Senco SQS55 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
2
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 1
Maintenance 8
Troubleshooting 9
Accessories 9
Speci cations 10
Options 13
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 1
Mantenimiento 8
Identi cación de Fallas
9
Accesorios 9
Especi caciones 10
Opciones 13
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 1
Entretien 8
Dépannage 9
Accessoires 9
Spéci cations 10
Options 13
English Espanol Francais
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta de
usted y de otros y conecte el aire a
la manguera.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous-
même et
raccordez l’air à l’outil.
SPS
To Load:
Insert strip of staples into rear of
mag a zine. Use only genuine SENCO
fasteners. Do not load with safety
element or trigger depressed.
Para cargar:
Inserte la tira de grapas en
la parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos. No
cargue con el disparo o la seguri-
dad oprimidos.
Pour charger :
Introduisez une bande de agraffes
dans la partie arrière du magasin.
Utilisez uniquement les véritables
agraffes SENCO. Veillez à ne
pas appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente quand
vous chargez.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
com pli ance with the safety
warn ings and all other
in struc tions which accompany
this tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual available for
use by all people as signed to
the use of this tool.
For personal safety and prop er
operation of this tool, read and
understand all of these in struc -
tions carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer cumplir
las advertencias de seguridad y
todas las otras instrucciones que
acompañan a esta herramienta
como se la despacha desde el
fabricante.
Mantenga este manual disponible
para que lo usen todas las
personas destinadas a hacer uso
de esta herramienta.
Por razones de seguridad personal
y la adecuada operación de esta
herramienta, lea y comprenda
todas estas instrucciones cui-
dadosamente.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire appliquer
les consignes de sécurité et
toutes les autres instructions
qui accompagnent cet outil tel
qu’il est livré par son con-
structeur.
Ayez ce manuel à la dis po si tion
de toutes les
personnes chargées d’utiliser
cet outil.
Pour assurer la sécurité person-
nelle et le bon emploi de cet
outil, lisez et assimilez soigneu-
sement toutes ces instructions.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped
with this tool before using tool.
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré
avec cet outil avant de l’utiliser.
3
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Pull feeder shoe back. Tire la zapata del alimentador. Tirez le poussoir en arrière.
To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” position.
Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás
hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière dans la
position “verrouillée” (“locked”).
Tap feeder shoe and allow to slide
forward.
Empuje el alimentador hacia abajo
y deslícelo hacia adelante.
Poussez vers le bas le sabot du
charger et faites-le glisser en
avant.
Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners. Do
not load with safety element or
trigger depressed.
Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente sujetadores SENCO
auténticos. No cargue con el disp-
aro o la seguridad oprimidos.
Mettez une bande de agrafes sur
la traverse. Utilisez uniquement
les véritables agrafes SENCO.
Veillez à ne pas appuyer sur le
palpeur de sécurité ou sur la
détente quand vous chargez.
Adjust the magazine height before
loading fasteners. Remove the two
screws on bottom of the magazine.
Ajuste la altura del cargador antes
de cargarla con sujetadores. Quite
los dos tornillos en el fondo del
compartimento.
To Load:
When the feeder shoe aligns with
the reload indicator, additional
fasteners (1 or 2 strips) can be
loaded.
1. Pull feeder shoe back into
“locked” position.
2. Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners. Do
not load with safety element or
trigger depressed.
3. Tap feeder shoe and allow to
slide forward.
Pour charger :
Quand le pousse agrafes est aligné
avec l’indicateur de rechargement,
des agrafes supplémentaires peu-
vent être ajoutées. ( 1 ou 2 bandes)
1. Tirez le poussoir en arrière
dans la position “verrouillée”
(“locked”).
2. Mettez une bande de agrafes sur
la traverse. Utilisez uniquement les
véritables agrafes SENCO. Veillez
à ne pas appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente quand
vous chargez.
3. Poussez vers le bas le sabot
du charger et faites-le glisser en
avant.
Si nécessaire, régler le magasin
avant chargement des projectiles.
Enlevez les deuz vis sur le fond du
magasin.
Para cargar:
Cuando el alimentador se alínea
con el indicador de recarga, su-
jetadores adicionales (1 o 2 tiras)
pueden cargarse.
1. Tire del alimentador hacia
atrás hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
2. Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente sujetadores SENCO au-
ténticos. No cargue con el disparo
o la seguridad oprimidos.
3. Empuje el alimentador hacia
abajo y deslícelo hacia adelante.
SPS
SNS40/45XP/PW150/PW150R/
PW200
1
2
SNS50/SQS55
1.
2.
3.
SC2
Depress feeder shoe lock button and
allow to slide forward.
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
Presione el botón de la cerradura del
zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
Enfoncez le bouton de serrure de
chaussure de conducteur et laissez
glisser en avant.
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
4
Pull adjustment rail out of the
back of the magazine. Choose the
appropriate grooves on the inside
of the magazine that match the
height of the fasteners. Slide the
adjustment rail into the chosen set
of grooves. Push the adjustment
rail all the way forward to the
guidebody.
Saque del carril del ajuste la parte
posteriora del compartimiento. Elija
los surcos apropiados en el interior
del compartimiento que emparejan
la altura de los sujetadores. Resbale
el carril del ajuste dentro del
sistema elegido de surcos. Empuje
el carril del ajuste toda la manera
adelante al guidebody.
Tirez le rail d’ajustement hors
du dos du magasin. Choisissez
les cannelures appropriées
sur l’intérieur du magasin qui
assortissent la taille des attaches.
Glissez le rail d’ajustement dans
l’ensemble choisi de cannelures.
Poussez le rail d’ajustement toute
la manière en avant au guidebody.
Insert fasteners into rear of
magazine. Do not load with safety
element or trigger depressed.
Inserte los sujetadores dentro del
cargador por la parte trasera. No
cargue con el seguro o disparador
presionados (activados).
Introduite les projectiles pas
l’arrière du magasin. Ne pas acti-
ver la sécurité ou la gâchette lors
du chargement de l’appareil.
Pull feeder shoe back. Tire la zapata del alimentador. Tirez le poussoir en arrière.
Replace and tighten the two screws
on the bottom of the magazine.
Substituya y apriete los dos
tornillos en el fondo del
compartimiento.
Remplacez et serrez les deux vis
sur le fond du magasin.
1/4" FASTENER
3/8" FASTENER
1/2" FASTENER
SC2
Inserte la tira de grapas en
la parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos. Tire la zapata
del alimentador.
Insert strip of staples into rear of
mag a zine. Use only genuine SENCO
fasteners. Do not load with safety
element or trigger depressed. Pull
feeder shoe back.
Introduisez une bande de agraffes
dans la partie arrière du magasin.
Utilisez uniquement les véritables
agraffes SENCO. Veillez à ne
pas appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente quand
vous chargez. Tirez le poussoir en
arrière.
MW
1
2
SC1
Y09 Y07 Y05
To Load:
Slide adjuster to correct fastener
length. Pull latch and slide maga-
zine rail to rear.
Place strip of fasteners into maga-
zine with printed side facing out and
arrows pointed toward front of tool.
Slide magazine rail closed.
Placer la bande d’agrafes dans le
magasin avec le côté imprimé vers
l’extérieur et les  èches pointées
vers l’avant.
Fermer le magasin d’agrafes en le
faisant coulisser.
Pour charger :
Faire coulisser l’élément ajusteur
de façon à obtenir la longueur
voulue de l’agrafe. Tirer le loquet
et faire coulisser le magasin vers
l’arrière.
Para cargar:
Deslice el ajustador al largo cor-
recto del clavo o de la grapa. Tire
del pestillo y deslice el riel del
cargador hacia atrás.
Coloque una tira de clavos o
grapas en el cargador con el lado
impreso hacia afuera y las  echas
apuntando hacia la parte delantera
de la herramienta.
Deslice el riel del cargador para
cerrarlo.
English
Espanol
Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
5
This tool is equipped with a depth
control safety element. To adjust
the depth of the staple being driven,
loosen the screw and slide the lower
safety element up or down and lock
in place by tightening the screw. Be
sure the safety element moves freely
after adjustment. A malfunctioning
safety element can cause a fastener
to be discharged accidentally.
Esta herramienta esta equipada con
un elemento de seguro para control de
profundidad. Para ajustar la profundi-
dad del engrapado. A oje el tornillo
y deslice el elemento de seguridad
hacia arriba o abajo a la posición de-
seada y aprieta el tornillo. Asegúrese
que elemento de seguro tenga mov-
imiento libre después de ajustarse.
Un elemento de seguro en mal estado
puede causar que un sujetador sea
descargado accidentalmente.
Cet appareil est équipé d’un réglage
de profondeur d’agrafage. Pour
effectuer la réglage de la penetra-
tion de l’agrafe, desserrer la vis et
faire glisser vers le haut ou vers le
bas la partie inférieure du palpeur
de sécurité. Le bloquer ensuite en
position par l’intermédiaire de la vis.
Assurez-vous après cette opération
que l’élément de sécurité peut
coulisser librement.
With a “Dual-Action” trigger, nails
can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
b) To drive a nail, pull trigger and
push safety element against work
surface. Each time the safety ele-
ment is pushed against the work
surface a nail will be driven. This
“bottom- re” mode of operation
is pre ferred when high produc-
tion, rapid fastener placement is
desired.
Las herramientas con gatillo de ac-
cion doble pueden ser disparadas
de dos maneras:
a) Oprima el seguro contra la
super cie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Para impulsar un clavo, oprima el
disparador y deprima el elemento
de seguridad contra la super cie
de trabajo. Cada vez que deprima
el elemento de seguridad contra
la super cie de trabajo, impulsará
un clavo. Este modo de operación
de “disparo inferior” o “por
rebote” es el preferido cuando se
desea alta productividad y rápida
colocación del clavo.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés de
2 façons différentes :
a) Déclenchement par “gâchette”
: Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface de
travail. Chaque fois que l’élément
de sécurité est poussé contre
la surface de travail un clou est
planté. Le mode de fonctionnement
en “tir continu” est préférable si
vous désirez placer des attaches
rapidement avec forte productivité.
SNS40/41/44XP/45XP/50/
SQS55
With a “Restrictive” trigger, nails
can only be driven one way. First
depress safety element against
work surface then pull trigger. This
feature is helpful when precise
fastener place ment is required.
Read the “Customer Sat is fac tion
and Safety Reminder” (CSSR) in the
tool and fastener boxes for safety
information regarding the Dual Ac-
tion and Restrictive triggers. Under
certain conditions, the Restrictive
trigger may reduce the pos si bil i ty
of injury to you or to others work-
ing with you.
Las herramientas con “Gatillo Re-
stringido” solamente se pueden dis-
parar con el gatillo. Primero apriete
el elemento de seguridad contra la
super cie de trabajo y después tire
del gatillo. Ésta característica es
útil cuando se requiere precisión en
la colocación de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de Seguridad
y Satisfacción del Cliente” (CSSR)
en las cajas de sujetadores y de las
herramientas para información sobre
seguridad de los Gatillos Restringido
y de Acción Dual. Bajo ciertas condi-
ciones, el Gatillo Restringido puede
reducir la posibilidad de heridas a
su persona o a otros que trabajen
con usted.
Avec une gachette “re stric tive”,
les clous ne peuvent être tirés que
dans une seule di rec tion. Appuyer
d’abord le palpeur de sécurité sur
la surface de travail, puis tirer sur
la gachette. Cette fonction est
utile pour un placement précis de
projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et  xations
pour les informations de sécurité
concernant les Détentes à Double
Action et à Restriction. Dans cer-
taines circonstances, la Détente
à Restriction peut réduire la pos-
sibilité de se blesser ou de blesser
d’autres personnes.
The de ector can be rotated
to change the direction of the
exhaust air. Dis con nect air supply,
loosen cap screw with a socket
head cap screw wrench, and then
rotate de ector to desired loca-
tion. Tighten cap screw.
El de ector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire ex-
pedido por el mo e. Desconecte el
aire, a oje los tornillos de la tapa
y porte el de ector a la posición
deseada. Apriete los tornillos de
la tapa.
Le dé ecteur peut être orienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement d’air.
Déconnecter l’appareil de la
source d’air comprimé, dévisser
la vis de maintien du dé ecteur
et faire pivoter celui–ci jusqu’à la
position voulue. Resserrer la vis
de maintien.
2
1
2
1
2
1
SNS41/44XP/45XP/50/
SQS55
Si se produce un atascamiento de
las sujetadores, desconecte el
suministro de aire.
Si un enrayage se produit, coupez
l’arrivée d’air.
Should a staple jam occur, discon-
nect air supply.
6
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Pull feeder shoe back into “locked”
position and remove staples.Tap
feeder shoe and allow to slide
forward.
Tire del alimentador hacia atrás a
la posición “cerrada (locked)” y
remueva las grapas. Empuje el ali-
mentador hacia abajo y deslícelo
hacia adelante.
Tirez en arrière le sabot du chargeur
dans la position de “verrouillage”
et enlevez les projectiles. Poussez
vers le bas le sabot du chargeur et
faites-le glisser en avant.
Remove fasteners from the tool. Retire los sujetadores de la her-
ramienta.
Videz le magasin de l’outil.
Insert the tip of a screwdriver into
the driver track. Tap the handle
straight down to open door. Do not
twist or turn screwdriver.
Introdusca la punta de un de
sarmador en la abertura del
cuerpo guía. Golpee el mango
rectamente para abrir la puerta.
No palanquee ni de vuelta al
desarmador.
Insérez la pointe d’un tourne–vis
dans l’ouverture du guide ;
Enfoncez la pointe du tourne–vis
jusqu’ à ouverture de la porte.
Ne pas faire pivoter la pointe du
tourne–vis.
Remove jammed fastener. Retirez le projectile coinçé.Remueva el sujetador atascado.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Remueva el sujetador atascado.
Cierre la puerta con pestillo.
Enlevez le projectile coinçé.
Fermez le volet de front et le
loquet.
Release E-Z Clear latch and open
door.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
Relâchez le loquet trandparent “E-
Z” et ouvrez le volet de front.
SC2/MW
SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/
PW150/PW150R/PW200
SC2/MW/PW
Depress feeder clip ends on both
sides of feeder shoe and slide for-
ward over the staple strip. Remove
staples.
Oprima ambos lados del alimen-
tador y deslícelo hacia adelante.
Remueva las grapas.
Appuyer sur les deux côtés et
faites-le-glisser vers l’avant.
Retirez les projectiles.
SPS
Close door with a sharp tap from the
screwdriver handle.
Cierre la puertecilla con un golpe
fuerte del mango del desarmador.
Refermez la porte en tapant avec
la un poignée du tourne–vis.
Depress feeder shoe lock button and
allow to slide forward.
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
Presione el botón de la cerradura del
zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
Enfoncez le bouton de serrure de
chaussure de conducteur et laissez
glisser en avant.
SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/
PW150/PW150R/PW200
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
7
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Connect air supply and replace
fasteners. Tap feeder shoe and
allow to slide forward.
Conecte la línea de aire y
reemplace los sujetadores. Empuje
el alimentador hacia abajo y
deslícelo hacia adelante.
Reconnectez la conduit d’air
comprimé et rechargez le magasin.
Poussez vers le bas le sabot du
chargeur et faites-le glisser en
avant.
Connect air supply and replace
fasteners.
Conecte la línea de aire y
reemplace los sujetadores.
Reconnectez la conduite d’air com-
primé et rechargez le magasin.
SC2/MW
2
1
SPS
Connect air supply and replace
fasteners. Pull feeder shoe back.
Conecte la línea de aire y reem-
place los sujetadores. Tire de
la zapata del alimentador hacia
atras.
Reconnectez la conduit d’air
comprimé et rechargez le magasin.
Tirez le poussoir en arrière.
1
2
3
See also SPS-04a.art
SC1
Pull latch and slide magazine rail
open.
Remove jammed fastener.
Connect air supply and replace
fasteners.
Tirer le loquet et faire coulisser le
magasin.
Enlevez le projectile coincé.
Reconnectez la conduite d’air
comprimé et rechargez le
magasin.
Remueva la grapa atascado.
Tire del pestillo y abra el riel del
cargador deslizándolo.
Conecte la línea de aire y
reemplace las grapas.
Depress feeder shoe lock button and
allow to slide forward.
PW150/PW150R/PW200
Presione el botón de la cerradura del
zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
Enfoncez le bouton de serrure de
chaussure de conducteur et laissez
glisser en avant.
PW150/PW150R/PW200 PW150/PW150R/PW200
SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/
PW150/PW150R/PW200
English Espanol Francais
Maintenance
Mantenimiento
Entretien
Routine lubrication is not neces-
sary. Do not oil.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
La lubri cation de routine n’est pas
nécessaire. N’huilez pas.
R
Squirt Senco pneumatic oil (5 to 10
drops) into the air inlet twice daily.
(De pend ing on fre quen cy of tool
use.) Other oils may damage O-rings
and other tool parts.
Aplique aceite neumático Senco
en la entrada de aire dos veces al
día. (De pen dien do en la frecuencia
de uso 5 A 10 Gotas.) Otros aceites
pueden dañar los anillos en “O” y
otras piezas de la herramienta.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois
par jour. (Dépend de l'intensité
de l'utilisation de l'appareil.)
D’autres huiles pourraient
endommager les joints toriques
et d’autres pièces de l’outil.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les vis
desserrées en traî nent un manque
de sûreté du fonc tion ne ment et la
rupture de pièces.
Wipe tool clean daily and inspect for
wear. Use non- ammable cleaning
solutions only if nec es sary – DO
NOT SOAK.
CAUTION: Such solutions may dam-
age O-rings and other tool parts.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non in ammables en cas
de nécessité – NE LE FAITES PAS
TREMPER!
Attention : De tels produits
peuvent en dom ma ger les joints et
d’autres pièces de l’appareil.
With tool disconnected, make daily
inspection to assure free movement
of safety element and trigger. Do
not use tool if safety element or
trigger sticks or binds.
L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez une
inspection journalière pour assurer
le libre mouvement du palpeur de
sécurité et de la détente. N’utilisez
pas l’outil si le palpeur de sécurité
ou la détente colle ou se coince.
Con la herramienta desconectada,
haga inspecciones diarias para
asegurar el movimiento libre
del seguro y del gatillo. No use
la herramienta si el seguro o el
gatillo se atoran.
Solamente si es necesario use solu-
ciones para limpieza no  amablés
-NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y otras
partes de la herramienta.
SNS40/SPS
8
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped
with this tool before using tool.
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré
avec cet outil avant de l’utiliser.
SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/
PW150/PW150R/PW200
SENCO offers a full line of accessories
for your SENCO tools, including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO ac-
cessories, ask your representative for
#MK336.
SENCO ofrece una línea completa de
Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero MK336.
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils SENCO
y compris :
Compresseurs
Tuyauterie exible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubriants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336).
English
Espanol Francais
Accessories
Accesorios Accessoires
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vériez
l’alimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre “A”.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil
ou remplacez les pièces portant la
lettre “B”
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit B.
SYMPTOM
SOLUTION
Contact SENCO.
Other problems.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte superior
de la herramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verique el
suministro de aire o instale el Juego
de Partes A (Parts Kit A).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
El aire se fuga cerca de la parte inferior de
la herramienta / Mal retorno.
Apriete los tornillos / Limpié la herra-
mienta o instale el Juego de Partes
B (Parts Kit B).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Otros problemas.
Póngase en contacto con SENCO.
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualied personnel. Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser llevadas
a cabo solamente por personal
entrenado y calicado. Póngase en
contacto con SENCO para información
1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel qualié
ayant reçu la formation appropriée.
Pour toute information, prenez contact
avec SENCO par téléphone en appelant
Le Distributeur agréé.
English Espanol Francais
Troubleshooting
Identicación de Fallas
Dépannage
SPS
SNS41/44XP/45XP/50/
SQS55
SNS40
A
B
A
B
SC1/SC2/L/MW/PW
B
A
9
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped
with this tool before using tool.
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré
avec cet outil avant de l’utiliser.
11
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Staple Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
Tool size: Width: Rear Bracket
SNS40
SNS45XP SNS50
SPS
70–120 psi
2.16 scfm
1
/
4
in. NPT
5
5.3 lbs.
140
9
7
/
8
in.
13
1
/
2
in.
3
1
/
16
in.
3
1
/
2
in.
4,8–8,3 bar
61,2 liter
1
/
4
in. NPT
5
2,4 kg
140
251 mm
343 mm
78 mm
89 mm
80–120 psi
4.32 scfm
1/4 in. NPT
14
4.15 lbs.
160
9
7
/
8
in.
14 in.
3 in.
5,5–8,3 bar
123 liter
1/4 in NPT
14
1,9 kg
160
251 mm
356 mm
76 mm
80–120 psi
5.52 scfm
3/8 in. NPT
15
5.1 lbs.
160
11 in.
14 in.
3
1
/
2
in.
80–120 psi
6.54 scfm
3/8 in. NPT
15
5.9 lbs.
160
12 in.
14
3
/
8
in.
3
5
/
8
in.
5,5–8,3 bar
156 liter
3/8 in. NPT
15
2,3 kg
160
279 mm
356 mm
90 mm
5,5–8,3 bar
185 liter
3/8 in. NPT
15
2,7 kg
160
305 mm
365 mm
92 mm
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Staple Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
Tool size: Width: Rear Bracket
SC2
SQS55
80–120 psi
6.54 scfm
3
/
8
in. NPT
15
5.9 lbs.
130
12
in.
14
3
/
8
in.
3
5
/
8
in.–
5,5–8,3 bar
185 liter
3
/
8
in. NPT
15
2,7 kg
130
305 mm
365 mm
92 mm–
80-110 psi
3.71 scfm
3/8 in. NPT
6.9 lbs.
80
9
7
/
16
in.
12
1
/
2
in.
3
3
/
16
in.
5,5-7,5 bar
105,1 liter
3/8 in NPT
3,1 kg
80
240 mm
318 mm
81 mm
Espanol
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Tamaño de la herramienta: Ancho (Brazo)
SNS40
SNS45XP SNS50
SPS
70–120 psi
2.16 scfm
1
/
4
in. NPT
5
5.3 lbs.
140
9
7
/
8
in.
13
1
/
2
in.
3
1
/
16
in.
3
1
/
2
in.
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1
/
4
in. NPT
5
2.4 kg
140
251 mm
343 mm
78 mm
89 mm
80–120 psi
4.32 scfm
1/4 in. NPT
14
4.15 lbs.
160
9
7
/
8
in.
14 in.
3 in.
5.5–8.3 bar
123 liter
1/4 in NPT
14
1.9 kg
160
251 mm
356 mm
76 mm
80–120 psi
5.52 scfm
3/8 in. NPT
15
5.1 lbs.
160
11 in.
14 in.
3
1
/
2
in.
80–120 psi
6.54 scfm
3/8 in. NPT
15
5.9 lbs.
160
12 in.
14
3
/
8
in.
3
5
/
8
in.
5.5–8.3 bar
156 liter
3/8 in. NPT
15
2.3 kg
160
279 mm
356 mm
90 mm
5.5–8.3 bar
185 liter
3/8 in. NPT
15
2.7 kg
160
305 mm
365 mm
92 mm
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Tamaño de la herramienta: Ancho (Brazo)
SC2
SQS55
80–120 psi
6.54 scfm
3
/
8
in. NPT
15
5.9 lbs.
130
12
in.
14
3
/
8
in.
3
5
/
8
in.
5.5–8.3 bar
185 liter
3
/
8
in. NPT
15
2.7 kg
130
305 mm
365 mm
92 mm
80-110 psi
3.71 scfm
3/8 in. NPT
6.9 lbs.
80
9
7
/
16
in.
12
1
/
2
in.
3
3
/
16
in.
5.5-7.5 bar
105.1 liter
3/8 in NPT
3.1 kg
80
240 mm
318 mm
81 mm
Francais
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de agrafes par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
Dimensions de l’outil: largeur: console du magasin
SNS40
SNS45XP SNS50
SPS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1
/
4
in. NPT
5
2.4 kg
140
251 mm
343 mm
78 mm
89 mm
5.5–8.3 bar
123 liter
1/4 in NPT
14
1.9 kg
160
251 mm
356 mm
76 mm
5.5–8.3 bar
156 liter
3/8 in. NPT
15
2.3 kg
160
279 mm
356 mm
90 mm
5.5–8.3 bar
185 liter
3/8 in. NPT
15
2.7 kg
160
305 mm
365 mm
92 mm
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de agrafes par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
Dimensions de l’outil: largeur: console du magasin
SC2
SQS55
5.5–8.3 bar
185 liter
3
/
8
in. NPT
15
2.7 kg
130
305 mm
365 mm
92 mm
5.5-7.5 bar
105.1 liter
3/8 in NPT
3.1 kg
80
240 mm
318 mm
81 mm
70–120 psi
2.16 scfm
3
/
8
in. NPT
12
5.3 lbs.
160
9
3
/
8
in.
14
1
/
4
in.
3 in.
-
4,8–8,3 bar
61,2 liter
3
/
8
in. NPT
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
78 mm
-
70–120 psi
2.16 scfm
3
/
8
in. NPT
12
5.3 lbs.
160
9
3
/
8
in.
14
1
/
4
in.
3 in.
-
4,8–8,3 bar
61,2 liter
3
/
8
in. NPT
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
76 mm
-
PW200
PW150/PW150R
70–120 psi
2.16 scfm
3
/
8
in. NPT
12
5.3 lbs.
160
9
3
/
8
in.
14
1
/
4
in.
3 in.
-
4,8–8,3 bar
61,2 liter
3
/
8
in. NPT
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
78 mm
-
70–120 psi
2.16 scfm
3
/
8
in. NPT
12
5.3 lbs.
160
9
3
/
8
in.
14
1
/
4
in.
3 in.
-
4,8–8,3 bar
61,2 liter
3
/
8
in. NPT
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
76 mm
-
PW200
PW150/PW150R
4,8–8,3 bar
61,2 liter
3
/
8
in. NPT
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
78 mm
-
4,8–8,3 bar
61,2 liter
3
/
8
in. NPT
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
76 mm
-
PW200
PW150/PW150R
SNS44XP
80–120 psi
6.31 scfm
3/8 in. NPT
12
4.5 lbs.
160
11 in.
15 in.
3
1
/
4
in.
5,5–8,3 bar
178 liter
3/8 in. NPT
12
2,0 kg
160
279 mm
381 mm
82 mm
SNS41
80–120 psi
5.4 scfm
3
/
8
in. NPT
12
4.6 lbs.
160
10
3
/
4
in.
15 in.
3
3
/
8
in.
5,5–8,3 bar
153 liter
3
/
8
in. NPT
12
2,1 kg
160
273 mm
381 mm
86 mm
SNS44XP
80–120 psi
6.31 scfm
3/8 in. NPT
12
4.5 lbs.
160
11 in.
15 in.
3
1
/
4
in.
5.5–8.3 bar
178 liter
3/8 in. NPT
12
2.0 kg
160
279 mm
381 mm
82 mm
SNS41
80–120 psi
5.4 scfm
3
/
8
in. NPT
12
4.6 lbs.
160
10
3
/
4
in..
15 in.
3
3
/
8
in.
5.5–8.3 bar
153 liter
3
/
8
in. NPT
12
2.1 kg
160
273 mm
381 mm
86 mm
SNS44XP
5.5–8.3 bar
178 liter
3/8 in. NPT
12
2.0 kg
160
279 mm
381 mm
82 mm
SNS41
5.5–8.3 bar
153 liter
3
/
8
in. NPT
12
2.1 kg
160
273 mm
381 mm
86 mm
12
English
Espanol Francais
Options
Opciones Options
RESTRICTIVE TRIGGER—This feature
is helpful when precise fastener
placement is required.
DISPARO RESTRINGIDO—Esta car-
acterística sirve de ayuda cuando
se requiere una colocación del
sujetador precisa.
DÉTENTE RESTRICTIVE—Cette
caractéristique s’avère utile quand
un placement de projectiles précis
s’impose.
3/4" Guide Body Assy.—This as-
sembly can be used to allow any
SPS model to drive short length
fasteners only, from 1/2" to 3/4"
(P08–P11).
Conjunto del Cuerpo Guía 3/4"—Esta
conjunto puede ser usado para per-
mitir a cualquier modelo SPS lanzar
grapas cortas solamente, desde 1/2"
hasta 3/4"
(P08–P11).
Ensemble Front 3/4"—Peut être
utilisé pour permettre à l’appareil
SPS de passer des agrafes courtes
uniquement d’ 1/2" à 3/4" (P08–P11).
Remote Fire Fitting—For use in
remote activation of the tool.
Requires Normally Open (N.O.) valve
to actuate (not included).
Warning: Use only Normally Open valve
for safe operation.
Accesorio de Disparo Remoto—Para
uso en la activación remota de la
herramienta. Requiere la válvula
Normalmente Abierta (N.O.) para la
activación (no va incluida).
Aviso: Use solamente la válvula
Normalmente Abierta para una
operación segura.
Adaptation pour utilisation à
distance —Pour utilisation dans
le but d’activer l’outil à distance.
L’actionnement exige un soupape
Normalement Ouverte (N.O.) (Celle-
ci n’est pas incluse).
Avertissement : Pour un fonc-
tionnement en tout sécurité, utilisez
uniquement une soupape Normale-
ment Ouverte.
SPS
FA0155


PISTON/DRIVER ASSEMBLY Note: 1/8"
comes standard with tool.
ASAMBLE DE PISTON Y PERCU-
SOR—Nota: 1/8" viene estandard
con la herramienta. 3,18 mm viene
estandard con la herramienta.
PISTON/COUTEAU D’ASSEMBLÉE—
Note : La dimension de 3,18 mm est
standard avec l’outil.
Crown
Corona
Rückenbreite
Couronne
1"
25,4 mm
Wire Size Staple Code
Dimensiones del alambre Código de la Grapa
Drahtmaß Klammertyp
Section de Fil Code d’Agrafe
16 GAUGE
.062" x .055" P
1,57 mm x 1,3 mm
Countersink Depth Part Number
Profundidad del Hundimiento Numero de Parta
Versenktiefe Teilenummer
Profondeur de Fraisure Numéro de Pièce
0" 0 mm EA0107
1/16" 1,6 mm EA0106
English
Espanol Francais
Options
Opciones Options
RESTRICTIVE TRIGGER— This
feature is helpful when precise
fastener placement is required.
GATILLO RESTRINGIDO– Esta car-
acterística sirve de ayuda cuando
se requiere una colocación del
sujetador precisa.
DECLÉNCHEMENT PAR GACHETTE–
Cette caractéristique s’avère utile
quand un placement de projectiles
précis s’impose.
SNS40/SNS41/
SNS44XP/SNS45XP
SNS50/SQS55/MW/
PW/PW150/PW150R/
PW200
14
English
Espanol Francais
Notes Notas Marque
15
English
Espanol Francais
Notes Notas Marque
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Senco SQS55 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues