Ryobi CFS1503GK Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
5-1/2 in. CORNER CAT®
COMPACT FINISH SANDER
DOUBLE INSULATED
CORNER CAT® PONCEUSE DE
FINITION COMPACTE 140 mm (5-1/2 po)
DOUBLE ISOLATION
CORNER CAT® LIJADORA DE ACABADO
COMPACTA 140 mm (5-1/2 pulg.)
DOBLE AISLAMIENTO
CFS1503/CFS1503G
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE OF CONTENTS
General Power Tool
Safety Warnings ..............................2-3
Sander Safety Warnings .....................3
Symbols ..............................................4
 Electrical ............................................. 5
Features ..............................................6
 Assembly ............................................ 6
Operation .........................................6-8
Maintenance ....................................... 9
Illustrations ..................................10-11
Parts Ordering
and Service .........................Back page
TABLE DES MATIÈRES
Règles de sécurité générales
relatives aux outils électriques ........2-3
Avertissements de sécurité relatifs
au ponceuse ......................................3
Symboles ............................................4
Caractéristiques électriques ...............5
Caractéristiques .................................6
 Assemblage ........................................6
Utilisation ........................................6-8
Entretien .............................................9
Illustrations ..................................10-11
Commande de pièces
et dépannage ....................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
Advertencias de seguridad
para herramientas eléctrica ........... 2-3
Advertencias de seguridad
de lijadora ..........................................3
Símbolos ............................................4
Aspectos eléctricos ...........................5
Características ...................................6
 Armado ..............................................6
Funcionamiento ............................. 6-8
Mantenimiento ...................................9
Illustraciones .............................. 10-11
 Pedidos de piezas
y servicio .......................Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
2 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparat ions doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU PONCEUSE
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés ou
avec son propre cordon d’alimentation, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil sous
tension électrifierait les parties métalliques de l’outil, et
causerait un choc électrique.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation
des outils et s’ils sont endommagés, les confier au
centre de réparations agréé le plus proche. Toujours
être conscient de l’emplacement du cordon. Le respect
de cette règle réduira les risques de choc électrique et
d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de
blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 16 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre
de réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
4 - Français
SYMBOLES
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne
concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant oc-
casionner des dommages matériels.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé
à l’utilisation de ce produit.
AVERTISSEMENT :
DANGER :
ATTENTION :
AVIS :
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
5 - Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du Calibre de fil
cordon (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
6 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Longueur du coussinet de ponçage..... 140 mm (5-1/2 po)
Diamètre d’orbite ...................................1,59 mm (1/16 po)
Vitesse à vide .......................................12 500 orbites/min
Alimentation................ 120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 1,2 A
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’produits ou accessoires non
recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Cet produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous
lors de l’utilisation feuilles abrasives ou tampons à récurer
appropriées:
Ponçage du bois
Élimination de la rouille et ponçage de l’acier
Polissage et décapage de la porcelaine et du métal
SÉLECTION DE FEUILLES ABRASIVES
Le choix de la taille de grain et du type de papier de
verre est essentiel pour l’obtention d’un fini de qualité.
L’usage d’aluminium, de carbure de silicium et d’autres
abrasifs synthétiques est recommandé pour les ponceuses
électriques. Les abrasifs naturels, tels que le silex et le
grenat sont trop tendres pour un usage économique avec
les ponceuses électriques.
Les grains les plus grossiers sont utilisés pour enlever la plus
grande partie du matériau, et les grains les plus fins pour
obtenir le meilleur fini possible. L’état de la surface à poncer
détermine la taille de grain à utiliser. Si la surface est rugueuse,
commencer avec un grain grossier pour la rendre uniforme.
Un grain moyen peut ensuite être employé pour supprimer les
rayures laissées par le grain grossier, avant d’utiliser le grain le
plus fin pour obtenir une surface lisse. Toujours poncer avec
chaque grain jusqu’à ce que la surface soit uniforme.
INSTALLATION DES FEUILLES ABRASIVES À
BOUCLES ET CROCHETS
Voir la figure 1, page 10.
Débrancher la ponceuse.
Aligner les trous du feuille abrasif à boucles et crochets
sur ceux du tampon, placer le côté crochets du feuille
contre le tampon et appuyer pour bien l’assujettir.
NOTE : Les feuilles à boucles et crochets peuvent
être réutilisés tant que l’abrasif n’est pas usé. Il est
recommandé de garder le côté crochets du feuille propre
pour assurer une adhérence maximum. Le nettoyer
le feuilles et le tampon de temps à autres avec une petite
brosse.
7 - Français
UTILISATION
INSTALLATION DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 2, page 10.
Le sac recueille la poussière produite par la ponceuse.
Pendant le ponçage, la poussière est aspirée par les trous
du feuille et envoyée au sac.
Débrancher la ponceuse.
Avec un léger mouvement rotatif engager fermement le
sac à poussière sur le trou d’évacuation de la ponceuse.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
DE LA PONCEUSE
Voir la figure 3, page 10.
En tenant l’outil en position normale de fonctionnement:
Pour mettre la ponceuse en marche : Pousser le
commutateur MARCHE/ ARRÊT vers la gauche.
Pour arrêter la ponceuse : Pousser le commutateur
MARCHE/ ARRÊT vers la droite.
UTILISATION DE LA PONCEUSE
Voir les figures 4 et 5, page 10.
ATTENTION :
Garder les cordons prolongateurs à l’écart de ponçage et
les acheminer de manière à ce qu’il ne risquent pas de se
prendre dans les pièces de bois, les outils, etc., pendant
le travail.
 Assujettir la pièce à poncer pour l’immobiliser sous la
ponceuse
AVERTISSEMENT :
Une pièce non assujettie risque d’être projetée vers
l’opérateur et de le blesser.
AVERTISSEMENT :
Garder la tête à l’écart de la ponceuse et de la zone de
ponçage. Les cheveux risqueraient de se prendre dans la
ponceuse, ce qui pourrait entraîner des blessures graves.
Tenir la ponceuse devant soi, loin du corps, sans la laisser
toucher la pièce à poncer.
AVIS :
Pour éviter des dommages au moteur causés par une
surchauffe, veiller à ne pas laisser la main couvrir les ouïes
d’aération.
Mettre la ponceuse en marche et laisser le moteur parvenir
à sa vitesse maximum.
Abaisser lentement la ponceuse sur la pièce en veillant à
ce que toute la surface du feuille abrasif soit en contact
avec la surface à poncer.
Déplacer la ponceuse lentement sur la pièces, avec un
mouvement circulaire serré.
Ne pas forcer l’outil. Le poids de la ponceuse procure une
pression adéquate. Il convient donc de laisser le papier de
verre et l’outil effectuer le travail. Une pression supplémentaire
ne fait que ralentir le moteur, user rapidement le feuille
abrasif et réduire considérablement la vitesse du ponçage.
Une pression excessive surcharge le moteur, qui risque
d’être endommagé par une surchauffe et peut entraîner des
résultats médiocres. Toute peinture ou résine se trouvant sur
le bois peut fondre sous la chaleur créée par la friction. Ne
pas tenir la ponceuse trop longtemps au même endroit, car
elle pourrait enlever trop de matériau, laissant une surface
inégale.
Un ponçage prolongé peur causer une surchauffe du moteur.
Dans ce cas, arrêter la ponceuse et attendre l’arrêt complet
du feuille abrasif avant de la retirer de la pièce. Retirer la main
de l’ouïe d’aération, puis mettre la ponceuse en marche et
la laisser fonctionner à vide pour refroidir le moteur.
Pour le travail de détail, tel que le ponçage de coins et
de fentes, utiliser la pointe du feuille abrasif avec un petit
mouvement longitudinal.
VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 6, page 10.
Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac à poussière
avant qu’il soit à moitié plein. Ceci permettra à l’air de
mieux passer au travers du sac. Toujours vider et nettoyer
soigneusement le sac après avoir terminé un travail de
ponçage et avant de remiser la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
La poussière produite lors du ponçage de revêtements
de surface tels que le polyuréthane, l’huile de lin, etc.,
peut s’enflammer spontanément à l’intérieur ou à
l’extérieur du sac et causer un incendie. Pour réduire le
risque d’incendie, vider fréquemment le sac pendant le
ponçage (toutes les 10 à 15 minutes) et ne jamais laisser
ou remiser la ponceuse sans avoir complètement vidé le
sac. En outre, suivre les recommandations du fabricant
du revêtement.
 Débrancher la ponceuse.
Retirer le sac à poussière de la ponceuse.
Secouer le sac pour le débarrasser de la poussière.
Retirer le sac à poussière de la ponceuse.
Pour un nettoyage plus complet du sac à poussière,le retirer
de son support et le secouer. Remettre le sac en place sur
son support et réinstaller l’ensemble sur la ponceuse.
8 - Français
SÉLECTION DE FEUILLES ABRASIVES ET
TAMPONS À RÉCURER
Voir la figure 7, page 11.
La ponceuse est fournie avec des feuilles d’abrasif et des
tampons pour diverses applications. Pour changer de feuille
ou tampon, il suffit de retirer la feuille ou tampon usée et d’en
installer une nouvelle en la pressant sur le patin de la ponceuse.
PERFORATEUR
Voir la figure 8, page 11.
Un gabarit perforateur, permettant de percer des trous dans
le papier de verre correspondant à ceux du coussinet, est
fourni avec la ponceuse. Les perforations du papier doivent
être alignées sur les trous du tampon.
Installer le papier de verre sur la ponceuse.
Aligner le tampon de la ponceuse sur le perforateur.
Appuyer sur la ponceuse.
UTILISATION
ROTATION DES FEUILLES D’ABRASIF
Voir la figure 9, page 11.
Lors du ponçage de précision, l’usure se produit surtout
à la pointe du triangle abrasif. Le système Tri-Flex exclusif des
feuilles abrasives à décaper permet de détacher les deux tiers
avant de la feuille et de les tourner pour prolonger la vie utile.
Pour tourner le devant de la feuille, il suffit de séparer les
deux tiers avant suivant les perforations. Tourner la feuille,
de manière à ce qu’un coin propre se trouve à l’avant du
patin de la ponceuse. Appuyer fermement sur la feuille pour
bien l’assujettir.
NOTE : Les tampons à récurer et à polir ne sont pas perforés
et ne peuvent pas être tournés.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Cali-
fornie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien
se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
9 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants commerciaux.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces
en plastique. Ces liquides contiennent des produits
chimiques susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de
détruire le plastique.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
En conséquence, nous ne recommandons pas d’utiliser cet
outil pour un travail prolongé avec ces types de matériaux.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il
est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont garnis d’une quantité
de graisse de haute qualité, suffisante pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par
un un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
NETTOYAGE DES TAMPONS À DÉCAPER
Pour assurer une longue vie utile et un rendement optimal,
nettoyer les tampons à décaper de temps à autre. Ceci peut
être accompli simplement en rinçant les tampons à l’eau
tiède jusqu’à ce que tous les matériaux étrangers aient été
éliminés. Une fois le tampon nettoyé le presser délicatement
pour éliminer l’excédent d’eau et le laisser sécher. Toujours
ranger les tampons à décaper et les feuilles d’abrasif à plat,
dans un endroit frais.
NETTOYAGE DES FEUILLES D’ABRASIF
Les feuilles d’abrasif fournies avec la ponceuses sont
réutilisables. Par conséquent, il est essentiel de les nettoyer
périodiquement pour les débarrasser des résidus de ponçage
et matériaux étrangers accumulés au fil du temps.
Pour nettoyer les feuilles d’abrasif, les frotter avec un bloc
de caoutchouc dur.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer les feuilles d’abrasif ou tampons à
décaper de la ponceuse avant de les nettoyer. Ne pas
prendre cette précaution peut entraîner des risques de
blessures graves.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT
SUR 10 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans.
Veuillez visiter notre site internet au www.ryobitools.com
pour obtenir tous les détails de la garantie.
10
Fig. 1
Fig. 2
A - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
CFS1503/CFS1503G
A - Hook-and-loop pad (tampon à boucles et
crochets, almohadilla de gancho y lazada)
B - Sanding sheet (feuille de papier abrasif, hoja
de lija)
A - Blower exhaust (trou d’évacution, escape del
soplador)
B - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
B
C
A
A
B
B
A
A
B
Fig. 3
A - On (marche, encendido)
B - Off (arrêt, apagado)
B - Sanding sheet (feuille de papier abrasif, hoja
de lija)
C - Paper punch (perforateur, plantilla
perforadora de papel)
Fig. 4
A - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
B - Blower exhaust (trou d’évacution, escape del
soplador)
Fig. 5
Fig. 6
SANDING IN CIRCULAR MOTIONS
/ PONÇAGE PAR MOUVEMENT
CIRCULAIRE / LIJADO CON UN
MOVIMIENTO CIRCULAR
SANDING IN CORNERS / PONÇAGE DE
COINS / LIJADO EN ESQUINAS
A
B
OPERATOR’S MANUAL / 5-1/2 in. CORNER CAT®
COMPACT FINISH SANDER DOUBLE INSULATED
MANUEL D’UTILISATION / CORNER CAT® PONCEUSE DE FINITION
COMPACTE 140 mm (5-1/2 po) DOUBLE ISOLATION
MANUAL DEL OPERADOR / CORNER CAT® LIJADORA DE ACABADO
COMPACTA 140 mm (5-1/2 pulg.) DOBLE AISLAMIENTO
CFS1503/CFS1503G
987000-149
4-1-14 (REV:09)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., LTD OTC: TTNDY
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de RYOBI Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ryobi CFS1503GK Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues