Milwaukee 5426-21 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

10
11
ACCESSORIES
For a complete listing of accessories refer to your
MILWAUKEE Electric Tool catalog or go on-line
to www.milwaukeetool.com. To obtain a catalog,
contact your local distributor or a service center.
WARNING To reduce the risk of injury,
always unplug the tool before attaching or
removing accessories. Use only speci cally
recommended accessories. Others may be
hazardous.
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY
Every MILWAUKEE electric power tool (including battery charger) is warranted to the original purchaser
only to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will
repair or replace any part on a electric power tool which, after examination, is determined by MILWAUKEE
to be defective in material or workmanship for a period of ve (5) years* after the date of purchase. Return
the electric power tool and a copy of proof of purchase to a MILWAUKEE factory Service/Sales Support
Branch location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured, are requested
for this warranty to be effective. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE determines
to be from repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse,
alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
* The warranty period for Hoists (lever, hand chain, & electric chain hoists), all Ni-CD battery packs, Work
Lights (cordless ashlights), Job Site Radios, and Trade Titan™ Industrial Work Carts is one (1) year from
the date of purchase. *The warranty period for Li-Ion battery packs that do not contain V™-technology –
4.0 volts through 18.0 volts - is two (2) years from the date of purchase.
*There is a separate warranty for V™-technology Li-Ion Battery Packs V™18 volts and above that ac-
company V™-technology cordless power tools:
*Every MILWAUKEE V™-technology Li-Ion Battery Pack 18 volts or above is covered by an initial 1000
Charges/2 Years free replacement warranty. This means that for the earlier of the rst 1000 charges or
two (2) years from the date of purchase/ rst charge, a replacement battery will be provided to the customer
for any defective battery free of charge. Thereafter, customers will also receive an additional warranty on
a pro rata basis up to the earlier of the rst 2000 charges or ve (5) Years from the date of purchase/ rst
charge. This means that every customer gets an additional 1000 charges or three (3) years of pro rata
warranty on the V™-technology Li-Ion Battery Pack 18 volts or above depending upon the amount of use.
During this additional warranty period, the customer pays for only the useable service received over and
above the rst 1000 Charges/2 years, based on the date of rst charge and number of charges found on
the battery pack via Milwaukee’s V™-technology Service Reader.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE product. The
manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period if no proof of purchase is
provided at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN
IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN
NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR
PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS
ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY
PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. THIS WAR-
RANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS, WRITTEN OR
ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED. WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF THE FOREGOING,
MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR USE OR PURPOSE, AND ALL OTHER WARRANTIES.
This warranty applies to product sold in the U.S.A., Canada and Mexico only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service section of MILWAUKEEs web-site www.
milwaukeetool.com or call 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for
warranty and non-warranty service on a MILWAUKEE electric power tool.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
LIRE TOUTES LES RÈGLES ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
Ne pas suivre l’ensemble des règles et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves.
Conserver les règles et les instructions à des ns de référence ultérieure.
Le terme «outil électrique» gurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec-
trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans l).
Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées ou mal éclai-
rées sont favorables aux accidents.
• Ne pas utiliser d’outil électrique dans une at-
mosphère explosive, telle qu’en en présence
de liquides, de gaz ou de poussières in am-
mables. Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent en ammer les poussières
ou les fumées.
Tenir les enfants et les personnes non auto-
risées à l’écart pendant le fonctionnement
d’un outil électrique. Un manque d’attention de
l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle
de l’outil.
• La che de l’outil électrique doit correspondre
à la prise d’alimentation. Ne jamais modi er la
che d’une manière quelconque. Ne pas uti-
liser d’adaptateur avec les outils électriques
mis à la terre (à la masse). Des ches non
modi ées et des prises d’alimentation assorties
réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact corporel avec des surfaces
reliées à la masse ou à la terre telles que tuy-
aux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Un risque de choc électrique plus élevé existe si
le corps est relié à la masse ou à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à l’humidité. Le risque de choc électrique
augmente si de l’eau s’in ltre dans un outil élec-
trique.
• Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Tenir le cordon à l’écart de
la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes
ou des pièces en mouvement. Un cordon en-
dommagé ou emmêlé présente un risque accru
de choc électrique.
Se procurer un cordon d’alimentation ap-
proprié en cas d’utilisation d’un outil élec-
trique à l’extérieur. L’utilisation d’un cordon
• Être sur ses gardes, être attentif et faire
preuve de bon sens en utilisant un outil
électrique. Ne pas utiliser un outil électrique
en cas de fatigue ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Porter l’équipement de protection requis.
Toujours porter une protection oculaire.
Selon les conditions, porter aussi un masque
anti-poussières, des bottes de sécurité antidéra-
pantes, un casque protecteur ou une protection
auditive a n de réduire les blessures.
Empêcher les démarrages accidentels.
S’assurer que la gâchette est en position
d’arrêt avant de brancher l’outil à une source
de courant, d’insérer la batterie, de le ramass-
er ou de le transporter. Le fait de transporter
l’outil en gardant le doigt sur la gâchette ou de
le brancher lorsque la gâchette est en position
de marche favorise les accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil sous tension. Une clé laissée attachée
sur une pièce mobile de l’outil électrique peut
entraîner des blessures.
Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder
un bon équilibre à tout instant. Ceci permet de
mieux préserver la maîtrise de l’outil électrique
dans des situations imprévues.
Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Ne pas ap-
procher les cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être
happés par les pièces en mouvement.
d’alimentation pour usage extérieur réduit le
risque de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique
dans un endroit humide, installer un appareil
à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD
réduit le risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
12
13
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
• Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application consid-
érée. L’outil électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans des condi-
tions de sécurité meilleures, à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
• Ne pas utiliser l’outil électrique si le commu-
tateur ne le met pas sous ou hors tension.
Tout outil électrique dont le commutateur de
marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit
être réparé.
• Débrancher la che de la prise d’alimentation
et/ou la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité préventive réduisent le risque
de mettre l’outil en marche accidentellement.
Ranger les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes qui connaissent mal les outils élec-
triques ou ces instructions utiliser ces outils.
Les outils électriques sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés à leur usage.
Entretien des outils électriques. S’assurer
de l’absence de tout désalignement ou de
grippage des pièces mobiles, de toute rup-
ture de pièce ou de toute autre condition qui
pourrait affecter le bon fonctionnement de
l’outil électrique. En cas de dommages, faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau.
Les outils électriques mal entretenus sont à la
source de nombreux accidents.
Garder les outils de coupe affûtés et propres.
Les outils de coupe correctement entretenus et
bien affûtés risquent moins de se gripper et sont
plus faciles à manier.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
grains etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions de travail
et de la tâche à effectuer. L’utilisation de cet
outil électrique pour effectuer une opération pour
laquelle il n’est pas conçu peut occasionner une
situation dangereuse.
Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique
par un technicien quali é qui n’utilisera que
des pièces de rechange identiques. La sécurité
d’utilisation de l’outil en sera préservée.
Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction
et la récupération des poussières, véri er
qu’ils sont connectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques liés aux poussières.
ENTRETIEN
Spéci cations
T/Min à
vide
350 / 450
- -
Coups/Min.
2 200 / 2 840
2 200 / 2 840
No de
cat.
5426-21
5446-21
Diamètre maxi
de la mèche
de perçage à
percussion
45 mm (1-3/4")
- -
Outil
Capacité
Volts
c.a.
120
120
Amps
14
14
Diamètre maxi
du trépan
carottier à
percussion
114 mm / 152 mm
(4-1/2" / 6")
- -
Type de
queue de
ciseau
SDS-Max
SDS-Max
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
• Lleve protectores auditivos. La exposición a
ruido puede producir la pérdida de la audición.
Use los asideros auxiliares que se suminis-
tran con la herramienta. La pérdida de control
puede provocar lesiones personales.
Agarre la herramienta por los asideros aisla-
dos cuando realice una operación en la que la
herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cable. El
contacto con un cable “con corriente” hará que
las partes de metal expuesto de la herramienta
pasen la corriente y produzcan una descarga al
operador.
• Mantenga las manos alejadas de todos los
bordes cortadores y partes en movimiento.
• Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identi cation. Des informations importantes
y gurent. Si elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
• AVERTISSEMENT : Certaines poussières gé-
nérées par les activités de ponçage, de coupe,
de recti cation, de perçage et d’autres activités
de construction contiennent des substances
considérées être la cause de malformations con-
génitales et de troubles de l’appareil reproducteur.
Parmi ces substances gurent:
le plomb contenu dans les peintures à base de
plomb;
la silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres matériaux de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome des sciages traités
chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces
expositions varient en fonction de la fréquence
de ce type de travail. Pour réduire l’exposition
à ces substances chimiques, l’opérateur doit:
travailler dans une zone bien ventilée et porter
l’équipement de sécurité approprié, tel qu’un
masque anti-poussière spécialement conçu pour
ltrer les particules microscopiques.
1. Porte-embout
2 Prise de poignée latérale arrière
3. Levier sélecteur de mode
4. Détente
5. Bouton de verrouillage de la
gâchette (5446-21 seulement)
12
11
9
1
3
4
6
8
7
2
10
5
6. Contrôle de la vitesse
de percussion
7. Voyant d’alimentation
8. Avertisseur d’entretien
9. Poignée latérale
10. Bille de la poignée latérale
(5446-21 seulement)
11. Vis de xation
12. Jauge de profondeur
Pictographie
Tours-minute à vide (RPM)
Ampères
Courant alternatif
Underwriters Laboratories, Inc.,
États-Unis et Canada
Inscription mexicaine
d’approbation
BPM
Coups/Min.
14
15
AVERTISSEMENT Si le l de mise à
la terre est incorrectement raccordé, il peut
en résulter des risques de choc électrique.
Si vous n’êtes pas certain que la prise dont
vous vous servez est correctement mise à
la terre, faites-la véri er par un électricien.
N’altérez pas la che du cordon de l’outil.
N’enlevez pas de la che, la dent qui sert à
la mise à la terre. N’employez pas l’outil si
le cordon ou la che sont en mauvais état.
Si tel est le cas, faites-les réparer dans un
centre-service MILWAUKEE accrédité avant
de vous en servir. Si la che du cordon ne
s’adapte pas à la prise, faites remplacer la
prise par un électricien.
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une che de cordon à trois
dents
Les outils marqués « Mise à la terre requise »
sont pourvus d’un cordon à trois ls dont la che a
trois dents. La che du cordon doit être branchée
sur une prise correctement mise à la terre (voir
Figure A). De cette façon, si une défectuosité dans
le circuit électrique de l’outil survient, le relais à la
terre fournira un conducteur à faible résistance pour
décharger le courant et protéger l’utilisateur contre
les risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la che est reliée au
système de mise à la terre de l’outil via le l vert
du cordon. Le l vert du cordon doit être le seul l
raccordé à un bout au système de mise à la terre
de l’outil et son autre extrémité ne doit jamais être
raccordée à une borne sous tension électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise ap-
propriée, correctement installée et mise à la terre
conformément aux codes et or-
donnances en vigueur. La che
du cordon et la prise de courant
doivent être semblables à celles
de la Figure A.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une che de cordon à deux
dents
Les outils marqués « Double Isolation » n’ont pas
besoin d’être raccordés à la terre. Ils sont pourvus
d’une double isolation conforme eux exigences de
l’OSHA et satisfont aux normes de l’Underwriters
Laboratories, Inc., de l’Association canadienne de
normalisation (ACNOR) et du « National Electrical
Code » (code national de l’électricité). Les outils à
double isolation peuvent être branchés sur n’importe
laquelle des
prises à 120
volt illustrées
ci-contre Figure
B et C.
Fig. A
MISE A LA TERRE
Fig. B
Fig. C
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire,
un cordon à trois ls doit être employé pour les
outils mis à la terre. Pour les outils à double isola-
tion, on peut employer indifféremment un cordon
de rallonge à deux ou trois ls. Plus la longueur
du cordron entre l’outil et la prise de courant est
grande, plus le calibre du cordon doit être élevé.
L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrectement
calibré entraîne une chute de voltage résultant en
une perte de puissance qui risque de détériorer
l’outil. Reportez-vous au tableau ci-contre pour
déterminer le calibre minimum du cordon.
Moins le calibre du l est élevé, plus sa conductivité
est bonne. Par exemple, un cordon de calibre 14 a
une meilleure conductivité qu’un cordon de calibre
16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour
CORDONS DE RALLONGE
LISEZ ATTENTIVEMENT CES
INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-
LES POUR LES CONSULTER
AU BESOIN.
couvrir la distance, assurez-vous que chaque cor-
don possède le calibre minimum requis. Si vous
utilisez un seul cordon pour brancher plusieurs
outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères)
inscrit sur la che signalétique de chaque outil pour
obtenir le calibre minimal requis pour le cordon.
Directives pour l’emploi des cordons de ral-
longe
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur,
assurez-vous qu’elle est marquée des sigles «
W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est
adéquate pour usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge est
correctement câblé et en bonne condition.
Remplacez tout cordon derallonge détérioré
Calibres minimaux recommandés pour
les cordons de rallonge*
Longueur du cordon de
rallonge (m)
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
7,6
16
16
14
12
10
22,8
16
14
12
10
10
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
15,2
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5 volts
à 150% de l’intensité moyenne de courant.
ou faites-le remettre en état par une personne
compétente avant de vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des
objets ranchants, des sources de grande chaleur
et des endroits humides ou mouillés.
MONTAGE DE L’OUTIL
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures corporelles, utilisez
toujours la poignée laterérale lorsque vous
maniez l’outil. Étayez-la ou maintenez-la
solidement.
Positionnement de la poignée latérale
1. Desserrer la poignée latérale en dévissant sa
prise (5426-21) ou sa bille (5446-21) jusqu’à ce
que la poignée tourne librement.
2. Faites-la pivoter à la position requise.
3. Serrez-la à fond.
Déplacement de la poignée latérale
(No de Cat. 5426-21)
1. Pour retirer la poignée latérale, dévisser sa prise
jusqu’à ce que la poignée se libère.
2. Visser la poignée latérale ailleurs sur l’outil.
3. Serrez-la à fond.
Réglage de la jauge de profondeur
1. Desserrez le bouton de réglage de la jauge de
profondeur.
2. Glissez la tige de la jauge vers l'arrière ou vers
l'avant jusqu'à la profondeur désirée.
Fig. 1
Profondeur
de perçage
Insertion des forets et ciseaux
Assurez-vous que la tige du foret et les mâchoires
du mandrin sont propres pour éviter que des
saletés ne nuisent au parfait alignement du foret.
Pour éviter d’endommager les engrenages et de
pro-voquer la surchauffe du moteur, n’employez
pas de forets d’un calibre supérieur aux dimensions
maximales recommandées pour cet outil. Pour
obtenir un redement maximal,assurez-vous que le
foret est cor-rectement aiguisé et que sa qeue est
légère-ment graisseé avant qu’il soit utilisé.
Système d’entraînement
à cannelures «SDS max»
N.B. N’utiliser que des outils pourvus d’une tige
SDS ou SDS Plus.
1. Débranchez l’outil.
2. Graisser légèrement la mèche ou la tige du
burin.
3. Introduisez le foret ou le ciseau dans la bec de
l’outil.
4. Tournez la pièce lentement jusqu’à ce qu’elle
s’aligne sur le mécanisme d’enclechement.
5. Veri ez que le foret correctement verrouillé; il
doit pouvoir être déplacé légèrement (environ
6mm (1/4”)).
6. Pour retire le foret ou le ciseau, tirez le collier de
dégagement du porte-foret, du foret lui-même,
en le déplaçant vers l’arrière de l’outil et enlevez
la pièce.
N.B. Soyez prudent lorsque vous maniez des
forets ou des ciseaux brûlants.
N.B.: La profondeur de forage est la distance
entre la bout du foret et le bout de le jauge de
profondeur.
3. Serrez le bouton de réglage de la jauge á fond.
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, débranchez tou-
jours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y
attacher ou d’en enlever les accessoires.
L’usage d’accessoires autres que ceux qui
sont spéci quement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
16
17
MANIEMENT
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, portez des lunettes
à coques latérales.
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, débranchez tou-
jours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y
attacher ou d’en enlever les accessoires.
L’usage d’accessoires autres que ceux qui
sont spéci quement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques. Garder
les mains à l’écart de le forets et des autres
pièces en mouvement.
Selecting Mode
1. Pour une percussion ro-
tative, tournez le levier
sélecteur au symbole
de marteau et de foret
hélicoïdal. (No de cat.
5426-21 seul.)
NOTE : Pour engager le mécanisme de percus-
sion, maintenir suf samment de pression sur la
mèche ou le burin. Lorsque la pression est relâ-
chée, le mécanisme de percussion s’arrête.
7. Pour arrêter l’outil, relâcher la gâchette. Attendre
que le moteur s’arrête complètement avant de
déposer l’outil.
Burinage
Au moment de buriner ou de fragmenter des
pièces, maintenir l’outil incliné en direction de l’aire
de travail. Pour obtenir un rendement optimal,
travailler à partir de l’un des coins de la pièce ou
près de l’un des côtés de celle-ci. Fragmenter une
section de la pièce à la fois.
Perçage
Au moment de percer des trous profonds, la vitesse
peut commencer à diminuer. Tirer la mèche partiel-
lement hors du trou alors que l’outil est en marche
a n de faciliter l’évacuation de la poussière.
NOTE : Ne pas utiliser d’eau pour enlever la
poussière, sans quoi les goujures de la mèche
seront obstruées, ce qui peut augmenter les risques
que la mèche se coince dans le trou.
Si une mèche se coince :
Si la mèche se coince, un limiteur de couple in-
tégré non réglable empêche la mèche de tourner
lorsqu’une pression est exercée sur l’outil ou lor-
sque celui-ci est soutenu. Si cela se produit :
1. Arrêter l’outil et le débrancher.
2. Retirer la mèche de la pièce à travailler.
3. Enlever les débris du trou.
4. Recommencer l’opération de perçage.
Si l’embout de percussion se coince :
1. Débrancher l’outil.
2. Utiliser la clé de verrouillage et la faire pivoter
de 180 .
3. Dégager l’outil de l’accessoire coincé.
4. Retirer l’accessoire de la pièce à travailler.
Verrouillage de la gâchette (N˚ de Cat. 5446-21
seulement)
1. Pour verrouiller la gâchette, appuyer sur la
gâchette, puis sur le bouton de verrouillage.
Relâcher ensuite la gâchette.
2. Pour déverrouiller la gâchette, appuyer sur la
gâchette et la relâcher.
Voyant d’alimentation et avertisseur d’entretien
Lorsque l’outil est branché, le voyant d’alimentation
s’allume. Débrancher l’outil avant de changer
d’accessoire ou d’effectuer un réglage.
Circuit électronique de commande en boucle
fermée
Ces perceuses à percussion sont dotées d’un cir-
cuit électronique de commande en boucle fermée
(EFCC) qui permet d’améliorer le fonctionnement
de l’outil et de prolonger sa durée de vie. Il permet
également à l’outil de maintenir une vitesse et un
couple constants dans des conditions de charge
et d’absence de charge.
Démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur réduit le
couple ressenti par l’utilisateur au moment de la
mise en marche de l’outil. Grâce à cette fonction,
la vitesse du moteur augmente graduellement de
zéro à la vitesse à vide maximale.
2. Pour une percussion
seulement, tournez le
levier sélecteur au sym-
bole de marteau. (Voir
"Sélection de la vitesse
de percussion")
3. Pour faire tourner libre-
ment l’embout à l’angle
désiré pour la percussion
seulement, tournez le
levier sélecteur au sym-
bole 0.
Sélection de la vitesse de percussion
1. Pour augmenter la vitesse de percussion (2
840 coups par seconde), déplacer le sélecteur
de vitesse de percussion jusqu’à l’indicateur de
vitesse élevée. Régler l’outil à une vitesse de
percussion élevée pour percer des matériaux
durs comme le béton.
2. Pour réduire la vitesse de percussion (2 200
coups par seconde), déplacer le sélecteur de
vitesse de percussion jusqu’à l’indicateur de
vitesse faible. Régler l’outil à une vitesse de
percussion faible pour percer des matériaux
plus tendres comme la brique.
Démarrage et arrêt
1. Insérer l’accessoire.
2. Sélectionner le mode et la vitesse de percus-
sion.
3. Placer l’outil sur la pièce à travailler.
4. Tenir fermement l’outil par les deux poignées
(poignée à gâchette et poignée de bêche ou
poignée droite).
5. Pour démarrer l’outil, tenir fermement les poi-
gnées et appuyer sur la gâchette. Toujours tenir
fermement l’outil avec les deux mains et garder
le contrôle.
6. Appliquer suf samment de pression pour main-
tenir l’outil en place, engager le mécanisme
de percussion et empêcher le bout du burin
de dévier de sa trajectoire. L’outil a été conçu
pour offrir un rendement optimal en n’appliquant
qu’un niveau de pression modéré. Laisser l’outil
faire le travail.
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, lors de l’usage d’un
ciseau ou d’un autre outil de percussion,
placez la commande d’arrêt de rotation du
marteau à la position percussion seulement.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Lorsque l’outil requiert un entretien (par exemple,
lorsqu’il est nécessaire de changer les balais),
l’avertisseur d’entretien s’allume. Cesser d’utiliser
l’outil et le retourner au centre de service de MIL-
WAUKEE le plus près a n de le faire véri er.
Force de fonctionnement et force de
l’utilisateur
Positionner l’outil, le tenir fermement et appuyer
sur la gâchette. Toujours tenir l’outil de façon
sécuritaire avec les deux mains a n de demeurer
en contrôle.
Ces perceuses à percussion sont dotées d’un
système antivibrations a n de procurer un plus
grand confort à l’utilisateur sans toutefois altérer la
puissance et le rendement. Les éléments isolants
absorbent les vibrations de la percussion et du
perçage.Lorsque l’utilisateur applique le bon degré
de force, la poignée se compresse légèrement, ce
qui permet à l’outil de travailler de manière agres-
sive. La poignée réduit également au maximum les
vibrations. Si l’utilisateur applique trop de force, la
poignée se compresse de façon trop prononcée,
ce qui atténue l’absorption des vibrations. Les
utilisateurs, qui seront en mesure de constater la
différence, devront appliquer le degré de force qui
convient à l’application en question.
Un ux de poussières léger et régulier indique une
vitesse d’avancement appropriée. Si la vitesse
diminue au moment de percer des trous profonds
ou de grandes dimensions, retirer la mèche partiel-
lement hors du trou alors que l’outil est en marche
a n de faciliter l’évacuation de la poussière. Ne pas
utiliser d’eau pour enlever la poussière, sans quoi
les goujures de la mèche seront obstruées, ce qui
peut augmenter les risques que la mèche se coince
dans le trou. Si la mèche se coince, un limiteur de
couple intégré non réglable empêche la mèche de
tourner. Si cela se produit, arrêter l’outil, dégager
la mèche et recommencer l’opération.
Ne pas laisser la mèche tourner inutilement dans un
trou. Ne pas tenter de percer les tiges d’armature
en acier. Ces actions endommageront le revête-
ment au carbure.
Démarrage à froid
Si l’outil est rangé durant longtemps à basse tem-
pérature, il se peut que la percussion ne débute
pas immédiatement parce que le lubri ant sera
gé. Pour réchauffer l’outil :
1. Insérez un foret ou un ciseau.
2. Mettez l’outil en marche en appuyant fortement
le foret ou le ciseau sur une surface de béton
ou de bois.
18
19
Utilisation des trépans carottiers à percussion
rotatifs
Les trépans carottiers sont utiles pour percer
des ori ces plus larges pour les conduits ou les
tubes. Les trépans carottiers extra robustes de
MILWAUKEE sont constituées d’un corps en acier
traité thermiquement et d’une pointe robuste en
carbure. Ces trépans carottiers sont spécialement
conçus pour un perçage rapide et précis avec un
marteau rotatif.
1. Nettoyez et lubri ez les lets de l’adaptateur
et du trépan carottier pour faciliter son extrac-
tion. Vissez l’extrémité letée de l’adaptateur à
l’arrière du trépan carottier.
2. Poussez la plaque de guidage sur l’extrémité
pointue de la broche centrale. Introduisez la
broche centrale et la plaque de guidage dans le
trépan carottier. Assurez-vous que la petite ex-
trémité de la broche centrale est fermement xée
dans l’ori ce central du trépan carottier (Fig. 5).
N.B.: Si une broche centrale et une plaque de
guidage ne sont pas disponibles, utilisez un
gabarit ou une plaque crantée pour commencer
le trou (Fig. 6).
1. Commencer la coupe
normalement.
2. Une fois la mèche fer-
mement en place dans
la coupe (à une profon-
deur d’environ 6,4 mm
(1/4 pouce), retirer la
mèche de la coupe
(Fig. 7).
3. Retirer le trépan de
l’outil.
4. Installer une mèche
à goujure standard,
d’un diamètre approxi-
matif de 22,2 mm (7/8
pouce), sur l’outil.
5. Percer un trou perpen-
diculaire par la saignée
du gros trou (Fig. 8).
Selon l’emplacement
de l’ouvrage, le trou
doit déboucher de
l’autre côté du trou/
plancher ou dépasser
de 101,6 mm à 127,0
mm (4 à 5 pouces)
l’extrémité de la pièce
travaillée (dans la terre
sous une dalle de ciment par exemple).
Si de la poussière s’accumule dans le trou,
l’aspirer et continuer à percer.
En cas de perçage à travers un mur, le trou
pour la poussière doit être percé sur la partie la
plus basse de la saignée du gros trou (Fig. 9),
la poussière tombant à cet emplacement lors
du perçage et pouvant être plus facilement
évacuée.
6. Installer le trépan
carottier et con-
tinuer à percer
(Fig. 9 et 10). La
poussière et les
débris tombent
par le trou, ce qui
optimise la ca-
pacité de coupe
du trépan ou de la
mèche.
3. Faites alterner la mise en marche et l’arrêt à
plusieurs reprises par intervalles de quelques
secondes. En peu de temps, l’outil commencera
à fonctionner. Plus l’outil sera froid, plus le temps
de réchauffement sera long.
AVERTISSEMENT Utiliser les tré-
pans carottiers MILWAUKEE. Ne pas utiliser
les composants LHS (systèmes pour grands
ori ces). Les mèches peuvent se casser au
niveau du goujon leté et causer des bles-
sures et des dommages.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 10
Vue latérale
de la dalle
Fig. 11
Extraire le trépan
aussi loin que
possible une ou deux
fois par pouce percé.
Fig. 12
Fig. 7
Couper à une
profondeur
d’environ 6 mm
(1/4") avec un
trépan carottier.
Fig. 8
Percer un trou
par l’ouvrage.
Fig. 9
La poussière et les
débris tombent par
le trou.
Vue du haut
3. Introduisez l’adaptateur dans l’embout de l’outil
(voir « Installation des mèches et des ciseaux »).
Placez le sélecteur de mode sur « martelage
avec rotation ».
4. Poussez la broche centrale contre la marque
centrale, maintenez fermement l’outil et tirez
sur la gâchette.
5. Après avoir percé à une profondeur approxima-
tivement égale à la taille de la dent du trépan
carottier, retirez la broche centrale et la plaque
de guidage du trépan carottier. Terminez le
perçage.
6. Pour remplacer le trépan carottier, orientez l’outil
vers le haut (pas vers vous) et faites-le fonction-
ner durant cinq secondes en mode « martelage
avec rotation » jusqu’à ce que le trépan carottier
se desserre de l’adaptateur.
N.B.: Pour percer des ori ces plus profonds,
enlevez le trépan carottier, cassez et retirez le
noyau. Terminez le perçage. Lors du perçage
d’orifices profonds, retirez partiellement le
trépan carottier tous les 25,4 mm (1 pouce)
de l’ori ce tout en maintenant l’outil en fonc-
tionnement a n d’éliminer les poussières des
cannelures du trépan carottier. Les poussières
peuvent obstruer les cannelures et coincer le
trépan carottier dans l’ori ce. Dans ce cas, ar-
rêtez l’outil, libérez le trépan carottier et recom-
mencez.
Perçage de gros trous avec des trépans
carottiers
Lors du perçage de trous avec des trépans
carottiers de grand diamètre, de la poussière peut
s’accumuler dans la coupe et l’outil peut caler,
se coincer ou couper lentement. En créant une
ouverture pour laisser la poussière s’échapper, le
temps de perçage et les contraintes de l’outil et
carottier sont réduites.
N.B. : En cas
d’impossibilité de
percer un trou dans
la saignée, tirer le
trépan en arrière
avec le marteau en
marche (Fig. 11).
Cela doit retirer un
peu de poussière
et de débris de la
coupe. Répéter
cette opération à
chaque pouce percé. Si nécessaire, aspirer la
poussière et les débris de la coupe et de la zone
environnante.
7. Pour le trépan carottier, une fois la profondeur
maximale du trépan carottier percée, la carotte
doit être cassée et retirée.
Installer une mèche burin.
Placer le burin dans la saignée du trou
(Fig. 12).
Buriner dans la saignée en divers points jusqu’à
ce que la carotte soit détachée ou cassée.
Retirer la carotte et aspirer/retirer toute la
poussière et tous les débris restants.
Installer le trépan carottier et continuer la
coupe.
20
21
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, choc électrique et
dommage à l’outil, n’immergez jamais l’outil
et ne laissez pas de liquide s’y in ltrer.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la
poussière. Gardez les poignées de l’outil propres, à
sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage
de l’outil doit se faire avec un linge humide et un
savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les
solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pourraient
détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne
laissez jamais de solvants in ammables ou com-
bustibles auprès des outils.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil entier
au centre de maintenance le plus proche.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un pro-
gramme d’entretien ponctuel. Avant de vous en
servir, examinez son état en général. Inspectez-en
la garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge
pour en déceler les défauts. Véri ez le serrage des
vis, l’alignement et le jeu des pièces mobiles, les
vices de montage, bris de pièces et toute autre
condition pouvant en rendre le fonctionnement dan-
gereux. Si un bruit ou une vibration insolite survient,
arrêtez immédiatement l’outil et faites-le véri er
avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas
un outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée
« HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé
(voir « Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubri er
l’outil avant que le temps ne soit venu de remplacer
les balais. Après une période pouvant aller de 6
mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à
un centre de service MILWAUKEE accrédité pour
obtenir les services suivants:
• Lubri cation
Inspection et remplacement des balais
• Inspection et nettoyage de la mécanique (engre-
nages, pivots, coussinets, boîtier etc.)
• Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit
etc.)
Vérification du fonctionnement électroméca-
nique
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, débranchez tou-
jours l’outil avant d’y effectuer des travaux
de maintenance. Ne faites pas vous-même
le démontage de l’outil ni le rebobinage du
système électrique. Consultez un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour toutes
les réparations.
ENTRETIEN
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris le chargeur de batterie) est garanti à l’acheteur d’origine
être exempt de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE
réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen, sera avéré par MILWAUKEE
être affecté d’un vice du matériau ou de fabrication pendant une période de cinq (5) ans* après la date
d’achat. Le retour de l’outil électrique, accompagné d’une copie de la preuve d’achat à un site d’entretien
d’usine/de promotion des ventes de MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port
prépayé et assuré, est requis pour que cette garantie s’applique. Cette garantie ne couvre pas les dom-
mages que MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation par
quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des altérations,
des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les accidents.
* La période de garantie pour les palans (palans à levier, à chaîne manuelle et à chaîne électrique),
tous les blocs de batteries au NiCd, les projecteurs de travail (lampes torches sans l), les radios de
chantier et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est d’un (1) an à partir de la date d’achat. *La
période de garantie pour les blocs de batteries au lithium-ion qui ne sont pas équipés de la technologie
V™ (entre 4 et 18 volts) est de deux (2) ans à partir de la date d’achat.
*Il existe une garantie séparée pour les blocs de batteries au lithium-ion avec technologie V™ de 18
volts et plus qui accompagnent les outils électriques sans l de technologie V™ :
*Chaque batterie au lithium-ion 18 volts ou plus de technologie MILWAUKEE V™ est couverte par
une garantie de remplacement gratuit initial pour 1 000 charges/2 ans. Ceci signi e qu’avant les 1
000 premières charges ou deux (2) années suivant la date d’achat/la première charge, une batterie de
rechange sera fournie gratuitement au client pour toute batterie défectueuse. Par la suite, les clients
recevront aussi une garantie supplémentaire calculée au prorata dans la limite de 2 000 charges ou cinq
(5) années suivant la date d’achat/la première charge, à la première échéance. Ceci signi e que chaque
client obtient une garantie au prorata supplémentaire de 1 000 charges ou de trois (3) années sur les
batteries au lithium-ion 18 volts ou plus de technologie V™ en fonction de l’utilisation. Pendant cette
période de garantie supplémentaire, le client ne paye que pour le service utilisable reçu au-delà des 1
000 premières charges/2 premières années, en fonction de la date de la première charge et du nombre
de charges des batteries déterminés par le lecteur de service MILWAUKEE de technologie V™.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour béné cier de la garantie en vigueur sur un
produit MILWAUKEE. La date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune
preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service sous garantie est faite.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS
PAR LES PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MIL-
WAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE
PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE
ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE
DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES
À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT
LES PERTES DE PROFIT. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE OU CONDITION, ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER
LA GÉNÉRALITÉ DES DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
Pour une liste complète des accessoires, prière de
se reporter au catalogue MILWAUKEE Electric Tool
ou visiter le site internet www.milwaukeetool.com.
Pour obtenir un catalogue, il suf t de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-service
énumérés sur la page de couverture de ce
manuel.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT Débranchez tou-
jours l’outil avant de changer ou d’enlever
les accessoires. L’utilisation d’autres ac-
cessoires que ceux qui sont spéci quement
recommandés pour cet outil peut comporter
des risques.
32
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brook eld, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-5426d2 08/08 Printed in USA
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium
quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Your satisfaction with our products is very impor-
tant to us! If you encounter any problems with the
operation of this tool, or you would like to locate the
factory Service/Sales Support Branch or authorized
service station nearest you, please call...
Canada - Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de dis-
tribuidores autorizados listos para ayudarle con su
herramienta y sus accesorios. Por favor, llame al (55)
5565-1414 para obtener los nombres y direcciones
de los más cercanos a usted, o consulte la sección
‘Where to buy’ (Dónde comprar) de nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
Registre su herramienta en línea, en
www.milwaukeetool.com y...
• reciba importantes avisos sobre su compra
• asegúrese de que su herramienta esté
protegida por la garantía
• conviértase en integrante de Heavy Duty
MILWAUKEE est er de proposer un produit de pre-
mière qualité N
OTHING BUT HEAVY DUTY
®
. Votre satisfac-
tion est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour loca-
liser le centre de service/ventes ou le centre d’entretien
le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés se
tient à votre disposition pour fournir l’aide technique,
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses
des revendeurs les plus proches ou bien consultez la
section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
Monday-Friday
7:00 AM - 6:30 PM
Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
Additionally, we have a nationwide network of
authorized Distributors ready to assist you with
your tool and accessory needs. Check your “Yellow
Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see
the 'Where To Buy' section of our website.
Contact our Corporate After Sales Service
Technical Support about ...
•Technical Questions
•Service/Repair Questions
•Warranty
call: 1-800-SAWDUST
fax: 1.800.638.9582
Register your tool online at
www.milwaukeetool.com and...
receive important noti cations regarding
your purchase
ensure that your tool is protected under the
warranty
• become a HEAVY DUTY club member
For service information, use the 'Service Center
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Milwaukee 5426-21 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues