Toro 34cm Electric Recycler Mower, Swiss Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Manuel utilisateur
© 1998 by The Toro Company
2
Allgemeines 4
Généralités 5
Informazioni generali 5
Algemeen 5
Sicherheit 8
Sécurité 10
Sicurezza 12
Veiligheid 14
Montage und Inbetriebnahme 16
Assemblage et mise en service 17
Montaggio e messa in funzione 17
Montage en ingebruikname 17
Betrieb 24
Fonctionnement 25
Funzionamento 25
Werking 25
© 1998 by The Toro Company
3
Wartung und Pflege 32
Entretien et maintenance 33
Manutenzione 33
Onderhoud en reiniging 33
Ersatzteile und Fehlersuche 36
Pièces de rechange et dépistage des pannes 37
Pezzi di ricambio e ricerca guasti 37
Reserveonderdelen en storingen opsporen 37
Tips für die Rasenpflege 44
Conseils pour les soins de votre pelouse 45
Consigli per la cura del vostro prato 46
Tips voor de gazonverzorging 47
© by The Toro Company
5
1 Informazioni generali
1.1 Introduzione
1.2 Disposizioni su eventuali limitazioni nell’uso del
tosaerba
1.3 Dati tecnici
1.1 Introduzione
Il tosaerba TORO è stato costruito in base agli attuali aspetti
tecnici e fisiologici, tenendo conto delle norme di sicurezza vigenti.
Grazie ad una particolare applicazione, il tosaerba Recycler
®-
può
sminuzzare erba e foglie tagliandole ripetutamente. Il tosaerba
distribuisce queste particelle finissime d’erba e di foglie di nuovo
sul prato, di modo che possano essere riciclate dallo stesso.
Leggete attentamente le presenti istruzioni per l’uso e familiarizzate
con le istruzioni di sicurezza, di montaggio, d’uso e di manutenzio-
ne.
Il tosaerba TORO è previsto per l’uso privato nei giardini. I tosaerba
per l’uso nei giardini privati di piccole dimensioni sono previsti di
regola per un impiego annuo di non più di 50 ore e vengono
utilizzati soprattutto per curare prati o tappeti erbosi di giardini e
non possono essere impiegati per la cura aree verdi pubbliche,
parchi, impianti sportivi ecc. aree verdi lungo le strade o per
zone agricole o forestali.
Premessa per un uso regolare del tosaerba è il rispetto delle
istruzioni per l’uso allegate da TORO. Le istruzioni per l’uso
contengono anche le condizioni per l’azionamento, la manutenzio-
ne, il controllo e la riparazione.
Sicurezza
Simbolo riguardante la sicurezza sul lavoro; questo
simbolo caratterizza tutte le istruzioni di sicurezza sul
lavoro che comportano pericolo per la salvaguardia
delle persone. Rispettare assolutamente queste
istruzioni. Trasmettete le istruzioni di sicurezza sul
lavoro anche ad altri utenti. Inoltre si devono rispettare
le norme di sicurezza e quelle antinfortunistiche
generalmente vigenti.
Avviso di attenzione; questo simbolo caratterizza tutti i
punti che sono da rispettare in modo particolare onde
evitare danni o la distruzione dell’apparecchio.
1 Généralités
1.1 Introduction
1.2 Spécifications concernant les restrictions de la tonte du
gazon
1.3 Caractéristiques techniques générales
1.1 Introduction
La tondeuse à gazon de TORO a été construite selon les aspects
techniques et physiologiques les plus modernes tenant compte
des prescriptions de sécurité existantes.
Grâce à son équipement particulier, la tondeuse à gazon
Recycler
®-
est en mesure de couper herbes et feuilles plusieurs
fois. Cette matière de coupe très fine est ramenée à la pelouse par
la tondeuse à gazon.
Lisez attentivement le mode d´emploi et familiarisez-vous avec les
instructions de sécurité, d´assemblage, de service et d´entretien.
La tondeuse à gazon de TORO est destinée à l´utilisation privée
dans le jardin particulier ou de loisirs. Ce sont ces tondeuses à
gazon dont l´utilisation annuelle n´excède pas 50 heures en règle
générale et qui sont particulièrement utilisées pour les soins de
gazon ou pelouses, mais qui ne sont pas utilisées dans des lieux
publics, des parcs, des terrains de sport etc. et non plus au bord
des rues ou dans l´agriculture et l´exploitation forestière, qui
passent pour des tondeuses à gazon destinées à l´utilisation privée
dans les jardins particuliers et de loisirs.
L´observation du mode d´emploi de TORO ci-joint est la condition
pour une utilisation conforme aux règles de la tondeuse à gazon.
Le mode d´emploi contient aussi les conditions du fonctionnement,
de l´entretien et du maintien en bon état.
Sécurité
Symbole pour la sécurité au travail, vous trouverez ce
symbole à côté de toutes les instructions concernant la
sécurité au travail si des personnes pouvaient être
blessées. Il faut absolument que vous observiez ces
instructions. Les instructions concernant la sécurité au
travail devraient aussi être données à d´autres
utilisateurs. De plus, il faut observer les prescriptions
de sécurité et les instructions préventives contre les
accidents universellement reconnues.
Symbole pour l´attention, ce symbole marque les
points qu´il faut observer en particulier pour éviter
l´endommagement ou la destruction de la machine.
1 Algemeen
1.1 Inleiding
1.2 Voorschriften over de tijdsbeperkingen bij het maaien
1.3 Technische gegevens
1.1 Inleiding
De TORO gazonmaaier werd volgens de nieuwste technische en
fisiologische richtpunten bij inachtneming van de geldende
veiligheidsvoorschriften gecontroleerd.
De recycler-maaimachine is door zijn speciale uitrusting in staat
om gras en bladeren meedere keren te verkleinen. Dit zeer fijne
maaiprodukt wordt door de gazonmaaier weer in het gazon
ingebracht.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en maakt u zich
vertrouwd met de veiligheids-, montage-, bedienings- en onder-
houdsaanwijzingen,
De TORO gazonmaaier is bestemd voor privégebruik in de huis-
en hobbytuin. Als gazonmaaier voor de particuliere huis- en
hobbytuin worden gazonmaaiers beschouwd, die jaarlijks over het
algemeen niet meer dan 50 uur worden gebruikt en overwegend
voor het bijhouden van gras- of gazonvlakken worden gebruikt,
niet echter in openbare gelegenheden zoals parken, sportaccom-
modaties enz. en langs wegen alsmede in de land- en bosbouw.
Het naleven van de door TORO bijgevoegde gebruiksaanwijzing is
een voorwaarde voor een correct gebruik van de gazonmaaier.
De gebruiksaanwijzing bevat ook bedrijfs-, onderhouds/ en
instandhoudingsvoorwaarden.
Veiligheid
Arbeidsveiligheidssymbool, dit symbool vindt u bij alle
arbeidsveiligheidsinstructies, waarbij gevaar voor
letsel bij personen bestaat. Deze instructies moeten
steeds worden nageleefd. De arbeidsveiligheidsin-
structies dienen ook aan andere gebruikers te worden
doorgegeven. De algemeen geldende veiligheids- en
ongevallenpreventievoorschriften moeten eveneens in
acht worden genomen.
Attentie-aanwijzing, dit symbool duidt de punten aan,
waarop de aandacht speciaal dient te worden geve-
stigd om beschadigingen of vernieling van het
apparaat te voorkomen.
© by The Toro Company
6
1.2 Bestimmungen über zeitliche Beschränkungen des
Mähbetriebes.
Der Betrieb von Rasenmähern ist regional unterschiedlich
gesetzlich geregelt.
Über Bestimmungen und regionale Einschränkungen, vor allem
zum Schutz der Mittagsruhe oder besonders empfindlicher
Gebiete, gibt die zuständige Behörde gerne Auskunft.
1.3 Technische Daten
Electro-Recycler 34 cm
Schnittbreite: 34 cm
Motorentyp: CRB 52/21A mit Bremse
Leistung: 1100 W
Spannung: 230 V~ 50 Hz
Stromstärke: 5,5 A
Motordrehzahl: 2800 min
-1
Schwingungen
am Holm a
hw
: 4 m/sec
2
(gemessen nach pr EN 1033)
Gewicht: 17 kg
Abmessung : L x B x H = 80 x 38 x 35 cm
(zusammengelegt)
Electro-Recycler 40 cm
Schnittbreite: 40 cm
Motorentyp: CRB 72/21A mit Bremse
Leistung: 1400 W
Spannung: 230 V~ 50 Hz
Stromstärke: 6,5 A
Motordrehzahl: 2800 min
-1
Schwingungen
am Holm a
hw
: 4 m/sec
2
(gemessen nach pr EN 1033)
Gewicht: 19 kg
Abmessung : L x B x H = 88 x 44 x 35 cm
(zusammengelegt)
EG-Konformitätserklärung
Wir The Toro Company, 8111 Lyndale Ave.So. Bloomington, MN 55420-1196, USA erklären, daß die Maschine
"Rasenmäher, handgeführt und netzbetrieben (EN 836)" Typ:TORO 21060: Schnittbreite 34 cm; TORO 21070:Schnittbreite 40 cm
mit folgenden EG-Richtlinen übereinstimmt: 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 84/538/EWG
gegebenenfalls angewendete Normen: EN 836, EN 60335-1, DIN VDE 0700 Teil 206, EN55014-1, EN 61000-3-2,EN61000-3-3
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel: 21060, 21061: 84,2 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel: 21060, 21061: 85 dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel: 21070, 21071: 87,2 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel: 21070, 21071: 89 dB(A)
Déclaration de conformité CE
Nous The Toro Company, 8111 Lyndale Ave.So. Bloomington, MN 55420-1196, USA déclaron que la machine
"Tondeuse à conducteur à pied commandées á la main (EN 836)" Type:TORO 21060 Largeur de coup 34 cm
Type:TORO 21070 Largeur de coup 40 cm
et conforme aux spécification des directives CE suivants: 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 84/538/EWG
le cas échéant, standards appliqués: EN 836, EN 60335-1, DIN VDE 0700 Teil 206, EN55014-1, EN 61000-3-2,EN61000-3-3
la procédure appliquée pour l'évaluation de la conformité: Anhang V
le niveau de puissance acoustique mesuré: 21060, 21061: 84,2 dB(A) e niveau de puissance acoustique garanti: 21060,21061: 85 dB(A)
le niveau de puissance acoustique mesuré: 21070, 21071: 87,2 dB(A) e niveau de puissance acoustique garanti: 21070,21071: 89 dB(A)
Dichiarazione CE di conformità
Noi The Toro Company, 8111 Lyndale Ave.So. Bloomington, MN 55420-1196, USA dichiara che la macchina
"Tosaerba, con operatore a seguito dotato di motore elettrica (EN 836)" Tipo:TORO 21060 Larghezza di taglio: 34 cm
Tipo:TORO 21070 Larghezza di taglio: 40 cm
E‘ conforme secondo le specifiche definite dalle seguenti direttive CE: 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 84/538/EWG
Ove gli standard appropriati applicati: EN 836, EN 60335-1, DIN VDE 0700 Teil 206, EN55014-1, EN 61000-3-2,EN61000-3-3
Procedura di valutazione conformità seguita: Anhang V
Livello rumorosità rilevato: 21060, 21061: 84,2 dB(A) Livello rumorosità garantito: 21060, 21061 : 85 dB(A)
Livello rumorosità rilevato: 21070, 21071: 87,2 dB(A) Livello rumorosità garantito: 21070, 21071 : 89 dB(A)
EG conformiteitsverklaring
Wij, The Toro Company, 8111 Lyndale Ave.So. Bloomington, MN 55420-1196, USA verklaren dat de machine
“Grasmaaier, met de hand gevoerd met Elektromotor (EN 836)” Typ:TORO 21060 Snijvlakte: 34 cm, TORO 21060 Snijvlakte: 40 cm
met volgende EG-richtlijnen overeenstemt: 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 84/538/EWG
eventueel toegepaste normen: EN 836, EN 60335-1, DIN VDE 0700 Teil 206, EN55014-1, EN 61000-3-2,EN61000-3-3
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsmethode: Anhang V
Gemeten geluidsvermogenniveau: 21060, 21061: 84,2 dB(A) Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 21060,21061: 85 dB(A)
Gemeten geluidsvermogenniveau: 21070, 21071: 87,2 dB(A) Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 21070,21071: 89 dB(A)
Technischer Direktor / Directeur Technique
Bloomington, MN, USA 01.10.2002 Jerry Patrin Dirigente Tecnico / Hoofd Onderzoekafdeling
© by The Toro Company
7
1.2 Disposizioni su eventuali limitazioni nell’uso del
tosaerba
L’uso dei tosaerba è subordinato a disposizioni di legge che
differiscono da regione a regione.
Per quanto riguarda le disposizioni ed eventuali restrizioni regionali,
particolari, ci si può rivolgere alle autorità competenti che daranno
volentieri le informazioni necessarie.
1.3 Dati tecnici
Electro-Recycler 34 cm
Larghezza di taglio: 34 cm
Tipo motore: CRB 52/21A con freno
Potenza: 1100 W
Tensione: 230 V~ 50 Hz
Corrente assorbita: 5,5 A
Numero giri motore: 2800 min
-1
Vibrazioni
sulla stegola a
hw
: 4 m/sec
2
(misurato in base a pr EN 1033)
Peso: 17 kg
Dimensioni : lungh. x largh. x alt. = 80 x 38 x 35 cm
(ripiegato)
Electro-Recycler 40 cm
Larghezza di taglio: 40 cm
Tipo motore: CRB 72/21A con freno
Potenza: 1400 W
Tensione: 230 V~ 50 Hz
Corrente assorbita: 6,5 A
Numero giri motore: 2800 min
-1
Vibrazioni
sulla stegola a
hw
: 4 m/sec
2
(misurato in base a pr EN 1033)
Peso: 19 kg
Dimensioni : lungh. x largh. x alt. = 88 x 44 x 35 cm
(ripiegato)
1.2 Spécifications concernant les restrictions de la tonte du
gazon
Dans les différentes régions, le fonctionnement de tondeuses à
gazon est réglé différemment par la loi.
L´autorité compétente vous informera volontiers sur les
ordonnances et les restrictions régionales, surtout en ce qui
concerne la protection de la sieste ou des régions particulièrement
sensibles.
1.3 Caractéristiques techniques générales
Electro-Recycler 34 cm
Largeur de coupe: 34 cm
Type de moteur: CRB 52/21A avec frein
Puissance: 1100 W
Tension: 230 V~ 50 Hz
Ampérage: 5,5 A
Tours-minute du moteur: 2800 min
-1
Vibrations
au mancheron a
hw
: 4 m/sec
2
(mesurées selon pr EN 1033)
Poids: 17 kg
Dimensions: Longueur x largeur x hauteur =
80 x 38 x 35 cm (repliée)
Electro-Recycler 40 cm
Largeur de coupe: 40 cm
Type de moteur: CRB 72/21 A avec frein
Puissance: 1400 W
Tension: 230 V~ 50 Hz
Ampérage: 6,5 A
Tours-minute du moteur: 2800 min
-1
Vibrations
au mancheron a
hw
: 4 m/sec
2
(mesurées selon pr EN 1033)
Poids: 19 kg
Dimensions: Longueur x largeur x hauteur =
88 x 44 x 35 cm (repliée)
1.2 Voorschriften ten aanzien van tijdsbeperkingen bij het
maaien
Het gebruik van gazonmaaiers is regionaal aan verschillende
wettelijke voorschriften onderworpen.
Ten aanzien van voorschriften en regionale beperkingen, met
name ten aanzien van het naleven van de middagsrust op
bijzonder gevoelige gebieden, verstrekt het bevoegde gezag
gaarne informatie.
1.3 Technische gegevens
Electro-Recycler 34 cm
Maaibreedte: 34 cm
Motortype: CRB 52/21A met rem
Vermogen: 1100 W
Spanning: 230 V~ 50 Hz
Stroomsterkte: 5,5 A
Motorteorental: 2800 min
-1
Trillingen
aan de duwstang a
hw
: 4 m/sec
2
(gemeten conform pr EN 1033)
Gewicht: 17 kg
Afmetingen : l x b x h = 80 x 38 x 35 cm
(opgevouwen)
Electro-Recycler 40 cm
Maaibreedte: 40 cm
Motortype: CRB 72/21A met rem
Vermogen: 1400 W
Spanning: 230 V~ 50 Hz
Stroomsterkte: 6,5 A
Motortoerental: 2800 min
-1
Trillingen
aan de duwstang a
hw
: 4 m/sec
2
(gemeten conform pr EN 1033)
Gewicht: 19 kg
Afmetingen : l x b x h = 88 x 44 x 35 cm
(opgevouwen)
© by The Toro Company
10
2 Sécurité
2.1 Instructions générales
2.2 Utilisation convenable
2.3 Utilisation non convenable
2.4 Préparation à un fonctionnement sûr
2.5 Sécurité pendant le fonctionnement
2.6 Sécurité pendant entretien et stockage
2.7 Liste de symboles
2.1 Instructions générales
1. Lisez le mode d´emploi attentivement. Familiarisez-vous avec
les éléments de réglage et l´emploi convenable de la machine.
2. Les enfants et les personnes qui ne sont pas mises au courant
du mode d´emploi ne doivent pas manoeuvrer les tondeuses à
gazon. Respectez les restrictions d´âge locales en vigueur en
ce qui concerne l´utilisation de la machine.
3. Ne mettez pas la tondeuse en marche à proximité immédiate
de personnes, surtout pas à proximité immédiate d´enfants et
d´animaux domestiques.
4. L´utilisateur est responsable des dommages aux tiers et à leur
propriété.
2.2 Utilisation convenable
La tondeuse à gazon sert exclusivement aux soins de gazon et de
pelouses dans les jardins privés et de loisirs. Toutes les autres
utilisations passent pour non convenables. TORO ne se porte pas
garant pour les dégâts qui en découlent.
2.3 Utilisation non convenable
La tondeuse ne doit pas être utilisée pour couper des buissons,
des haies et des arbustes, pour couper des plantes grimpantes ou
des pelouses sur les plantations de toit ou dans les bacs à fleurs
de balcon et pour nettoyer des trottoirs (aspirer, souffler, déblayer
de la neige) et comme hache-paille pour couper des branches
d´arbres ou de haies.
La tondeuse ne doit pas non plus être utilisée comme équipement
moteur pour d´autres outils et jeux d´outils.
Le remorquage de balayeuses à gazon et d´outils d´épandage est
également considéré comme non convenable, ce qui est également
valable pour la fixation de remorques, p. ex. pour des passagers,
pour le transport de matière coupée sauf dans le collecteur
d´herbes prévu par TORO à cet effet.
2.4 Préparation à un fonctionnement sûr
1. Portez toujours des chaussures stables et des pantalons en
tondant. Ne tondez pas avec sandales ouvertes ou pieds nus.
2. La surface à tondre est préalablement à examiner conscien-
cieusement et des corps étrangers pouvant faire l’objet de
projections, par ex. des pierres, des morceaux de bois, des
fils de fer, des os et objets similaires sont à éloigner.
3. Faites un contrôle visuel et contrôlez s´il y a des traces
d´usure ou d´endommagements aux supports de lame, aux
boulons des couteaux et aux lames avant la mise en service.
Remplacez toujours les lames et boulons usés ou endomma-
gés par ensemble complet pour maintenir l´équilibrage.
4. Afin d’éviter un danger d’incendie ou un risque de surchauf-
fe, la zone à proximité du capot du moteur et les fentes
d’admission de l’air sont à tenir libres d’herbes, de feuilles ou
autres encrassements.
2.5 Sécurité pendant le fonctionnement
1. Tondez seulement à la lumière du jour ou avec du bon
éclairage.
2. Ne tondez pas des pelouses humides.
3. Faites attention à une bonne stabilité en tondant sur un
terrain accidenté.
4. Tondez au pas, ne courrez pas.
5. Si vous avez une tondeuse équipée avec des roues, tondez
toujours en travers des pentes, ne tondez jamais en montant
ou en descendant.
6. Attention en changeant de direction sur les pentes.
7. Ne tondez pas sur des pentes extrêmes.
8. Attention en tirant la tondeuse à gazon vers l´arrière ou en
tirant la tondeuse à gazon en général.
9. Débrayez la tondeuse à gazon quand il faut la pencher pour
traverser des surfaces en dehors de la pelouse ainsi que
pour le transport de la machine vers la pelouse à tondre et
retour.
10. Ne mettez jamais la tondeuse à gazon en marche si les tôles
ou boucliers de protection sont défectueux ou sans
dispositifs de sécurité tels que le déflecteur et/ou les
collecteurs d´herbes.
11. En démarrant ou en mettant en service le moteur, il faut
respecter toutes les instructions et faire attention que les
pieds se trouvent a une distance de sécurité des lames de
coupe.
12. N´inclinez pas la tondeuse à gazon en démarrant ou en
mettant le moteur en service sauf s´il faut incliner le moteur
pour le démarrage. Dans ce cas, il ne faut pas incliner la
machine plus que absolument nécessaire, cela veut dire qu´il
faut seulement incliner la partie qui montre à l´autre direction
de l´utilisateur.
13. En démarrant le moteur, se tenir éloigné de l´éjection
d´herbes.
14. Ne tenez jamais les mains et les pieds aux ou sous les
pièces en rotation. Restez à l´écart du canal d´éjection.
15. Ne pas lever ou porter la tondeuse à gazon si le moteur est
en marche.
16. Débrayez le moteur et débranchez les prises au secteur
dans les cas suivants:
avant l´élimination d´obstructions ou de bouchons dans le
canal de sortie,
avant l´exécution des travaux d´inspection, de nettoyage ou
d´autres travaux à la tondeuse à gazon,
après que la tondeuse à gazon ait cogné un corps étranger.
Examinez la tondeuse pour découvrir d´éventuels
endommagements et exécutez les réparations nécessaires
avant de démarrer et de remettre en service la tondeuse à
gazon en service.
si la machine présente de fortes vibrations (contrôle
immédiat).
17. Débrayez la tondeuse à gazon et retirez la prise avant le
réglage ou nettoyage de la tondeuse et avant de vérifier que
le câble d'alimentation n'est pas noué ou endommagé.
18. Il ne faut utiliser que des rallonges avec des sections de
conducteur de 1,5 mm² au moins du type HO5RN-F ou
HO5RN-F selon la prescription du VDE 0282 pour les
tondeuses électroniques. Les accouplements des câbles
d´alimentation doivent être faits ou revêtus de caoutchouc,
doivent être protégés contre les projections d´eau et doivent
être conformes à la prescription du VDE 0282.
Les câbles de TORO sont conformes à ces exigences. Il
faut inspecter ces câbles régulièrement pour découvrir
d´éventuels endommagements et il faut les utiliser seulement
dans un état impeccable.
2.6 Sécurité pendant entretien et stockage
1. Veillez à ce que tous les écrous et boulons et toutes les vis
soient serrés convenablement pour garantir un
fonctionnement sûr de la machine.
2. Examinez le collecteur d´herbes à intervalles courts et
régulièrs pour vérifier l´usure et d´éventuelles détériorations.
3. Les pièces usées ou endommagées doivent être
remplacées pour des raisons de sécurité.
© by The Toro Company
11
2.7 Liste de symboles
«Moteur MARCHE»
«Moteur ARRET»
«Réglage de la hauteur de coupe»
Attention
Lisez le mode d´emploi avant la mise en service.
Tenir les tiers à l´écart de la zone
de danger
Attention - Couteau en rotation
Tenir les pieds et les mains à l´écart
Attention! Energie électrique!
A préserver de l´humidité!
Retirer la prise de courant
avant intervention sur les outils de coupe
Tenez les câbles d'alimentation à l'écart des
couteaux et des outils
Retirer immédiatement la prise de courant si le
couteau a touché, endommagé ou coupé le câble
de raccordement.
© 1998 by The Toro Company
17
3 Montaggio e messa in funzione
3.1 Imparate a conoscere il vostro tosaerba
3.2 Messa in opera del tosaerba
3.3 Montaggio delle ruote
3.4 Montaggio della stegola
3.5 Montaggio del cestello di raccolta per l’erba
3.6 Regolazione dell’altezza di taglio
3.7 Altezza di taglio corretta
3.8 Collegamento del tosaerba
3.1 Imparate a conoscere il vostro tosaerba!
1 Interruttore ON-OFF
Per l’inserimento ed il disinserimento del tosaerba.
2 Regolazione dell’altezza della stegola
3 Tasto di regolazione dell’altezza di taglio (6 posizioni)
4 Indicatore dell’altezza di taglio
Scala indicativa della rispettiva altezza di taglio.
5 Scala „Smart Wheel“
Scala per regolare la corretta altezza di taglio
6 Deflettore per lo scarico
Dispositivo di protezione dell’apertura di scarico che non dovrà
essere tolto. Questo dispositivo serve anche per depositare
l’erba tagliata quando si lavora senza cestello per la raccolta
dell’erba.
7 Cestello per la raccolta dell’erba
Dispositivo per raccogliere l’erba durante la tosatura.
8 Tappo Recycler
®
Per il riciclaggio chiudere il canale di scarico con questo
tappo.
Se lavorate con il cestello per la raccolta dell’erba o se volete
depositare l’erba - togliere il tappo Recycler
®
.
9 Dispositivo di allentamento tensione cavo
Dispositivo di protezione dei punti di collegamento cavo
elettrico sul tosaerba ed alla rete elettrica in caso di forti
tensioni.
10 Impugnature
3 Assemblage et mise en service
3.1 Apprenez à connaître votre tondeuse à gazon
3.2 Comment assembler la tondeuse à gazon
3.3 Montage des roues
3.4 Assemblage du mancheron
3.5 Assemblage du collecteur d´herbes
3.6 Réglage de la hauteur de coupe
3.7 La hauteur de coupe appropriée
3.8 Branchement de la tondeuse à gazon
3.1 Apprenez à connaître votre tondeuse à gazon!
1 Disjoncteur à deux positions
Pour embrayer et débrayer la tondeuse à gazon.
2 Réglage de la hauteur du mancheron
3 Bouton de réglage de la hauteur de coupe (6 positions)
4 Indication de la hauteur de coupe
Graduation pour l´indication de la hauteur de coupe
respective.
5 Graduation «Smart Wheel»
Graduation pour le réglage de la hauteur de coupe correcte
6 Déflecteur de sortie
Dispositif de sécurité pour le canal de sortie qu´il ne faut pas
enlever. Il sert en même temps de déflecteur pour la matière
coupée en tondant sans collecteur d´herbes.
7 Collecteur d´herbes
Dispositif pour la réception des herbes pendant la tonte.
8 Bouchon de recyclage
Fermez le canal de sortie pour le recyclage.
Pour tondre avec le collecteur d´herbes ou si vous souhaitez
andainer les herbes - enlevez le bouchon de recyclage.
9 Soulagement de traction des câbles
Protection de la prise de courant et du câble contre la traction
extrême.
10 Poignées de manutention
3 Montage en ingebruikname
3.1 Leer uw gazonmaaier kennen
3.2 Opstellen van de gazonmaaier
3.3 Montage van de wielen
3.4 Montage van de duwstang
3.5 Montage van de grasopvangzak
3.6 Instellen van de maaihoogte
3.7 De juiste maaihoogte
3.8 Aansluiten van de gazonmaaier
3.1 Leer uw gazonmaaier kennen!
1 AAN-UIT-schakelaar
Voor het in- en uitschakelen van de maaimachine.
2 Hoogteverstelling van de duwstang
3 Maaihoogte-versteltoets (6 standen)
4 Maaihoogte-indicator
Schaal voor de weergave van de betreffende maaihoogte.
5 „Smart Wheel“-schaal
Schaal voor het instellen van de juiste maaihoogte
6 Uitwerpklep
Bescherminrichting voor de uitwerpopening, die niet mag
worden verwijderd. Hij dient tegelijkertijd als leiplaat voor het
gemaaide gras bij het maaien zonder opvanginrichting.
7 Grasopvangzak
Zak voor het opvangen van het gras tijdens het maaien.
8 Recycler
®
-stop
Voor het recyclen het uitwerpkanaal hiermee afsluiten.
Bij het maaien met grasopvanginrichting of wanneer gewenst
is dat het glas blijft liggen, recycler-stop verwijderen.
9 Kabeltrekontlasting
Bescherming van de stekkerdoos en van de koppeling tegen
extreme trekkracht.
10 Draaggrepen
© 1998 by The Toro Company
19
3.2 Messa in opera del tosaerba
1. Tagliate i nastri del cartone e sollevate la parte superiore dello
stesso (fig.2).
2. Estraete i singoli componenti e deponeteli a terra (fig.2).
3. Controllate se il contenuto è completo.
Indice: tosaerba, telaio del cestello di raccolta per l’erba,
cestello di raccolta per l’erba, profilato di guida per l’erba,
tappo recycler, istruzioni per l’uso.
4. Smaltite l’imballaggio secondo le norme
regionali.
3.3 Montaggio delle ruote
Attenzione: inserire per prima la ruota con la scala „Smart
Wheel“ sul lato sinistro posteriore
1. Inserire completamente la ruota con lo schema altezza taglio
„Smart Wheel" fissandola all'assale posteriore sinistro (fig. 3).
2. Montare le altre ruote.
Le ruote devono essere fissate sugli assali.
3.4 Montaggio della stegola
Il cavo non deve essere piegato, schiacciato o
danneggiato.
1. Allentare i dadi ad alette sui lati della parte posteriore del
tosaerba e ribaltare verso l’alto la parte inferiore della stegola
di guida fino a quando i fermi non siano incastrati nella
scanalatura dello chassis (fig. 4+5).
2. Serrare a mano i dadi ad alette.
3. Appoggiare la parte superiore della stegola e inserire le viti nei
fori dall’esterno all’interno (fig. 6).
4. Fissare la parte superiore della stegola, serrando a mano i dadi
ad alette.
5. Regolare l’altezza della stegola tramite i dadi ad alette sulllo
chassis del tosaerba - campo di regolazione ca.10 cm (fig. 7).
3.2 Comment assembler la tondeuse à gazon
1. Découpez les rubans de fixation et enlevez la partie supérieure
du carton (Illustration 2).
2. Prenez les pièces détachées et mettez-les sur le sol
(Illustration 2).
3. Contrôlez si le contenu est complet.
Contenu: tondeuse à gazon, armature pour sac de collec-
tion, sac de collection, déflecteur d'herbes, bouchon de
recyclage, mode d'emploi.
4. Eliminez l´emballage selon les prescriptions locales.
3.3 Montage des roues
Attention: Montez d´abord la roue avec la graduation
«Smart Wheel» à l´arrière gauche
1. Poussez la roue avec la graduation «Smart Wheel» sur l´axe à
l´arrière gauche jusqu´à ce qu´elle s´enclenche (Illustration
3).
2. Montez les roues restantes.
Il faut que les roues s´enclenchent sur les axes.
3.4 Assemblage du mancheron
Il ne faut pas plier, pincer ou endommager le câble.
1. Dévissez les écrous à oreilles sur les deux côtés de la
tondeuse et basculez le mancheron vers le haut jusqu´à ce que
les dispositifs d´arrêt s´enclenchent dans les gorges du carter
(Illustration 4+5).
2. Serrez les écrous à oreilles à la main.
3. Montez la partie supérieure du mancheron et introduisez les vis
de l´extérieur vers l´intérieur (Illustration 6).
4. Serrez la partie supérieure du mancheron avec les écrous à
oreilles vissés à main.
5. Réglez la hauteur du mancheron et serrez les écrous à
oreilles - zone de réglage 10 cm environ (Illustration 7).
3.2 Opstellen van de gazonmaaier
1. De bevestigingsstroken van de doos opensnijden en bovenge-
deelte van de doos eraf tillen (afb. 2)
2. Afzonderlijke delen eruit nemen en wegleggen (afb. 2).
3. Controleren of de inhoud ook volledig is.
Inhoud: Maaier, gestel voor grasopvangzak,
grasopvangzak, grasgeleidingsprofiel, recyclerstop,
gebruiksaanwijzing.
4. Verpakkingsmateriaal volgens de regionale
voorschriften opruimen.
3.3 Montage van de wielen
Let op: Eerst het wiel met de „Smart Wheel“-schaal links
achter monteren.
1. Wiel met „Smart Wheel“-schaal links achter op de as schuiven
totdat het vergrendelt (afb. 3)
2. De resterende wielen monteren.
Wielen moeten op de assen vergrendelen.
3.4 Montage van de duwstang
De kabel mag niet geknikt, ingekneld of beschadigd
worden.
1. Knevelmoeren aan de zijkant achter aan de gazonmaaier
losdraaien en het ondergedeelte van de duwstang omhoog
klappen totdat de vergrendelingen in de gleuf aan de gazon-
maaierkast vastzitten (afb. 4+5).
2. Knevelmoeren met de hand aandraaien.
3. Bovengedeelte van de duwstang aanbrengen en de schroeven
van buiten naar binnen in de boringen steken (afb.6 ).
4. Bovengedeelte van de duwstang met de vleugelmoeren met de
hand aandraaien.
5. De hoogte van de duwstang met de knevelmoeren aan de
gazonmaaier vast instellen - verstelbereik ca. 10 cm (afb.7).
© 1998 by The Toro Company
21
3.5 Montaggio del cestello di raccolta per l’erba
1. Infilare la tela del cestello di raccolta sulla parte posteriore
del telaio (fig.8).
Guidare il profilo in plastica superiore sotto l’impugnatura
spingendolo in avanti e fissandolo con delle clip.
2. Fissare tramite delle clip i rimanenti profili in plastica su tutti i
lati del telaio.
3. Montare deflettore per lo scarico dell’erba (fig.9).
3.6 Regolazione dell’altezza di taglio
La regolazione dell’altezza di taglio deve avvenire solo
a motore spento.
L’altezza di taglio può essere variata tramite un sistema centraliz-
zato di regolazione a 6 posizioni.
1. Tenere fermo il tosaerba tramite l’impugnatura al di sopra del
deflettore di scarico.
2. Premere il pulsante rosso (fig.10).
3. Con il tasto premuto, regolare l’altezza di taglio in base alla
scala, muovendo il tosaerba verso l’alto e verso il basso
(fig.11).
4. Lasciare il pulsante. Il tosaerba viene bloccato nella posizione
desiderata.
3.7 Altezza di taglio corretta
Sulla ruota posteriore sinistra si trova uno schema (SmartWheel)
per rilevare l’altezza di taglio adatta (fig.12).
Schema a sinistra = erba normale
Schema a destra = erba folta
In condizioni ottime è possibile tagliare l’erba in posizione „B“,
ma consigliamo la posizione „C“, „D“ oppure „E".
Per il riciclaggio non tagliare mai l’erba in posizione „A“.
Nei caldi mesi estivi regolare in base allo schema „normale“ e
tosare l’erba.
Per l’erba più folta, più spessa o umida, p.es. in primavera, fare
riferimento allo schema "erba folta".
1. Prima di iniziare il lavoro spingere il tosaerba sul prato - la
ruota deve essere parallela al suolo
2. Ora , sulla scala si può rilevare la lunghezza dell’erba non
tagliata e selezionare la regolazione raccomandata.
3.5 Assemblage du collecteur d´herbes
1. Emmanchez le sac de collection sur son armature par
l´arrière
(Illustration 8).
Glissez la réglette en matière synthétique sous la poignée et
l´emboîter.
2. Emboîtez les réglettes en matière synthétique sur l´armature.
3. Montez le déflecteur d´herbes (Illustration 9).
3.6 Réglage de la hauteur de coupe
Le réglage de la hauteur de coupe ne doit être
exécuté qu´avec le moteur débrayé.
La hauteur de coupe est réglable en 6 positions avec un réglage de
hauteur central.
1. Tenez la tondeuse à gazon par la poignée au-dessus du canal
de sortie.
2. Enfoncez le bouton rouge (Illustration 10).
3. Avec le bouton enfoncé, réglez la hauteur de coupe en utilisant
la graduation et par des mouvements de la tondeuse vers le
haut et vers le bas (Illustration 11).
4. Lâchez le bouton. La tondeuse est verrouillée dans la position
souhaitée.
3.7 La hauteur de coupe appropriée
Une graduation (Smart Wheel) se trouve sur la roue arrière gauche
pour indiquer la hauteur de coupe appropriée (Illustration 12).
Graduation gauche = gazon normal
Graduation droite = gazon dense
A conditions parfaits, il est possible de tondre en position "B",
nous recommanons cependant les positions "C", "D" ou "E".
Jamais recycler en position "A".
Pendant les chauds mois d´été, régler et tondre selon la graduation
«normal».
Utilisez la graduation „dense“ pour tondre du gazon dense, plus
épais ou humide, p. ex. au printemps.
1. Poussez la tondeuse à gazon sur la pelouse avant de
commencer la tonte. Il faut que la graduation soit parallèle au
sol.
2. La graduation indique maintenant la longueur des herbes non
coupées et vous pouvez choisir le réglage approprié.
3.5 Montage van de grasopvangzak
1. De grasopvangzak van achter over het frame stulpen (afb.
8).
Het bovenste kunststofprofiel onder de greep naar voren
schuiven en vastclipsen.
2. De resterende kunststofprofielen aan alle kanten aan het
frame vastclipsen
3. Grasgeleidingsprofiel aanbrengen (afb. 9).
3.6 Instellen van de maaihoogte:
Het instellen van de maaihoogte mag uitsluitend
worden uitgevoerd wanneer de motor uitgeschakeld is.
De maaihoogte is in 6 standen met centrale hoogteverstelling
verstelbaar.
1. Gazonmaaier aan de greep boven de uitwerpklep vasthouden.
2. Rode toets indrukken (afb.10).
3. Bij ingedrukte toets door het omhoog en omlaag bewegen van
de gazonmaaier de maaihoogte aan de hand van de schaal
instellen (afb.11).
4. Druktoets loslaten. De maaimachine wordt in de gewenste
positie vergrendeld.
3.7 De juiste maaihoogte
Aan het linker achterwiel bevindt zich een schaalverdeling (Smart
Wheel) voor het aflezen van de geschikte maaihoogte (afb.12).
Linker schaal = normaal gras
Rechter schaal = dicht gras
Men kan weliswaar onder optimale voorwaarden in de stand “B”
maaien, maar geadviseerd wordt echter de stand “C”, “D” of
“E”.
Voor het recyclen in geen geval in stand “A” maaien.
In de warme zomermaanden volgens de schaal “normaal” instellen
en maaien.
Voor dicht, dikker of vochtig gras, bijv. in het voorjaar de schaal
“royaal” gebruiken.
1. Voor het begin van het werk de maaimachine op het gazon
schuiven - de schaal moet evenwijdig aan de grond staan.
2. Op de schaal kan nu de lengte van het ongemaaide gras
worden vastgesteld en de aanbevolen instelling kan worden
gekozen.
© 1998 by The Toro Company
23
3.8 Collegamento del tosaerba
Indicazione: Consigliamo di alimentare le falciatrici per prati
usate all'aperto solo tramiti dispositivo di protezione di corrente
di dispersione con 30mA max di corrente di apertura.
Questo protezioni possono essere acquistate e/o installate
presso un negozio di materiale elettrico.
Importante
Utilizzare una prolunga ammessa per l’uso all’aperto
con una sezione minima di 1,5 mm² .
Controllare il cavo per assicurarsi che non vi siano danni.
Non utilizzare in nessun caso cavi danneggiati.
Durante la tosatura tenere lontano il cavo dalla lama.
Non far sfregare il cavo su spigoli, od oggetti appuntiti o
taglienti.
Non schiacciare il cavo.
1. Fissare il cavo di collegamento al motore con i nastri di
fissaggio sull’impugnatura della stegola.
2. Inserire il cavo nella presa sulla staffa d’impugnatura (fig. 13).
3. Bloccare il cavo sul dispositivo di allentamento tensione cavo
(fig. 14+15)
E'necessario usare sempre il dispositivo di allentamento
tensione cavo. Lasciare che il cavo nel dispositivo sia di
lunghezza sufficiente, di modo che questo possa muoversi
lungo l’intera larghezza dell’impugnatura della stegola (fig.
16).
4. Collegare il cavo alla rete elettrica.
Indicazione: quando si falcia, non utilizzare un cavo troppo
lungo. Comunque la lunghezza complessiva non deve superare
50 metri. Cavi troppo lunghi possono ridurre la potenza e/o
riscaldare eccessivamente il motore elettrico.
Per non riscaldare eccessivamente il tamburo viene suggerito di
svolgere completamente il cavo.
Allontanandosi dal tosaerba, sfilare la spina dalla
rete. Non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo.
3.8 Branchement de la tondeuse à gazon
Indication: Nous recommandons d'alimenter les tondeuses
électriques utilisées à l'extérieure uniquement avec un dispositif
de protection contre courants d'erreur d'un courant de déclen-
chement maximal de 30mA.
Les dipositifs de protection peuvent être installés ou obtenus de
vendeurs spécialisés.
Important:
Utiliser les rallonges conformes pour l´utilisation à
l´extérieur avec une section d´au moins 1,5 mm².
Contrôlez si le câble est endommagé.
N´utilisez dans aucun cas des câbles endommagés.
Tenez le câble à l´écart des couteaux en tondant.
Ne laissez pas s´écorcher le câble aux arêtes ou aux objets
coupants.
Ne pas pincer le câble.
1. Fixez le câble du moteur au mancheron par les rubans de
fixage.
2. Branchez le câble dans la prise de courant du mancheron
(Illustration 13).
3. Bloquez le câble au dispositif de fixation coulissant
(Illustration 14+15).
Utilisez le dispositif de fixation dans tout les cas.
Il faut que le câble soit assez long pour que le dispositif de
fixation puisse mouvoir sur toute la largeur du mancheron
(Illustration 16).
4. Branchez le câble au réseau.
Indication: Utilisez uniquement un câble de rallonge d’une
longueur correspondant aux exigences de la tonte mais n’étant
pas supérieure à 50 m dans sa longueur totale. Des câbles
présentant une surlongueur occasionneront éventuellement des
pertes de puissance et/ou un risque plus élevé de surchauffe du
moteur électrique.
Dans le cas de l’utilisation d’une bobine de câble, dérouler le
câble totalement du tambour, la bobine de câble pouvant
s’échauffer de manière non autorisée.
Si vous vous éloignez de la tondeuse, débranchez-
la. Ne retirez pas la prise en tirant sur le câble.
3.8 Aansluiten van de maaimachine
Aanwijzing: Wij adviseren elektrische gazonmaaiers die in de
open lucht worden gebruikt, alleen via een differentiaalstroombe-
veiligingsvoorziening met een afschakelstroom van maximaal 30
mA te gebruiken. Zulke beveiligingsvoorzieningen kunnen door
uw specialist voor elektra worden geinstalleerd c.q. bij hem
worden gekocht.
Belangrijk:
Een voor het gebruik in de buitenlucht goedgekeurde
verlengkabel met tenminste 1,5 mm² kabeldiameter
gebruiken.
Kabel t.a.v. beschadigingen controleren.
In geen geval beschadigde kabels gebruiken.
Kabel bij het maaien bij het mes uit de buurt houden.
Kabel niet langs randen, spitse of scherpe voorwerpen laten
schuren.
Kabel niet inknellen.
1. Verbindingskabel naar de motor met de bevestigingsbanden
aan de duwstang bevestigen.
2. Kabel in de stekkerdoos aan de greepbeugels steken
(afb.13)
3. Kabel aan de trekontlasting borgen (afb.14+15)
Trekontlasting steeds gebruiken.
Kabel in de trekontlasting voldoende lang laten zodat de
trekontlasting over de gehele breedte van de duwsstang kan
worden bewogen (afb.16)
4. Kabel op het stroomnet aansluiten.
Aanwijzing: Maakt u enkel gebruik van zo veel verlengkabel
als voor het maaien noodzakelijk is, echter niet meer dan 50
meter totale lengte. Overlange kabels hebben eventueel
vermogensverliezen en/of een hoger risico van oververhitting
van de elektrische motor ten gevolg.
Bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel van de
trommel afrollen, omdat zich de kabeltrommel anders ontoelaat-
baar kan verwarmen.
Bij het verlaten van de maaimachine de stekker uit
het stopcontact trekken. De stekker niet aan de
kabel uit het stopcontact trekken.
© 1998 by The Toro Company
25
4 Funzionamento
4.1 Avviamento ed arresto del tosaerba
4.2 Uso del sistema Recycler
®
4.3 Tosatura con cestello di raccolta per l’erba
4.4 Tosatura senza cestello di raccolta per l’erba
4.1 Avviamento ed arresto del tosaerba
Il cavo elettrico di alimentazione della rete non deve
trovarsi
nelle vicinanze dello chassis del tosaerba.
Avviamento
Importante - Rispettare l’ordine della procedura d’avviamento.
In caso contrario il motore non si avvierà.
1 posizionare il tosaerba su una superficie piana. Se l’erba è
alta sollevare leggermente il tosaerba premendo
sull’impugnatura della stegola.
2 premere il pulsante rosso sul lato di collegamento cavo
elettrico e tenerlo premuto (fig. 17).
3 sollevare la barra di comando verso l’impugnatura e lasciare il
pulsante rosso (fig. 17).
Il motore continua a funzionare per tutto il tempo in cui si
tiene la barra di comando.
Disinserimento
Lasciare la barra di comando.
La lama continua a funzionare per breve tempo .
Non allungare le mani sotto il tosaerba.
Arrestate il tosaerba prima di abbandonare l'area di lavoro.
Prima di ogni trasporto o sollevamento del tosaerba aspettare che
la lama sia ferma e sfilare la spina dalla rete.
4 Fonctionnement
4.1 Embrayer et débrayer la tondeuse à gazon
4.2 Recyclage
4.3 Tonte avec le collecteur d´herbes
4.4 Tonte sans collecteur d´herbes
4.1 Embrayer et débrayer la tondeuse à gazon
Il ne faut pas que le câble du réseau
se trouve à proximité du carter de la tondeuse.
Embrayer
Important - Observer l´ordre de la procédure d´embrayage.
Sinon, le moteur ne se mettra pas en marche.
1 Posez la tondeuse sur une surface plate. En cas d´herbes
longues, relevez légèrement la tondeuse en appuyant sur le
mancheron.
2 Enfoncez le bouton rouge à côté du logement de prise
(Illustration 17).
3 Relevez l´archet de commande vers le macheron et lâchez le
bouton rouge (Illustration 17).
Le moteur marchera aussi longtemps que l´archet de
commande sera tenu en position serrée.
Débrayer
Lâchez l´archet de commande.
La lame continuera à tourner pour une courte durée.
Ne tenez pas les mains sous la tondeuse à gazon.
Débrayez la tondeuse à gazon pour circuler en dehors de la
pelouse.
Attendez l´arrêt de la lame et retirez la fiche de contact avant de
transporter ou de porter la tondeuse à gazon.
4 Gebruik
4.1 In-en uitschakelen van de maaimachine
4.2 Recyclen
4.3 Maaien met grasopvangzak
4.4 Maaien zonder grasopvangzak
4.1 In- en uitschakelen van de maaimachines
Netkabel mag niet in de buurt van de
maaimachine liggen.
Inschakelen
Belangrijk: - Volgorde bij het inschakelen aanhouden.
Anders start de motor niet.
1 Maaimachine op een vlakke ondergrond plaatsen. Bij hoog
gras de maaimachine door op de duwstang te drukken
enigszins kantelen.
2 De rode knop aan de zijkant van de stekkerkast indrukken en
ingedrukt houden (afb. 17).
3 Schakelbeugel tegen de duwstang aan omhoog trekken en
rode knop loslaten (afb. 17)
De motor loopt zolang als de schakelbeugels vastgehouden
wordt.
Uitschakelen
Schakelbeugels loslaten
Mes loop kortstondig na.
Niet onder de maaimachine tasten.
Bij het rijden buiten het gazon moet de maaier worden uitgescha-
keld.
Voor het transport of het optillen van de maaimachine dient men te
wachten totdat het mes stilstaat en de stekker uit het stopcontact
te trekken.
© 1998 by The Toro Company
27
4.2 Uso del sistema Recycler
®
Per il riciclaggio, il tappo Recycler si deve trovare nel canale di
scarico.
1. Assicurarsi che il motore e la lama siano fermi.
2. Aprire il deflettore.
3. Inserire il tappo Recycler nel canale di scarico; il tappo
Recycler deve inserirsi fermamente in posizione (fig. 18).
4. Chiudere il deflettore.
Per togliere il tappo Recycler si deve spegnere il
motore e attendere che la lama sia ferma.
Aprire il deflettore ed estrarre il tappo Recycler. Chiudere il
deflettore.
Assicuratevi che la lama sia sempre affilata. Intaccature
possono essere eliminate tramite una lima (fate attenzione
all'equilibratura).
Dopo ogni uso si deve togliere l’erba rimasta attaccata sul lato
inferiore del tosaerba, sui deflettori e sul tappo Recycler
(fig. 19).
Nel caso in cui l’altezza dell’erba sia superiore o uguale a 15
cm, l’erba deve essere tagliata in due fasi.
Durante l'estate, si devono utilizzare le posizioni della regola-
zione dell’altezza di taglio C, D, E o F. Non si deve tagliare più
di un terzo dell'altezza dell’erba.
Per il taglio di erba particolarmente alta, è necessario selezionare
una delle posizioni di taglio più alte. Dopodiché continuare a
tagliare l’erba con la regolazione normale.
Accumuli d'erba o l'otturazione del tunnel di scario comportano
una riduzione di potenza o l’arresto del motore . In questi casi la
regolazione per la tosatura deve essere al minimo di 1 posizione
più alta.
4.2 Recyclage
Pour recycler, le bouchon de recyclage doit se trouver dans le
canal de sortie.
1. Faites attention à ce que le moteur et la lame soient arrêtés.
2. Ouvrez le clapet de sortie.
3. Mettez le bouchon de recyclage dans le canal de sortie. Il faut
que le bouchon de recyclage s´enclenche (Illustration 18).
4. Fermez le clapet de sortie.
Débrayez le moteur et attendez l´arrêt de la lame pour
enlever le bouchon de recyclage.
Ouvrez le clapet de sortie et enlevez le bouchon de recyclage.
Fermez le clapet de sortie.
Assurez-vous que la lame soit toujours aiguisée. Des aspérités
peuvent être enlevées à la lime (faites attention au balourd).
Enlevez après chaque utilisation les restes d´herbes de la partie
inférieure de la tondeuse, des déflecteurs et du bouchon de
recyclage (Illustration 19).
Si les herbes sont aussi ou plus longues que 15 cm, il faut
couper le gazon en deux fois.
Utilisez les positions de hauteur de coupe C, D, E ou F si l´été
est chaud. Il ne faut pas couper plus d´un tiers du brin d´herbe.
En tondant du gazon long, choisissez d´abord une hauteur de
coupe plus haute. A la suite, tondez avec la hauteur standard.
Des tas d´herbes et un bourrage du canal d´éjection conduisent
au ralentissement ou à l´arrêt du moteur. En ce cas, tondez au
minimum dans une position plus haute.
4.2 Recyclen
Voor het recyclen moet de recycler-stop in het uitwerpkanaal
aanwezig zijn.
1. Overtuigt u er zich van, dat de motor en het mes stilstaan.
2. Uitwerpklep openen.
3. Recycler-stop in het uitwerpkanaal schuiven. Recycler-stop
moet vergrendelen (afb. 18).
4. Uitwerpklep sluiten.
Om de recycler-stop te verwijderen dient de motor te
worden uitgeschakeld en te worden afgewacht totdat
het mes stilstaat.
Uitwerpklep openen en recycler-stop eruit trekken. Uitwerpklep
sluiten.
Overtuigt u er zich van dat het snijmes steeds scherp is.
Bramen kunnen met een vijl worden verwijderd (op onbalans
letten).
Na elk gebruik moeten grasresten van de onderkant van de
maaimachine, van de deflectoren en van de recycler-stop
worden verwijderd (afb. 19)
Bij grashoogten van 15 cm of hoger dient het gazon in twee
keer te worden gemaaid.
In hete zomers dient men de maaihoogte-standen C, D, E of F
te gebruiken. Men dient niet meer dan een derde van de
grashalm af te maaien.
Bij het maaien van hoog gras dient men eerst een hogere
maaistand te kiezen. Daarna op de normale instelling maaien.
Klonterend gras en verstopping van het maaikanaal leiden tot
verlaging van het motortoerental of tot stilstand van de motor.
Maai in dergelijke gevallen tenminste 1 stand hoger.
© 1998 by The Toro Company
29
Nel caso in cui il motore si fosse arrestato a causa delle condizio-
ni nello chassis del tosaerba e al suo reinserimento dovesse
rimanere bloccato, si rende assolutamente necessario liberare il
tunnel di scario del tosaerba dai resti d’erba (fig 20).
Per la pulizia del tosaerba si deve sfilare la spina dalla
rete.
Cambiare più volte la direzione di tosatura (fig. 21).
Se il taglio dell’erba fosse insoddisfacente:
1. affilare la lama (attenzione all'equilibratura);
2. tagliare l’erba più lentamente;
3. aumentare l’altezza di taglio di una o due posizioni;
4. tagliare l’erba ad intervalli più brevi;
5. tagliare soltanto 2/3 o la metà della larghezza tagliabile
affinché il tosaerba abbia la possibilità di pulirsi da solo.
4.3 Tosatura con cestello di raccolta per l’erba
Non togliere mai il cestello per la raccolta dell’erba a
motore acceso - pericolo di lesioni !
1. Assicurarsi che il motore e la lama siano fermi. Togliere il
tappo Recycler !
2. Pulire la zona di scarico dai residui d’erba.
3. Agganciare il cestello per la raccolta dell’erba nei supporti
sullo chassis del tosaerba (fig. 22)
4. Chiudere il deflettore fino all’attrezzatura del cestello per la
raccolta dell’erba.
Per svuotare il cestello per la raccolta dell’erba spegnere il
motore ed attendere fino a quando la lama non sia ferma.
Prima di allontanarsi dal tosaerba sfilare la spina dalla rete.
Togliere il cestello per la raccolta dell’erba e ribaltarlo leggermen-
te all’indietro affinché l’erba non possa fuoriuscire.
Svuotare il cestello pieno per la raccolta dell’erba scuotendolo
leggermente (fig. 23)
Si le moteur s´est arrêté à cause des conditions dans le carter de
la tondeuse et s´il bloque au redémarrage, il est absolument
nécessaire d´enlever l´herbe accumulée dans le canal d´éjection
(Illustration 20).
Retirez la fiche de contact pour nettoyer la tondeuse à
gazon.
Changez régulièrement le sens de tonte (Illustration 21).
Si la tonte n´est pas satisfaisante:
1. Aiguisez la lame (il ne faut pas créer de balourd).
2. Tondez plus doucement.
3. Augmentez la hauteur d´une ou deux positions.
4. Tondez le gazon plus régulièrement.
5. Seulement tondre deux tiers ou la moitié de la largeur pour
donner la possibilité d´autonettoyage à la tondeuse à gazon.
4.3 Tonte avec le collecteur d´herbes
N´enlevez jamais le collecteur d´herbes avec le
moteur en marche - danger de blessure!
1. Assurez-vous que le moteur et la lame ne tournent plus.
Enlevez le bouchon de recyclage!
2. Nettoyez la zone de sortie d´herbes.
3. Fixez le collecteur d´herbes aux fixations se trouvant sur le
carter de la tondeuse à gazon (Illustration 22).
4. Refermez le clapet de sortie sur le collecteur d´herbes.
Arrêtez le moteur et attendez l´arrêt de la lame avant de vider
le collecteur d´herbes.
Retirez la prise, si vous vous éloignez de la tondeuse.
Enlevez le collecteur d´herbes et inclinez un peu vers l´arrière
pour que les herbes ne tombent pas.
Videz le collecteur d´herbes plein en le secouant un peu
(Illustration 23).
Mocht de motor door omstandigheden in de maaimachine tot
stilstand zijn gekomen en bij het opnieuw inschakelen blokkeren,
dan is het absoluut noodzakelijk de maaimachinetunnel van
grasresten te ontdoen (afb. 20).
Voor het reinigen van de maaimachine de stekker uit
het stopcontact trekken.
Maairichting regelmatig veranderen (afb. 21).
Als het maaipatroon niet in orde is:
1. Mes slijpen (er mag geen onbalans ontstaan)
2. Langzamer maaien.
3. Maaihoogte een of twee standen verhogen.
4. Gazon in kortere intervallen maaien.
5. Slechts 2/3 of de halve maaibreedte maaien om de maaima-
chine de mogelijkheid te gaven zichzelf te reinigen.
4.3 Maaien met grasopvangzak
De grasopvangzak nooit verwijderen terwijl de motor
loopt - gevaar voor letsel!
1. Overtuigt u zich ervan dat de motor en het mes stilstaan.
Recycler-stop verwijderen!
2. Grasuitwerpgedeelte van grasresten ontdoen.
3. Grasopvangzak in de houders aan de maaimachine ophangen
(afb. 22).
4. Uitwerpklep tot aan de grasopvangzak sluiten.
Voor het leegmaken van de grasopvangzak de motor uitzet-
ten en wachten tot het mes stilstaat.
Bij het verlaten van de maaimachine de stekker uit het
stopcontact trekken.
De grasopvangzak verwijderen en enigszins naar achteren
kantelen zodat er geen gras uitvalt.
De volle grasopvangzak door licht te schudden leegmaken
(afb. 23)
© 1998 by The Toro Company
31
4.4 Tosatura senza cestello di raccolta per l’erba
Non togliere mai il cestello per la raccolta dell’erba a
motore acceso - pericolo di lesioni !
Si raccomanda la tosatura senza cestello per la raccolta dell’erba
quando si taglia erba alta o non si desidera raccogliere l’erba.
Togliere il cestello per la raccolta dell’erba ed il tappo Recycler !
(fig. 24+25)
4.4 Tonte sans collecteur d´herbes
N´enlevez jamais le collecteur d´herbes avec le
moteur en marche - danger de blessure!
La tonte sans collecteur d´herbes est recommandée si les herbes
sont longues ou si vous ne souhaitez pas de récolte d´herbes.
Enlevez le collecteur d´herbes et le bouchon de recyclage !
(Illustration 24+25)
4.4 Maaien zonder grasopvangzak
De grasopvangzak nooit verwijderen terwijl de motor
loopt - gevaar voor letsel!
Maaien zonder grasopvangzak wordt aanbevolen, wanneer er
hoog gras wordt gemaaid of wanneer er geen grasopname
gewenst is.
De grasopvangzak en recycler-stop verwijderen!
(afb. 24+25)
© 1998 by The Toro Company
33
5 Manutenzione
5.1 Controllo di eventuali danni alla lama
5.2 Pulizia del tosaerba
5.3 Rimessaggio del tosaerba
5.1 Controllo di eventuali danni alla lama
Durante tutti gli interventi sul tosaerba spegnere il
motore,
attendere che la lama sia ferma e sfilare la spina dalla
rete.
Pericolo di lesioni!
Nel caso in cui la lama di taglio urtasse contro un oggetto duro,
come p.es. un sasso, si deve procedere nel modo seguente:
spegnere il tosaerba e sfilare la spina dalla rete;
appoggiare il tosaerba sul lato;
controllare prudentemente se lo spigolo tagliente è stato
eventualmente danneggiato (fig. 26).
Non continuare a utilizzare lame piegate o danneggiate,
queste devono essere sostituite.
Impiegare soltanto lame TORO originali. Queste lame sono state
costruite appositamente per questa apparecchiatura e garantisco-
no un rendimento e sicurezza perfetti ed una lunga durata.
Far affilare le lame consumate.
Per motivi di sicurezza la lama potrà essere affilata soltanto fino al
contrassegno (fig. 27).
Un uso prolungato della stessa lama può comportare il
consumo e modifiche della sezione della lama. Di
conseguenza, la lama potrebbe rompersi e parti di
essa potrebbero venir scagliate fuori dal tosaerba.
Utilizzare il tosaerba soltanto con una lama perfetta!
Usare soltanto pezzi di ricambio originali o autorizzati dalla
TORO.
5 Entretien et maintenance
5.1 Contrôle de la lame pour trouver d´éventuels
endommagements
5.2 Nettoyage de la tondeuse à gazon
5.3 Stockage de la tondeuse
5.1 Contrôle de la lame pour trouver d´éventuels
endommagements
Débrayez le moteur pour tous les travaux à la
tondeuse.
Attendez l´arrêt de la lame et retirez la prise.
Danger de blessure!
Après que la lame ait heurté un objet dur tel qu´une pierre,
procédez comme suit:
Débrayez la tondeuse et retirez la prise.
Renversez la tondeuse sur le côté.
Examinez le tranchant de la lame prudemment pour trouver
d´éventuels endommagements (Illustration 26).
N´utilisez plus une lame déformée ou endommagée. Il faut la
remplacer.
Utilisez seulement les lames d´origine TORO. On les a
spécialement construits pour cette machine pour garantir une
performance impeccable, la sécurité et une longue durée de vie.
Faites aiguiser les lames qui ne coupent plus.
Pour des raisons de sécurité, il est seulement permis de les
aiguiser jusqu´au marquage (Illustration 27).
Si vous utilisez une lame trop longtemps, cela peut
conduire à l´usure et à la réduction excessive de sa
largeur. La lame peut se casser et les morceaux
peuvent être projetés par la tondeuse à gazon.
Utilisez la tondeuse seulement avec une lame impeccable!
Utilisez seulement les pièces de rechange d´origine ou les pièces
admises par TORO.
5 Onderhoud en verzorging
5.1 Controle van het mes op beschadiging
5.2 Reiniging van de maaier
5.3 Maaier bewaren
5.1 Controle van het mes op beschadiging
Bij alle werkzaamheden aan de maaimachine de motor
uitzetten,
wachten totdat het mes stil staat en de stekker uit het
stopcontact trekken.
Gevaar voor letsel!
Nadat de maai-inrichting op een hard voorwerp, zoals bijvoorbeeld
op een steen, is gestoten, dient men als volgt te werk te gaan:
Maaimachine uitzetten en stekker uit het stopcontact trekken
Maaimachine op de juiste kant leggen
Snijkant van het mes voorzichtig op beschadiging onderzoeken
(afb. 26)
Verbogen of beschadigde messen niet verder gebruiken.
Deze moeten worden vervangen.
Uitsluitend originele TORO-messen gebruiken. Deze werden
speciaal voor dit apparaat geconstrueerd en verzekeren een
correcte werking, veiligheid en lange levensduur.
Stompe messen laten bijslijpen.
Om veiligheidsredenen mag er slechts tot aan de markering
worden geslepen (afb. 27).
Een te lang gebruik van hetzelfde mes kan tot slijtage
en veranderingen aan de mesdiameter leiden. Het
breken van het mes kan hiervan het gevolg zijn en
delen van het mes kunnen worden weggeslingerd.
De maaimachine uitsluitend met correcte messen gebruiken!
Uitsluitend originele reserveonderdelen of door TORO aanbevo-
lendelen gebruiken.
© 1998 by The Toro Company
35
5.2 Pulizia del tosaerba
Durante i lavori di pulizia del tosaerba, spegnere il
motore dello stesso, attendere che la lama sia ferma e
sfilare la spina dalla rete. Pericolo di lesioni!
Non spruzzare acqua sul tosaerba.
Pericolo di danni al motore !
Pulire lo sporco e resti d’erba con un panno.
Appoggiare il tosaerba sul lato e pulire la parte inferiore dello
chassis (fig. 28).
5.3 Rimessaggio del tosaerba
Estrarre il cavo elettrico di alimentazione dalla rete dal motore e
conservarlo in un luogo protetto.
Pulire il tosaerba.
Controllare tutti i bulloni, le viti ed i dadi.
Sostituire le parti danneggiate.
Usare soltanto pezzi di ricambio originali della TORO o consultare
un rivenditore TORO specializzato e qualificato.
Conservare il tosaerba in un luogo pulito ed asciutto.
A tal fine si può ripiegare la stegola di guida (fig. 29).
Non schiacciare il cavo.
5.2 Nettoyage de la tondeuse à gazon
Débrayez le moteur pour les travaux de nettoyage à la
tondeuse à gazon, attendez l´arrêt de la lame et
retirez la prise. Danger de blessure!
Ne lavez pas la tondeuse avec de l´eau.
Danger de pannes de moteur!
Enlevez les salissures et les restes d´herbes avec un chiffon.
Retournez la tondeuse sur le côté et nettoyez la partie inférieure
du carter (Illustration 28).
5.3 Stockage de la tondeuse
Retirez le câble de réseau de la tondeuse et conservez-le à un
endroit protégé.
Nettoyez la tondeuse à gazon.
Inspectez tous les boulons et écrous et toutes les vis.
Remplacez les pièces endommagées.
Utilisez seulement les pièces de rechange d´origine TORO ou
addressez-vous à un agent agrée.
Mettez la tondeuse à un endroit sec et propre.
Pour faire cela, le mancheron peut être replié (Illustration 29).
Ne pas pincer les câbles.
5.2 Reinigen van de maaimachine
Bij reinigingswerkzaamheden aan de maaimachine de
motor uitzetten, afwachten totdat het mes stilstaat en
de stekker uit het stopcontact trekken. Gevaar voor
letsel!
Maaimachine niet met water afspuiten.
Gevaar voor motorschade !
Vuil en grasafval met een doek wegwrijven.
Maaimachine op de correcte kant leggen en de onderkant van de
machine reinigen (afb. 28).
5.3 Maaimachine bewaren
Netkabel van de maaimachine aftrekken en op een beschermde
plaats bewaren.
Maaimachine reinigen.
Alle bouten, schroeven en moeren controleren.
Beschadigde delen vervangen.
Uitsluitend originele TORO-reserveonderdelen gebruiken resp.
gekwalificeerde TORO-vakhandel opzoeken.
Maaimachine op een schone, droge plaats bewaren.
De duwstang kan hiervoor worden omgeklapt (afb. 29).
Kabel niet afknellen.
© 1998 by The Toro Company
37
6 Pièces de rechange et dépistage des pannes
6.1 Instructions concernant la commande des pièces de
rechange
6.2 Adresse du service après vente
6.3 Dépistage des pannes
6.4 Pièces de rechange
6.1 Instructions concernant la commande des pièces de
rechange
Utilisez seulement les pièces de rechange d´origine TORO ou les
pièces de rechange admises par le constructeur.
Seulement en faisant cela votre sécurité et la sécurité
d´autres personnes sera garantie.
Vous trouverez les numéros de modèle et de série de votre
tondeuse à gazon sur la plaque signalétique (Illustration 30).
Veuillez toujours indiquer les deux numéros en commandant des
pièces de rechange ou dans votre correspondance.
Notez ici les numéros de modèle et de série de votre tondeuse à
gazon TORO.
Numéro de modèle:
Numéro de série:
Des pièces de rechange peuvent être obtenues de tous les
services après vente de TORO en indiquant les numéros de
modèle et de série.
6.2 Adresse du service après vente
Notez ici le service après vente de TORO le plus proche:
6 Pezzi di ricambio e ricerca guasti
6.1 Indicazioni per l’ordinazione dei pezzi di ricambio
6.2 Indirizzo dell’assistenza post-vendita
6.3 Ricerca di guasti
6.4 Pezzi di ricambio
6.1 Indicazioni per l’ordinazione dei pezzi di ricambio
Usate soltanto i pezzi di ricambio originali TORO o pezzi autoriz-
zati da parte del costruttore.
Soltanto così è garantita la vostra sicurezza e la sicurezza di
terzi.
Sulla targhetta modello si trovano il numero del modello e di serie
del tosaerba (fig. 30).
Ordinando dei pezzi di ricambio o nella corrispondenza relativa al
vostro tosaerba indicare sempre entrambi i numeri.
Annotate qui i numeri del modello e di serie del vostro tosaerba
TORO
Numero modello:
Numero serie:
I pezzi di ricambio possono essere acquistati presso i centri
assistenza TORO indicando i numeri del modello e di serie.
6.2 Indirizzo dell’assistenza post-vendita
Annotate qui l'indirizzo del centro assistenza TORO più vicino:
6 Reserveonderdelen en storingen opsporen
6.1 Aanwijzingen voor het bestellen van reserveonderdelen
6.2 Klantenservice-adres
6.3 Storingen opsporen
6.4 Reserveonderdelen
6.1 Aanwijzingen met betrekking tot de bestelling van de
reserveonderdelen
Gebruik uitlsuitend originele TORO-reserveonderdelen of door de
producent goedgekeurde delen.
Slechts op die manier is uw veiligheid en de veiligheid van
anderen gegarandeerd.
Op het typeplaatje bevinden zich het model- en serienummer van
de gazonmaaier (afb. 30).
Bij reserveonderdeelbestellingen of correspondentie dient u
steeds beide nummers te vermelden.
Vul hier het model- en serienummer van uw TORO-gazonmaaier
in
Model-Nn.:
Serienummer:
Reserveonderdelen kunnen bij elke TORO-klantenservice onder
vermelding van het model- en serienummer worden besteld.
6.2 Klantenservice-adres
Vul hier de dichtstbijgelegen TORO-klantenservice in:
© 1998 by The Toro Company
38
FEHLERSUCHE
Problem Mögliche Ursachen Abhilfe
Der Motor läuft nicht
an.
Messernachlaufzeit
länger als 3 Sekun-
den.
Motor vibriert oder
läuft unregelmäßig.
Motor schaltet
während des Betrie-
bes aus.
1. Netzanschlußkabel ist nicht
oder nicht richtig eingesteckt.
2. Motor ist defekt.
3. Stromnetz ist fehlerhaft
(Sicherung oder Schalter).
4. Zuviel Grasabfälle im
Gehäuse.
1. Nachlaufbremse defekt.
1. Messerschraube ist lose.
2. Messer nicht ausgewuchtet.
1. Überlastung des Motors
durch die bestehenden
Verhältnisse.
1. Netzstecker anschließen.
2. Autorisierte TORO-Kundendienst-
stelle aufsuchen.
3. Stromnetz prüfen.
4. Netzstecker abziehen. Gehäuse
reinigen.
1. Autorisierte TORO-Kundendienst-
stelle aufsuchen.
1. Messerschraube mit 15 Nm
anziehen.
2. Messer-Auswuchtung von einer
TORO-Kundendienststelle
kontrollieren lassen.
1. Schnitthöhe vergrößern. Laufge-
schwindigkeit reduzie-
ren.
DEPISTAGE DES PANNES
Problème Raisons possibles Remède
Le moteur ne démarre
pas.
La lame continue à
tourner
pendant plus de 3
secondes.
Le moteur vibre ou
marche irrégulièrement.
Le moteur s´arrête
pendant la tonte.
1. Le câble de branchement sur le
réseau n´est pas branché ou
n´est pas branché
correctement.
2. Le moteur est en panne.
3. Le réseau électrique (coupe-
circuit à fusible ou touches) est
défectueux.
4. Trop de restes d´herbes dans
le carter.
1. Le frein est défectueux.
1. Le boulon de lame est déserré.
2. La lame n´est pas
débalourdée.
1. Surcharge du moteur par les
conditions existantes.
1. Brancher la prise.
2. Consulter le service après
vente agrée TORO.
3. Inspecter le réseau
électrique.
4. Retirer laprise.
Nettoyer le carter.
1. Consulter le service après
vente agrée TORO.
1. Serrer le boulon de lame avec
15 Nm.
2. Faire inspecter le balourd de
la lame par le service après
vente TORO.
1. Augmenter la hauteur de
coupe. Réduire la vitesse
d´avancement.
© by The Toro Company
45
7 Conseils pour les soins de votre pelouse
7.1 Au printemps
7.2 En été
7.3 En automne
7.4 En hiver
7.1 Au printemps
Nettoyage: La première coupe et le nettoyage devraient être faits
deux ou trois semaines avant le début de la pousse normale. En
tondant, la hauteur de coupe est réglée de sorte qu´à peu prés
1,5 cm des herbes en repos sont coupées. En faisant cela, on
parvient à une verdissage précoce de la pelouse. En utilisant le
collecteur d´herbes livrable comme accessoire, les ordures
d´hiver peuvent être enlevées, d´abord il faut cependant enlever
les objets métalliques, des pierres, des morceaux de verre etc. qui
peuvent endommager le collecteur d´herbes.
Verticuter: Le sol devrait être travaillé avec une machine
d´ameublissement (machine à verticuter). Grâce à
l´ameublissement, de l´air, de l´eau et de l´engrais peuvent
pénétrer plus facilement dans le sol, ce qui a pour conséquence
une ramification radiculaire profonde.
Fumage: Au début du printemps, on épand les pelouses d´un
engrais à gazon spécial. Il faut répéter ce fumage selon les
exigences posées au gazon. Si vous souhaitez avoir une pelouse
très verte et dense jusqu´en hiver, vous distribuez le dernier
engrais à la fin de l´été. Il est en tout cas préconisé d´irriger ou
d´arroser l´engrais peu après l´épandage. En faisant cela, il est
cependant important qu´on évite, sur des sols inégaux ou en
arrosant avec un jet d´eau trop fort, une accumulation de
l´engrais. De plus, le fumage ne devrait pas se faire sur des
pelouses coupées peu avant, mais quelques jours plus tard ou
plus tôt. Tout fumage conduit à un petit gazon plus dense, mais
en même temps, la pousse est accélérée aussi.
Il faut donc couper à temps, car autrement les herbes de valeur
seront étouffées.
C´est une faute grave de couper un gazon long très court. Si on
coupe trop court, des taches brunes, qui sont souvent à tort
classées d´endommagements résultant du fumage, apparaissont
sur la pelouse, surtout en cas de sécheresse.
Irrigation: Il est important de bien arroser le gazon pour obtenir
une pelouse saine. Une irrigation profonde quand les herbes en
ont besoin le plus (peu avant qu´elles se fanent) conduit à une
ramification radiculaire profonde. L´irrigation fréquente et
superficielle a pour conséquence que les racines se concentrent à
proximité de la surface et que la croissance des mauvaises
herbes est stimulée.
Tonte: La tonte fréquente est indispensable pour la maintenance
d´une pelouse saine. Il est mieux de tondre aussi souvent qu´on
ne coupe pas plus d´un tiers des brins d´herbes. Des pelouses
clairsemées ou fraîchement ensemencées devraient être coupées
jusqu´à 3,5 cm. Cela est répété pendant quatre ou cinq semaines
environ pour que les herbes poussent et pour que la pelouse
devienne plus dense.
Lutte contre les mauvaises herbes, les insectes et les
maladies: La plupart des commerçants spécialisés vendent des
produits chimiques spécialisés pour la lutte contre les mauvaises
herbes, les insectes et les maladies différentes. Il faut absolument
observer les instructions du producteur concernant la fréquence
de l´utilisation, l´innocuité vis-à-vis de l´environnement et
l´utilisation des moyens prescrits.
Ensemencement: Bien que l´automne soit la saison la plus
favorable à l´ensemencement, les herbes peuvent être
ensemencées dans le cadre du traitement de printemps normal.
7.2 En été
Tonte: Pendant les mois d´été chauds et secs, les herbes ne
devraient pas être coupées trop courtes, car les herbes seraient
seulement trop desséchées par cela. Si on tond avec le collecteur
d´herbes, les mauvaises herbes et les graines de mauvaises
herbes et d´autres plantes éventuellement indésirables peuvent
être enlevés ainsi.
Ameublissement: Un ameublissement est de temps en temps
nécessaire, particulièrement en été, selon l´état du sol.
Irrigation: Pendant les mois d´été chauds et secs, des herbes
fanées sont un signe du besoin d´eau. Une irrigation profonde est
recommandée pendant ces mois. A part la façon d´arrosage
standard par des tuyaux d´arrosage, on trouve aussi des
systèmes d´arrosage posés dans la terre qui sont également
produits par TORO. Ces systèmes d´arrosage travaillent
automatiquement. Ils sont également en vente avec commande
manuelle.
7.3 En automne
Tonte: En automne, on devrait tondre selon les mêmes lignes
générales qui sont valables pour les mois d´été. En automne, on
tond aussi longtemps que la croissance des herbes le nécessite.
En utilisant le collecteur d´herbes, les feuilles sont ramassées
automatiquement et légèrement coupées font un compost
particulièrement bon.
Conseils pour couper les feuilles: On peut également utiliser le
„Recycler“ pour couper les feuilles ou d´autres ordures de jardin.
Si vous voulez cependant ramasser les feuilles dans des sacs-
poubelle, le nombre des sacs à remplir sera moindre parce que
les feuilles coupées prennent un volume de remplissage plus
petit.
Une partie de la matière coupée entrera dans la pelouse tout en
travaillant avec le collecteur d´herbes et peut donc servir comme
engrais qui donne des substances nutritives et de grande valeur
au sol jusqu´au prochain printemps.
Assurez-vous avant la tonte que les feuilles soient sèches.
Assurez-vous avant d´arrêter le „recyclage“ que 50 % des
herbes sur la pelouse tondue sont encore visibles.
Pour ramasser et couper toutes les feuilles en morceaux fins, il
est également raisonnable de marcher plus lentement et de
ramasser ainsi toutes les particules sur la pelouse.
Au printemps, il est recommandé, s´il y a de grandes quantités
de feuilles de chêne, de distribuer un peu de chaux sur la
pelouse pour absorber l´acidité des feuilles.
Irrigation: Comme le sol devrait être humide au début des mois
d´hiver, l´arrosage régulier est aussi important en automne qu´en
été.
Ensemencement: Cette saison est la plus favorable pour
l´ensemencement du gazon et pour compléter l´ensemencement
du gazon existant qui ne pousse que faiblement.
7.4 En hiver
Préparation de la pelouse pour l´hiver: Si vous voulez avoir une
belle pelouse toujours verte qui peut subir des contraintes sans
endommagements, il faut la couvrir avec du compost ou avec un
engrais de terre végétale tous les 2 à 3 ans avant l´offensive de
l´hiver. L´engrais de terre végétale coupé en morceaux fins est
profondément ratissé dans le gazon après l´épandage.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Toro 34cm Electric Recycler Mower, Swiss Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Manuel utilisateur