Panasonic RQCR18V Mode d'emploi

Catégorie
Lecteurs de cassettes
Taper
Mode d'emploi
Problem
Radio operates but tape doesn’t.
No radio operation.
No operations.
No sounds.
A gritty noise is heard.
Cannot hear musictoo noisy.
Problèmes rencontrés
La radio fonctionne mais il est impossible
de faire la lecture de cassettes.
La radio ne fonctionne pas.
L’appareil ne fonctionne pas.
Aucun son n’est entendu.
Un grésillement est entendu.
La musique est inaudible–trop de bruit.
Fonctionnement
Arrêt
XBS
EXTRA BASS SYSTEM
STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
RQ-CR18V
RADIO
ON/OFF
HOLD
TUNING
PRESET
+
1
2
3
4
5
VOL
5
5
3
4
BAND
AM FM
OFF
2
3
1
2
1
XBS
ONOFF
VOL
FM
RADIO
ON/OFF
HOLD
3
TUNING
4
5
BAND
TUNING
FULL
PLEIN
EMPTY
VIDE
1
3
R(D)
L(G)
1
2
Stereo Radio Cassette Player
Radio stéréo avec lecteur de cassettes
Operating Instructions
Manuel dutilisation
Before connecting, operating or adjusting this
product, please read these instructions complete-
ly. Please keep this manual for future reference.
Il est recommandé de lire attentivement le
présent manuel avant dutiliser lappareil.
Conserver ce manuel.
Basic Operation Fonctionnement de base
Panasonic Canada Inc.
p q
5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario L4W 2T3
www.panasonic.ca
©2001 Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Printed in China.
RQTT0474-C
Imprimé en Chine. F1201MA0
Tape playback
You can use normal position type tapes only.
Note:
Press
[
] to stop the tape before operating the radio. While playing a tape, the radio will not turn on even if you press
[RADIO ON/OFF]
.
Radio reception
Nota:
Appuyer sur
[
] pour arréter le défilement de la bande avant de mettre la radio en contact. Pendant la lecture d
une
cassette, la radio ne pourra être mise en contact même sur pression de la touche
[RADIO ON/OFF].
Écoute de la radio
Lecteur de cassettes
Seules les bandes ordinaires peuvent être utilisées.
Fonctionnement
Arrêt
Avance rapide et rebobinage
Inversion du sens de défilement
Opération
Pendant la lecture, appuyer sur
[
]
.
Sélecteur [DIR] à la position FWD: En mode arrêt, appuyer sur
[
5
] ou [
6
]
.
Sélecteur [DIR] à la position REV: En mode arrêt, appuyer sur
[
6
] ou [
5
]
.
En mode arrêt ou durant la lecture, mettre le sélecteur [DIR] à REV ou FWD.
Function
Off
Operation
During reception, press
[RADIO ON/OFF]
.
Opération
Pendant la réception, appuyer sur
[RADIO ON/OFF]
.
Operation
During playback, press
[
]
.
[DIR] switched to FWD: In the stop mode, press [5] (fast forward) or [6] (rewind).
[DIR] switched to REV: In the stop mode, press [6] (fast forward) or [5] (rewind).
In the stop mode or during playback, set [DIR] to REV or FWD.
Supplied Accessories/
Accessoires fournis
Stereo headphones
.....................
RFEV705P-KY
Belt clip
...................................
RKQT0008-A
Use numbers indicated when asking for replacement
parts.
Casque d’écoute
........................
RFEV705P-KY
Attache-ceinture
..........................
RKQT0008-A
Lors de la commande de pièces de rechange, utiliser les
numéros indiqués.
Attaching the belt clip/
Fixation de lattache-ceinture
X
B
S
EX
T
RA
B
A
S
S S
Y
ST
E
M
S
T
E
R
E
O
R
A
D
IO
C
A
SS
E
T
T
E
P
L
A
Y
E
R
RQ
-
CR18V
R
ADIO
ON/OFF
HOLD
TUNING
PRESET
+
1
2
3
4
5
BAND
PC
Connect the headphones.
Brancher le casque d’écoute.
Install batteries.
Installer les piles.
Two R6/LR6, AA, UM-3 batteries (not included).
Deux piles R6/LR6, AA, UM-3 (non fournies).
Plug in firmly.
Brancher à fond.
R
Q-CR
18
V
FM RECEPTION
CITYNOR
A
VOL
1
2
Belt clip (included)/
Attache-ceinture (fournie)
Before operation
Avant l
utilisation initiale
Remove the head spacer.
Retirer la cale protégeant la tête de lecture.
Plug type:
3.5 mm (
1
8 in.) stereo
Type de fiche:
stéréo de 3,5 mm (
1
8 po)
Radio frequency range:
FM; 87.9107.9 MHz
(0.2 MHz steps)
87.5108.0 MHz
(0.1 MHz/0.05 MHz steps)
AM; 5201710 kHz
(10 kHz steps)
5221629 kHz
(9 kHz steps)
Frequency range: 4016000 Hz (Normal)
Tape speed: 4.8 cm/s (1
7
8 ips)
Output jack: HEADPHONES; 24
Power requirement: Battery; DC 3 V (Two R6/LR6,
AA, UM-3 batteries)
Dimensions (WkHkD): 82.9k112.0k29.2 mm
(3
5
16qk4
7
16qk1
1
8q)
Mass (without batteries): 151
g (5.3 oz.)
Play time:
[When used in hold mode, at 25 oC (77 oF) temperature and on a
flat and stable surface]
Panasonic alkaline dry
cell batteries; Tape: About 25 hours
Radio: About 42 hours
The play time may be less depending on the operating conditions.
Note:
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
User memo:
Specifications
DATE OF PURCHASE
DEALER NAME
DEALER ADDRESS
TELEPHONE NUMBER
Gamme de fréquence radio:
FM; 87,9107,9 MHz
(intervalle de 0,2 MHz)
87,5108,0 MHz
(intervalle de 0,1 MHz/0,05 MHz)
AM; 5201710 kHz
(intervalle de10 kHz)
5221629 kHz
(intervalle de 9 kHz)
Réponse en fréquence: 4016000 Hz (Normal)
Vitesse de défilement: 4,8 cm/s (1
7
8 po/s)
Prises: Sortie; Casque d’écoute 24
Alimentation: Pile; c.c. 3 V (2 piles R6/LR6, AA,
UM-3)
Dimensions (LkHkP): 82,9k112,0k29,2 mm
(3
5
16 pok4
7
16 pok1
1
8 po)
Poids (sans les piles): 151 g (5,3 oz)
Durée de lecture:
[En mode verrouillage, à une température de 25 oC (77 oF) et sur
une surface plane et stable]
Piles alcalines
Panasonic; Cassettes: Environ 25 heures
Radio: Environ 42 heures
La durée de lecture peut être moindre dépendant des conditions dutilisation.
Nota:
Données sous réserve de modifications.
Le poids et les dimensions sont approximatifs.
Homologation:
Données techniques
DATE DACHAT
DÉTAILLANT
ADDRESSE DU DÉTAILLANT
N
O
DE TÉLÉPHONE
Press in and down towards the minus
end.
Appuyer vers le bas sur l
extrémité
négative.
Forward side*/
Coté avant*
TUNED
*[DIR] switched to FWD/
*Sélecteur [DIR] à la posi-
tion FWD
Avant dappeler un centre de service, faire les vérifications décrites ci-dessous. En cas de doute sur certains des points de
vérification, ou si les solutions proposées dans le tableau ne résolvent pas le problème rencontré,
veuillez contacter le service à la clientèle de Panasonic Canada Inc. au 905-624-5505, son site web (www.panason-
ic.ca) ou le centre de service agréé le plus proche.
Guide de dépannage
Vérifications à faire
Les piles ont-elles besoin d’être remplacées?
Lappareil est-il en mode verrouillage?
Une cassette est-elle en cours de lecture ?
Les polarités des piles ont-elles été inversées (+, -)?
Le casque d’écoute est-il branché à fond dans sa prise (prise Ë)?
La fiche du casque est-elle sale? (Nettoyer la fiche.)
Éloigner lappareil de tout téléphone cellulaire.
Before requesting service, make the below checks. If you are in doubt about some of the check points, or if the remedies in-
dicated in the chart do not solve the problem,
contact Panasonic Canada Inc. Customer Care Centre at 905-624-5505, or web site (www.panasonic.ca), or an au-
thorized Servicentre close to you.
Troubleshooting Guide
Checkpoint
Are the batteries worn?
Is the unit in the hold state?
Is a tape playing?
Have the batteries been installed with their polarities (+, -) reversed?
Is the headphone plug firmly connected to the Ë jack?
Is the plug dirty? (Wipe away the dirt from the plug.)
Separate the unit from mobile phones.
Model No./Modèle RQ-CR18V
Function
Stop
Fast forward or rewind
Reverse tape direction
[DIR]
Press.
Appuyer.
Press and hold.
Appuyer et
maintenir
une pression.
HOLD STATE
MODE
VERROUILLAGE
RELEASE
LIBÉRER
FM
Meilleure réception dans la bande FM
Régler
[
FM RECEPTION
]
à
[
NOR
]
.
Dans le cas où la réception FM serait de piètre qualité ou
quune puissante station adjacente engendrait de
linterférence, régler le sélecteur à
[
CITY
]
.
AMFM
How to receive an FM broadcast clearly
Set
[
FM RECEPTION
]
to
[
NOR
]
.
When the FM reception is impaired, or there is interference
from a powerful station, set it to
[
CITY
]
.
AM
Éviter l’écoute à volume élevé. Les spécialistes en otologie
recommandent de ne pas prolonger l’écoute afin de ne pas en-
dommager louïe.
Si un bourdonnement se fait entendre, réduire le vo-
lume ou cesser l’écoute.
Ne pas utiliser au volant dun véhicule motorisé. Cela peut être
dangereux et est interdit dans plusieurs régions.
Démontrer une grande prudence ou interrompre l’écoute dans
des situations potentiellement dangereuses.
Même si le casque d’écoute ou les écouteurs sont du type ou-
vert devant permettre dentendre les bruits ambiants, ne pas
trop élever le volume.
Le son peut être trompeur. Avec le temps, votre niveau de con-
fort auditif sadapte à des volumes plus élevés. Ainsi, un
niveau qui semble normal peut en fait être trop élevé et être
nuisible à loreille.
Protégez-vous en réglant le volume à un niveau sécuritaire
avant que votre oreille ne sadapte à un volume trop élevé.
Pour déterminer un niveau d’écoute sécuritaire:
Régler le volume au minimum.
Monter lentement le volume jusquau niveau d’écoute confort-
able avant quil ny ait distorsion.
Après avoir identifié le niveau d’écoute confortable:
Régler le volume et le laisser à ce niveau.
Auto reverse
Play continues, looping forward and reverse, until you press
[].
Note:
Do not open the cassette holder during tape operation.
Between functions (during play, fast forward or rewind), al-
ways press
[
]
first to avoid jamming the tape.
When the tape reaches the end after fast forward or rewind,
press
[
]
to release the button.
Concerning the hold function
T
his function prevents the unit from operating even if any of
the front panel buttons are pressed in error.
To obtain better reception
Preset tuning
Frequencies of up to 20 radio stations (10 each for AM and
FM) can be stored in memory.
Memory presetting
1 Tune in the station to be stored.
2 Select the Memory channel (1 10).
Memory channels 1 to 5
Press [PRESET] so
flashes, then press and hold a
numeric button ([1] [5]) for about 2 seconds.
Memory channels 6 to 10
Press [PRESET] twice so and flash, then press
and hold a numeric button ([1] [5]) for about 2 seconds.
Example: Memory channel 6
Three beeps can be heard, and presetting is finished.
To recall a preset station
Memory channels 1 to 5
Press [PRESET] so flashes, then a numeric button ([1]
[5]).
Memory channels 6 to 10
Press [PRESET] twice so and flash, then press
a numeric button ([1] [5]).
Do not play your headphones or earphones at a high volume.
Hearing experts advise against continuous extended play.
If you experience a ringing in your ears, reduce volume or dis-
continue use.
Do not use while operating a motorized vehicle. It may create a
traffic hazard and is illegal in many areas.
You should use extreme caution or temporarily discontinue use
in potentially hazardous situations.
Even if your headphones or earphones are the open-air type
designed to let you hear outside sounds, dont turn up the vol-
ume so high that you cant hear whats around you.
Sound can be deceiving. Over time your hearing comfort
level adapts to higher volumes of sound. So what sounds
normal can actually be loud and harmful to your hearing.
Guard against this by setting your equipment at a safe level
BEFORE your hearing adapts.
To establish a safe level:
Start your volume control at a low setting.
Slowly increase the sound until you can hear it comfortably
and clearly, and without distortion.
Once you have established a comfortable sound level:
Set the dial and leave it there.
Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not
leave it in an automobile exposed to direct sunlight for a long
period of time with doors and windows closed.
To avoid product damage, do not expose this product to rain,
water or other liquids.
Discontinue use if you experience discomfort with the ear-
phones or any other parts that directly contact your skin.
Continued use may cause rashes or other allergic reactions.
E
L
E
C
T
R
O
N
I
C
I
N
D
U
S
T
R
I
E
S
A
S
S
O
C
I
A
T
I
O
N
EST. 1924
Auto-inversion
La lecture se poursuit, passant dun côté à lautre de la
cassette, jusqu’à ce que la touche
[
]
(arrêt) soit pressée.
Nota:
Ne pas ouvrir le logement de la cassette durant la lecture.
Toujours appuyer sur la touche
[
]
avant de passer à une
autre fonction (de la lecture à l'avance accélérée ou au
rebobinage par exemple) et ce afin d'empêcher tout
emmêlement de la bande.
En fin de bande, en mode avance accélérée ou rebobinage,
appuyer sur la touche
[
]
pour dégager la touche de la
fonction utilisée.
Fonction de verrouillage
Cette commande empêche le fonctionnement de l'appareil
même dans le cas ou une touche du panneau de commande
est pressée par inadvertance.
Pour une réception de qualité optimale
Présyntonisation
FM RECEPTION
CITYNOR
FM RECEPTION
CITYNOR
RADIO
TAPE/
LECTEUR DE
CASSETTES
CAUTION/
PRÉCAU-
TIONS
MAINTE-
NANCE/
ENTRETIEN
Protection de louïe
Éviter de placer lappareil près dune source de chaleur. Ne
pas le laisser dans un véhicule stationné au soleil toutes vit-
res fermées.
Afin d’éviter tout dommage à lappareil, ne pas lexposer à la
pluie, à leau ou à tout autre liquide.
Interrompre lutilisation en cas dinconfort causé par le port
des écouteurs ou le contact direct de toute pièce avec la
peau. En continuer lutilisation pourrait causer une éruption
cutanée ou une réaction allergique.
E
L
E
C
T
R
O
N
I
C
I
N
D
U
S
T
R
I
E
S
A
S
S
O
C
I
A
T
I
O
N
EST. 1924
Extend the headphone cord. Étendre le cordon de casque d’écoute.
RQTT0474
If the surfaces are dirty
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
Never use the alcohol, paint thinner or benzine to clean this
unit.
Before using chemically treated cloth, read the instructions
that came with the cloth carefully.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good quality playback and
recording. Use a cleaning tape (not included).
Entretien de surfaces extérieures
Pour nettoyer lappareil, utiliser un chiffon doux et sec.
Ne jamais utiliser dalcool, diluant pour peinture ni de
benzène pour nettoyer l appareil.
Avant dutiliser un chiffon traité chimiquement, lire attentive-
ment les directives sur l emballage du chiffon.
Pour un son plus clair et précis
Nettoyer les têtes régulièrement afin de maintenir la qualité de
la lecture et de lenregistrement.
Utiliser une cassette de nettoyage (non fournie).
Product Service
1. Damage requiring serviceThe unit should be serviced
by qualified service personnel if:
1. (a) Objects or liquids have gotten into the unit; or
1. (b) The unit has been exposed to rain; or
1. (c) The unit does not operate normally or exhibits a
marked change in performance; or
1. (d) The unit has been dropped or the cabinet damaged.
2. ServicingDo not attempt to service the unit beyond that
described in these operating instructions. Refer all other
servicing to authorized servicing personnel.
3. Replacement partsWhen parts need replacing ensure
the servicer uses parts specified by the manufacturer or
parts that have the same characteristics as the original
parts. Unauthorized substitutes may result in fire, electric
shock, or other hazards.
4. Safety checkAfter repairs or service, ask the servicer to
perform safety checks to confirm that the unit is in proper
working condition.
Product information
For product information or assistance with product operation:
Contact Panasonic Canada Inc. Customer Care Centre at 905-
624-5505, web site (www.panasonic.ca), or an authorized
Servicentre close to you.
1. En cas de dommageConfier lappareil à un technicien
qualifié dans les cas suivants:
1. (a) lorsquun objet est tombé dans lappareil ou si ce
dernier a été mouillé;
1. (b) lorsque lappareil a été exposé à la pluie;
1. (c) lorsque lappareil semble ne pas fonctionner norma-
lement ou que son rendement laisse à désirer;
1. (d) lorsque lappareil a subi un choc violent ou que son
coffret a été endommagé.
2. RéparationNe faire aucun réglage ni ajustement autres
que ceux décrits dans le présent manuel. Confier toute
réparation à un centre de service Panasonic agréé.
3. Pièces de rechangeSassurer que le technicien utilise
des pièces de rechange recommandées par le fabricant ou
dont les caractéristiques sont les mêmes. Lutilisation de
pièces de rechange non autorisées peut causer un in-
cendie, des chocs électriques ou dautres dangers.
4. Vérification de sécuritéDemander au technicien qui a
réparé lappareil de soumettre ce dernier à des vérifications
pour sassurer quil peut être utilisé en toute sécurité.
Demande dinformations
Pour toutes réparations, renseignements ou conseils sur le
fonctionnement du produit:
Veuillez contacter le service à la clientèle de
Panasonic Canada Inc. au 905-624-5505, son site web
(www.panasonic.ca) ou le centre de service agréé le plus
proche.
Service après-vente
M
M
M
FM
M
FM
+5
Memory channel
+5
M
M
+5
Les fréquences de jusqu’à 20 stations radio (10 pour chacune
des bandes AM et FM) peuvent être mises en mémoire.
Mise en mémoire de stations
1 Syntoniser la station à mettre en mémoire.
2 Sélectionner le numéro de ladresse mémoire (1 10)
Adresses mémoire de 1 à 5
Appuyer sur [PRESET] jusqu’à ce que lindicateur
clig-
note, puis maintenir enfoncée la touche numérique appro-
priée ([1] [5]) pendant environ 2 secondes.
Adresses némoire de 6 à 10
Appuyer à deux reprises sur [PRESET] pour que les indi-
cateurs et clignotent, puis maintenir enfoncée
la touche numérique appropriée ([1] à [5]) pendant envi-
ron 2 secondes.
Example: Adresse némoire 6
Trois bips sont émis et la mise en mémoire est complétée.
Rappel de stations en mémoire
Adresses mémoire de 1 à 5
Appuyer sur [PRESET] jusqu’à ce que lindicateur clignote,
puis appuyer sur la touche numérique appropriée ([1] [5]).
Adresses mémoire de 6 à 10
Appuyer à deux reprises sur [PRESET] pour que les indica-
teurs et clignotent, puis appuyer sur la touche
numérique appropriée ([1] [5]).
M
M
M
FM
M
FM
+5
Adresse mémoire
+5
M
M
+5
Cet indicateur saffiche lors de l’écoute de la radio ou dune
cassette.
Vérification de l’état des piles avec lappareil hors tension
Appuyer sur
[ ]
.
Lindicateur saffiche pendant environ 5 secondes.
Lorsque les piles deviennent faibles
Lindicateur clignote:
Si les piles ne sont pas remplacées dans les 30 secondes, les
informations en mémoire seront effacées.
This indicator is displayed when listening to tapes or the radio.
To check while off
Press [ ].
The indicator lights for about 5 seconds.
When the batteries are weak
The indicator starts flashing and then:
Leaving the unit in this condition erases the contents of the
memory. Replacing the batteries within 30 seconds will retain
any stored information.
Observe polarity to avoid leakage and damage to the unit.
Remove all the batteries if the set will not be used for a long
period of time.
Do not mix old and new batteries or different types of batter-
ies.
Do not recharge ordinary dry cell batteries.
Do not use the batteries if the covering has been peeled off.
Mishandling of batteries can cause electrolyte leakage which
can damage items the fluid contacts and may cause a fire.
If electrolyte leaks from the batteries, consult your dealer.
Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact with
any part of your body.
If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batter-
ies manufactured by Panasonic are recommended.
XBS
Boosts the low frequency range.
If distortion occurs, turn down the volume.
When using overseas
Change the frequency step to suit the area. Changing the fre-
quency steps erases the preset stations.
While the radio is on,
While pressing [PRESET], press and hold [BAND] until the dis-
play changes.
Each time you do this:
FM 0.2 MHz, AM 10 kHz
( ------------]
(original setting) |
v|
FM 0.1 MHz, AM 10 kHz |
v|
FM 0.05 MHz, AM 9 kHz ----------------}
Il est nécessaire de modifier la modulation selon la région où
lappareil est utilisé. Le changement de la modulation efface
les stations radio mises en mémoire.
Pendant la réception radio,
Tout en appuyant sur la touche [PRESET], enfoncer la touche
[BAND] jusqu’à ce que laffichage change.
À chaque répétition de cette procédure :
FM 0,2 MHz, AM 10 kHz( ------------]
(réglage par défaut) |
v|
FM 0,1 MHz, AM 10 kHz |
v|
FM 0,05 MHz, AM 9 kHz ----------------}
Insérer les piles en observant les polarités afin d’éviter toute
fuite qui pourrait endommager lappareil.
Retirer les piles si lappareil nest pas utilisé pendant une pé-
riode prolongée.
Ne pas utiliser conjointement des piles neuves et usagées ou
de types différents.
Ne pas recharger des piles sèches ordinaires.
Ne pas utiliser des piles dont la pellicule a été retirée.
Une manipulation sans précaution des piles pourrait causer
une fuite de l’électrolyte, lequel pourrait endommager tout arti-
cle touché et être risque dincendie.
Dans l’éventualité dune fuite d’électrolyte, communiquer avec
le détaillant.
Rincer abondamment à leau en cas de contact avec la peau.
Si des piles rechargeables sont utilisées, il est recommandé
dutiliser des piles de marque Panasonic.
XBS
Ce circuit accentue la réponse en basse fréquence.
Sil y a distorsion, baisser le volume.
Utilisation outre-mer
BASS/
GRAVES
BATTERIES/
PILES
Battery condition indicator Indicateur de l’état des piles
Listening caution
1 / 1

dans d''autres langues