignez les rainures à clavettes du
connecteur et poussez le connecteur aussi loin que possible. Tournez
ensuite l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la droite pour le verrouiller.
Tampons en laine d’agneau (Fig. 2)
Les tampons polisseurs
MILWAUKEE
sont offerts en deux textures
différentes. Les tampons à 100% de laine d’agneau sont excellents pour
polir les couches de fini non lustré. Les tampons faits d’un mélange de
laine et polyester sont plus doux et plus appropriés aux finis lustrés.
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour le choix du genre de tam-
pons convenant à vos besoins.
1. Pour installer les tampons de laine d’agneau, débranchez l’outil et
renversez-le sur son appui, le pivot en haut.
2. Assurez-vous que la bride et la rondelle de caoutchouc sont en
place sur le pivot. Glissez ensuite l’écrou de fixation du disque
d’appui dans le trou d’arbre du tampon de laine et du disque d’appui
en veillant à ce que les fibres ne nuisent pas à sa stabilité sur
l’endos du tampon.
3. Enfoncez le bouton de verrouillage du pivot (à la gauche de la boîte
d’engrenages) et en même temps, vissez l’écrou de fixation et le
tampon de laine ensemble sur le pivot et serrez-les à la main.
4. Pour retirer le tampon, enfoncez le bouton de verrouillage du pivot
et dévissez l’écrou du disque d’appui en sens inverse-horaire.
Coiffes en laine/polyester (Fig. 3)
Consultez le tableau ci-dessous pour le choix d’une coiffe en laine/
polyester qui convienne à votre tâche.
1. Pour installer la coiffe en laine/polyester, débranchez l’outil et posez-
le sur son appui, le pivot vers le haut.
2. Assurez-vous que la bride et la rondelle de caoutchouc sont en
place sur le pivot et ensuite, glissez le disque d’appui en caoutchouc
sur le pivot.
3. Enfoncez le bouton de verrouillage du pivot et vissez l’écrou de
fixation en sens horaire. Serrez-le en place à la main.
4. Couvrez entièrement le disque d’appui en caoutchouc avec la coiffe
à polir. Liez solidement les cordons de la coiffe et passez-les sous
la coiffe pour éviter qu’ils ne nuisent àvotre travail.
5. Pour retirer la coiffe, déliez les cordons et enlevez-la. Enfoncez le
bouton de verrouillage du pivot. Dévissez l’écrou de fixation et le
disque d’appui en caoutchouc en les faisant tourner en sens in-
verse-horaire.
Fig. 2
Trou d'arbre
Écrou de fixation
du disque
Tampon de
laine
Disque d'appui en
caoutchouc
Rondelle de pivot
Bride
Pivot
Appui de l'outil
Épais.
38 mm
(1-1/2")
50 mm
(2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
49-36-1450
100% Laine
49-36-1455
100% Laine
49-36-0500
Laine/poly.
49-36-1600
100% Laine
49-36-0700
Laine/poly.
Diam.
190 mm
(7-1/2")
180 mm
(7")
190 mm
(7-1/2")
230 mm
(9")
230 mm
(9")
Application
Polissage
Polissage
Lustrage
Polissage
Lustrage
Suface
Recommandée
Non lustrée
Non lustrée ou
lustrée
Non lustrée ou
lustrée
Non lustrée
Non lustrée ou
lustrée
Tampons en laine d'agneau
Disque
D'Appui
49-36-2500
180 mm
(7")
49-36-2200
230 mm
(9")
Fig. 3
Coiffe laine/polyester
Écrou du disque
Cordons de la coiffe
Disque d'appui en
caoutchouc
Rondelle de pivot
Bride
Pivot
Appui de l'outil
Application
Lustrage
Lustrage
Surface
Recommandée
Non lustrée ou lustrée
Non lustrée ou lustrée
Coiffe en laine/
polyester
48-48-0500 coiffe
laine/polyester
180 mm (7")
48-48-1000 coiffe
laine/polyester
230 mm (9")
Disque
D'Appui
49-36-2500
180 mm
(7")
49-36-2200
230 mm
(9")
Fig. 1
page 13
Fig. 5
MANIEMENT
Pour minimiser les risques de blessures, portez des
lunettes à coques latérales. Débranchez l’outil avant de
changer les accessoires ou d’effectuer des réglages.
AVERTISSEMENT!
Tampons auto-adhérents “Hook and Loop” (Fig. 4)
Les tampons auto-adhérents “Hook and Loop” sont offerts en laine/
polyester et en mousse. Ils ne sont pas à conseiller non plus pour
l’utilisateur inexpérimenté.
Le tampon de mousse no de cat. 49-36-1550 est idéal pour les finis
lustrés et les polis super fins. Il sert à faire disparaître de la surface les
égratignures de moyenne taille, les taches de pollution, la peinture ternie
et les marques laissées par le ponçage à l’eau.
Le tampon de mousse no de cat. 49-36-0650 est excellent pour glacer
les finis lustrés, faire disparaître les traits de polissage, les taches d’eau,
les ternissures superficielles et les marques causées par les brosses
des lave-autos.
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour le choix d’un tampon “Hook
and Loop” qui convienne à vos besoins. Un dispositif de centrage, no de
cat. 49-67-0130, accompagne le disque d’appui (no de cat. 49-36-2150)
du tampon “Hook and Loop” afin d’en assurer l’alignement sur le tampon
polisseur et l’équilibre de la polisseuse lorsqu’elle est en marche.
1. Pour installer les tampons “Hook and Loop”, débranchez l’outil et
posez-le sur son appui, le pivot pointant vers le haut.
2. Assurez-vous que la bride et la rondelle de caoutchouc sont en
place sur le pivot. Glissez le disque d’appui “Hook and Loop” sur le pivot.
3. Enfoncez le bouton de verrouillage du pivot et faites tourner le disque
d’appui en sens horaire et serrez-le fermement à la main.
4. Insérez le dispositif de centrage (qui accompagne le disque d’appui)
dans le trou au centre du tampon “Hook and Loop”. Abaissez le tampon
“hook and Loop” le long du dispositif de centrage et fixez-le au disque
d’appui “Hook and Loop”. Ensuite, retirez le dispositif de centrage.
5. Pour retirer le tampon polisseur, décapez-le. Enfoncez le bouton
de verrouillage du pivot et dévissez le disque d’appui en le faisant
tourner en sens inverse-horaire.
N.B. Pour un maniement ferme et sécuritaire de l’outil, utilisez la poignée
latérale.
Disque
D'Appui
49-36-2150
Application
Polissage
Lustrage
Polissage
Lustrage
Surface
Recommandée
Non lustrée
Non lustrée et lustrée
Lustrée
Lustrée
Tampon "Hook and
Loop"
49-36-1500
Tampon laine/poly.
49-36-0600
Tamponlaine/poly.
49-36-1550
Tampon mousse
49-36-0650
Tampon mousse
Fig. 4
Dispositif de centrage (retirer
avant d'utiliser l'outil)
Tampon/
mousse "hook
and loop"
Disque d'appui "hook
and loop"
Rondelle de pivot
Bride
Pivot
Apuui de l'outil
Démarrage, arrêt et contrôle de la rotation (Fig. 5)
No de cat. 5455: Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur la détente.
Pour l'arrêter, relâchez-la.
Nos de cat. 5540 et 5460-6 sont pourvus d'un contrôle de rotation à
cadran qui permet de régler la vitesse maximale de rotation (t/min.) de la
polisseuse. La rotation peut être variée par la commande à détente sans
jamais excéder la vitesse maximale réglée sur le cadran. Les positions
de réglage vont de 1 à 5. Les chiffres les plus bas correspondent aux
plus basses vitesses de rotation tandis que les chiffres les plus hauts
correspondent aux vitesses plus grandes. Généralement, on utilise les
vitesses de rotation plus basses pour polir les petites surfaces et les
plus hautes vitesses pour les surfaces plus étendues. Choissez le
réglage de rotation le plus approprié à votre tâche.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les riques de blessures, écartez le
cordon du trajet de la polisseuse. Autrement, le
cordon pourra être happé par le tampon. En
s'enroulant autour du pivot, l'isolation du cordon
pourra se briser et les fils électriques se dénuder,
exposant la boîte d'engrenages à la tension
électrique.
Pour contrôler la vitesse de rotation, réglez le cotrôle à cadran à la
position désirée. Ensuite, appuyez sur la détente en augmentant ou en
diminuant la pression du doigt pour varier la vitesse de rotation. Pour
arrêter l'outil, relâchez la détente.
Polissage
Utilisez toujours la poignée latérale pour maîtriser correctement l’outil.
Déplacez la polisseuse en larges mouvements de va-et-vient. Une
pression trop grande, un mauvais angle ou des mouvements désordonnés
pourront laisser des marques de polissage.
Consultez les instructions détaillées qui accompagnent les produits de
cirage, finition et polissage que vous employez.
Prévention des brûlures de la surface peinte
Les surfaces peintes sont sensibles aux brûlures de polissage. Cela
peut se produire si vous polissez à une trop grande vitesse ou si vous
maintenez le tampon polisseur au même endroit trop longtemps. Pour
éviter de brûler la peinture, n’appuyez pas trop sur la polisseuse et
déplacez-la constamment, surtout lorsque vous polissez les contours
d’un objet ou d’une surface.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous utilisez la polisseuse no de
cat. 5540 dont la vitesse de rotation très élevée peut occasionner des
brûlures de surfaces peintes.
page 14
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE
Electric Tool. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-service énumérés sur la page de couverture de ce manuel.
ACCESSOIRES
Pour minimiser les risques de blessures,
débranchez toujours l’outil avant d’y installer ou
d’en enlever les accessoires. L’emploi
d’accessoires autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
présenter des risques.
AVERTISSEMENT!
Prévention du grippage
Le grippage peut survenir si le tampon de la polisseuse se prend dans
les aspérités de la surface. Lorsque cela arrive, il peut se produire un
brusque mouvement de recul de l’outil pouvant causer une brûlure du
fini. Pour minimiser les risques de grippage, maniez la polisseuse à basse
vitesse lorsque vous êtes en présence d’une surface rugueuse. Pour
les endroits difficiles d’accès, près des garnitures, miroirs ou portières
de l’auto, par exemple, ne prenez pas de risques avec la polisseuse,
finissez-les à la main.
Lorsque vous utilisez la polisseuse no de cat. 5460-6 et 5540 à commande
de vitesse variable, relâchez légèrement la détente pour diminuer la
vitesse de rotation.
Pour éviter le grippage, lorsque vous employez les polisseuses no de
cat. 5455 sans commande variable à détente, il est préférable d’utiliser la
technique de “marche par inertie”. Cette technique consiste à faire
démarrer le moteur pour quelques secondes pour ensuite couper le
contact et appliquer le tampon polisseur sur la surface alors que l’outil
tourne sur son erre. De cette façon, la rotation du tampon est moins
rapide que lorsqu’il est mû par le moteur. Cette technique est recommandée
pour les endroits de la surface qui présentent des fissures ou des
cloques.
Disque d'appui « Hook and Loop »
No de cat. 49-36-2150
Utilisez ce disque d'appui avec les tampons auto-adhérents « Hook and
Loop ». Le disque est accompagné du dispositif de centrage no de cat.
49-57-0130.
Dispositif de centrage
No de cat. 49-67-0130
Même outil que celui qui acompagne le disque d'appui « Hook and Loop »
no de cat. 49-36-2150. Servez-vous de cet outil pour centrer le tampon
auto-adhérent « Hook and Loop » sur le disque d'appui.
Tampons auto-adhérents « Hook and Loop »
Ces tampons ne requièrent pas l'emploi d'un écrou de disque, ils
s'installent en un tournemain.
Tampons polisseurs 100% laine
Ces tampons sont excellents pour le cirage et le polissage des vieilles
autos à fini d'émail et de laque.
Tampons et coiffes en mélange de laine
Tampons et coiffes recommandés pour le lustrage des finis clairs et
autres.
Disque
d'appui
49-36-2150
Application
Polissage
Lustrage
Polissage
Lustrage
Recommandé
Pour
Peinture, finis
clairs, fibre de
verre
Peinture, finis
clairs.
Finis clairs
Finis clairs
Tampon Auto-
Adhérent
49-36-1500
Tampon auto-
adhérent
100% laine
49-36-0600
49-36-1550
Tampon-mousse
auto-adhérent
49-36-0650
Tampon-mousse
auto-adhérent
Disques d'appui/caoutchouc moulé
Diamètre 180 mm (7")
No de cat. 49-36-2500
Diamètre 216 mm (8-1/2")
No de cat. 49-36-0220
Écrou de disque
No de cat. 49-40-0390
Rondelle de pivot
No de cat. 49-88-8465
Cordons Quik-Lok
Cordon 3 m (10') No de cat. 48-76-5010
Cordon 7,6 m (25') No de cat. 48-76-5025
Description
tampon incurvé
en laine
tampon en laine
tampon en laine
Recommandé
Pour
Polissage et
nettoyage des
surfaces
peintes et des
finis clairs
Épaisseur
de duvet
38 mm
(1-1/2")
50 mm
(2")
38 mm
(1-1/2")
Diamètre
190 mm
(7-1/2")
190 mm
(7-1/2")
230 mm
(9")
No de Cat.
49-36-1450
49-36-1455
49-36-1600
Description
tampon invurvé
tampon/mélange
de laine
tampon/mélange
de laine
tampon/mélange
de laine
Recommandé
Pour
Lustrage de
surfaces
peintes
et finis clairs
Épaisseur
de duvet
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
38 mm
(1-1/2")
Diamètre
190 mm
(7-1/2")
230 mm
(9")
180 mm
(7")
230 mm
(9")
No de Cat.
49-36-0500
49-36-0700
48-48-0500
48-48-1000
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures, suivez les
instructions relatives à la prévention du grippage.
Lorsqu'il survient, le grippage peut provoquer un
brusque mouvement de recul pouvant entraîner la
perte de contrôle de l'outil par l'utilisatueur.
Employez toujours la poignée latérale afin d'assurer
une meilleure maîtrise de l'outil.
page 15
MAINTENANCE
Pour minimiser les risques de blessures,
débranchez toujours l’outil avant d’y effectuer des
travaux de maintenance. Ne faites pas vous-même
le démontage de l’outil ni le rebobinage du système
électrique. Consultez un centre de service
MILWAUKEE
accrédité pour toutes les réparations.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel.
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les
défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces
mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition
pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une
vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier
avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux.
Fixez-y une étiquette marquée « HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit
réparé (voir « Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier l’outil avant que le
temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant
aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de
service
MILWAUKEE
accrédité pour obtenir les services suivants :
Lubrification
Inspection et remplacement des balais
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)
Vérification du fonctionnement électromécanique
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le
nettoyage de l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque
ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou
combustibles auprès des outils.
Réparations
Si votre outil doit être réparé, retournez-le en entier au centre-service le
plus près selon la liste apparaissant à la dernière page de ce manuel.
Pour minimiser les risques de blessures, choc
électrique et dommage à l'outil, n'immergez jamais
l'outil et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer.
GARANTIE
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
Chaque produit
MILWAUKEE
porte la garantie d’être exempt de défauts
de matériaux ou de fabrication.
MILWAUKEE
réparera ou remplacera
tout produit porteur de défauts de matériaux ou de fabrication.
Limites : La présente garantie ne s’applique pas dans les cas suivants :
(1) Des réparations ont été effectuées ou tentées par d’autres personnes
que des techniciens mandatés par
MILWAUKEE
ou ses centres de
service accrédités. (2) Les réparations sont rendues nécessaires par
l’usure normale de l’outil. (3) L’outil a été employé abusivement. (4) L’outil
a servi à un usage anormal. (5) L’outil a reçu un entretien inadéquat.
(6) L’outil a été utilisé après une défaillance partielle. (7) L’outil a été
modifié ou employé avec un accessoire incompatible.
Les batteries sont garanties pour un (1) an à compter de la date d’achat.
S’il survient un trouble, retournez l’outil au complet port payé à une succursale
de service
MILWAUKEE
ou un centre de service
MILWAUKEE
accrédité.
Si l’examen de l’outil démontre que le trouble est dû à un défaut de fabrication
ou de matériaux, les réparations seront effectuées gratuitement et l’outil
vous sera retourné aux frais de
MILWAUKEE
. Nulle autre forme de garantie,
écrite ou verbale, n’est autorisée.
LES RÉPARATIONS OU REMPLACEMENTS DÉCRITS CI-DESSUS SONT
EXCLUSIFS.
MILWAUKEE
NE SAURAIT, EN AUCUN CAS, ÊTRE TENUE
RESPONSABLE DES DOMMAGES INCIDENTS, SPÉCIAUX OU
CONSÉCUTIFS, Y COMPRIS LA PERTE DE REVENUS.
LA PRÉSENTE GARANTIE ANNULE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D?APTITUDE À UN USAGE OU À UN BUT PARTICULIER.
La présente garantie vous confère des droits juridiques
spécifiques. Vous pouvez avoir d’autres droits variant d’un état
à l’autre. Dans ces états qui ne permettent pas l’exclusion de
garanties implicites ou de limites de dommages incidents ou
consécutifs, il se peut que les exclusions ou limites de la présente
garantie ne soient pas applicables.
page 24
58-14-3567d2 06/02 Printed in U.S.A.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
A Company within the Atlas Copco Group
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
To locate the
factory
SERVICE CENTER or
authorized service station nearest you, call
1-800-414-6527
TOLL FREE • NATIONWIDE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time
In addition, there is a worldwide network of
distributors ready to assist you. Check your
“Yellow Pages” under “Tools-Electric” for the names
of those nearest you.
Corporate Product Service Support -
Warranty and Technical Information
Brookfield, Wisconsin USA
1-800-729-3878
For further information on
factory
SERVICE CENTER
or authorized service station locations,
visit our website at:
www.mil-electric-tool.com
CANADA
Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Tel. (416) 439-4181
Fax: (416) 439-6210
En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la
clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de
l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près
de chez vous.
In addition, there is a worldwide network of distributors ready to
assist you. Check your “Yellow Pages”under “Tools-Electric”
for the names of those nearest you.
MEXICO
Servicios de MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tels. 5565-1414 5565-4720
Fax: 5565-0925
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores
listos para apoyarlo. Vea en las “Páginas Amarillas” sección
“Herramientas Eléctricas”.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Milwaukee Heavy-Duty Polishers Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur