Hitachi H 30PV Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

H 30PV
Hammer
Piqueur
Martello
Hakhamer
Martillo
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o
EN61000-3-11 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/
37/CE e/o 2000/14/CE del concilio.
2000/14/CE
Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI
Ente notificato: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Livello di potenza sonora misurato: 97,65 dB
Livello di potenza sonora garantito: 99 dB
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati
i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-
3-3 en/of EN61000-3-11 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EC en/of 2000/14/EC.
2000/14/EC
Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI
In kennis gesteld instituut: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead, Herts. HP2 4SQ UK
Gemeten geluidsdruk: 97,65 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 99 dB
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o EN61000-3-11, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE y/o 2000/
14/CE.
2000/14/CE
Procedimiento de evaluación de conformidad: ANEXO VI
Entidad notificada: BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ Reino Unido
Nivel de potencia acústica medida: 97,65 dB
Nivel de potencia acústica garantizada: 99 dB
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/
or EN61000-3-11 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and/or 2000/14/EC.
2000/14/EC
Conformity assessment procedure: ANNEX VI
Notified body: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Measured sound power lever: 97.65 dB
Guaranteed sound power level: 99 dB
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/
oder EN61000-3-11 in Übereinstimmung mit den Direktiven des
Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und/order 2000/
14/CE entspricht.
2000/14/CE
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI
• Informierte Körperschaft: BSI Product Services, Maylands
Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Gemessener Schallleistungspegel: 97,65 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 99 dB
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que
ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-
3-3 et/ou EN61000-3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CE et/ou 2000/14/CE du Conseil.
2000/14/CE
Procédure d’évaluation de conformité : ANNEXE VI
Organisme notifié : BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ R-U
Niveau de puissance sonore mesuré : 97,65 dB
Niveau de puissance sonore garanti : 99 dB
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
207
Code No. C99104673 N
Printed in Japan
28. 11. 2001
Y. Hirano (EMO)
H 30PV
Hammer
Piqueur
Martello
Hakhamer
Martillo
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o
EN61000-3-11 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/
37/CE e/o 2000/14/CE del concilio.
2000/14/CE
Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI
Ente notificato: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Livello di potenza sonora misurato: 97,65 dB
Livello di potenza sonora garantito: 99 dB
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati
i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-
3-3 en/of EN61000-3-11 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EC en/of 2000/14/EC.
2000/14/EC
Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI
In kennis gesteld instituut: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead, Herts. HP2 4SQ UK
Gemeten geluidsdruk: 97,65 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 99 dB
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o EN61000-3-11, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE y/o 2000/
14/CE.
2000/14/CE
Procedimiento de evaluación de conformidad: ANEXO VI
Entidad notificada: BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ Reino Unido
Nivel de potencia acústica medida: 97,65 dB
Nivel de potencia acústica garantizada: 99 dB
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/
or EN61000-3-11 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and/or 2000/14/EC.
2000/14/EC
Conformity assessment procedure: ANNEX VI
Notified body: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Measured sound power lever: 97.65 dB
Guaranteed sound power level: 99 dB
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/
oder EN61000-3-11 in Übereinstimmung mit den Direktiven des
Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und/order 2000/
14/CE entspricht.
2000/14/CE
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI
• Informierte Körperschaft: BSI Product Services, Maylands
Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Gemessener Schallleistungspegel: 97,65 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 99 dB
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que
ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-
3-3 et/ou EN61000-3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CE et/ou 2000/14/CE du Conseil.
2000/14/CE
Procédure d’évaluation de conformité : ANNEXE VI
Organisme notifié : BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ R-U
Niveau de puissance sonore mesuré : 97,65 dB
Niveau de puissance sonore garanti : 99 dB
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
207
Code No. C99104673 N
Printed in Japan
28. 11. 2001
Y. Hirano (EMO)
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
11
English Deutsch Français
Tool shank Werkzeugschaft Queue d’outil
Front cap Frontkappe Capuchon avant
Grip (A) Griff (A) Poignée (A)
Grip (B) Griff (B) Poignée (B)
Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure
No. of carbon brush Nr. der kohlebürste No. de balai en carbone
Usual carbon brush Gewöhnliche Kohlebürste Balai en carbone ordinaire
Auto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlebürest
Balai en carbone à arrêt
automatique
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Italiano Nederlands Español
Gambo dell’utensile Boorschacht Barrena
Tappo anteriore Voorkap Tapa frontal
Impugnatura (A) Greep (A) Empuñadura (A)
Impugnatura (B) Greep (B) Empuñadura (B)
Coperchio dell’incastellatura Bedekking Cubierta del motor
Limite d’usura Slijtage-limiet Límite de desgaste
Numero delle spazzole di carbone Nr. van koolborstel No. de contacto de carbón
Spazzola di carbonecomune Normale koolborstel Escobilla de carbón usual
Spazzola di carbone ad
Auto-stop koolborstel
Escobilla de carbón de parada
arresto automatico automática
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 2
17 mm
a
6
7
7 a
8 43 6 mm
9 73 7 mm
31
1
2
4
A
A
3
4
A
A
2
5
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
11
English Deutsch Français
Tool shank Werkzeugschaft Queue d’outil
Front cap Frontkappe Capuchon avant
Grip (A) Griff (A) Poignée (A)
Grip (B) Griff (B) Poignée (B)
Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure
No. of carbon brush Nr. der kohlebürste No. de balai en carbone
Usual carbon brush Gewöhnliche Kohlebürste Balai en carbone ordinaire
Auto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlebürest
Balai en carbone à arrêt
automatique
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Italiano Nederlands Español
Gambo dell’utensile Boorschacht Barrena
Tappo anteriore Voorkap Tapa frontal
Impugnatura (A) Greep (A) Empuñadura (A)
Impugnatura (B) Greep (B) Empuñadura (B)
Coperchio dell’incastellatura Bedekking Cubierta del motor
Limite d’usura Slijtage-limiet Límite de desgaste
Numero delle spazzole di carbone Nr. van koolborstel No. de contacto de carbón
Spazzola di carbonecomune Normale koolborstel Escobilla de carbón usual
Spazzola di carbone ad
Auto-stop koolborstel
Escobilla de carbón de parada
arresto automatico automática
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 2
17 mm
a
6
7
7 a
8 43 6 mm
9 73 7 mm
31
1
2
4
A
A
3
4
A
A
2
5
11
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être
respectées de manière à réduire les risques d’incendie,
de secousse électrique et de blessure corporelle, y
compris les précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et
conserver ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les
visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs
à l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
à l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri
de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service d’entretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service d’entretien
autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié. Cet outil électrique a été conçu
conformément aux règles de sécurité en usage.
Les réparations doivent être effectuées par du
personnel qualifié utilisant des pièces d’origine.
Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des
risques graves.
12
Français
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîter .......................................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement
sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
Broyage
Pointe de broyage (type rond)
(Tige SDS plus)
Pointe de broyage (type carré)
(Tige SDS-plus)
Creusage de rainures et cassure des angles
Ciseau à froid (Tige SDS plus)
Fraise (Tige SDS plus)
Creusage de rainures
Burin à rainer (Tige SDS plus)
Graisse A pour marteau
500 g (en boîte)
70 g (en tube)
30 g (en tube)
Les accessoires à option sont sujets à changement
sans préavis.
APPLICATIONS
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres,
et enfoncement de pieux.
Exemples d’application:
Installation de tuyautage et de câblage, installation de
facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eau
et de drainage, travaux intérieurs, facilités de port et
autres travaux de génie civil.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DU
PIQUEUR
1. Utiliser des bouchons d’oreilles pour protéger vos
oreilles pendant le fonctionnement.
2. Ne pas toucher l’outil pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et
peut causer des brûlures.
3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble
électrique ou conduit n’y soit noyé.
4. Porter un masque lorsqu’on lève la tête.
5. Fixer le support de mèche correctement.
6. Avant de commencer à travailler, vérifier que les
vis sont bien serrées.
7. Si l’on travaille dans un endroit surélevé, faire
attention aux objets et aux personnes qui
pourraient se trouver en-dessous.
8. Porter des chaussures de sécurité.
9. Il faudra absolument porter des gants si l’on
effectue un travail qui doit durer longtemps car
la poignée risque de devenir très chaude.
10. L’outil risque également d'être endommagé, et il
faudra donc faire extrêmement attention à ce qu'il
ne tombe pas lorsqu’on travaille en hauteur.
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrée 720W*
Vitesse de percussion à pleine charge 0–3800/min.
Poids (sans cordon et poignée latérale) 4,2 kg
SPECIFICATIONS
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
13
Français
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Installation des outils
ATTENTION
Pour éviter tout risque d’accident, s’assurer que
l’outil est éteint et débranché du secteur.
REMARQUE :
Lorsqu’on installe des outils, par exemple des pointes
de broyage, des fraises, etc., bien veiller à utiliser
les pièces d’origine conçues par notre société.
(1) Nettoyer la section de la queue de l’outil.
(2) Insérer l'outil dans le porte-outil en le tournant
jusqu'à ce qu'il se verrouille de lui-même. (Fig. 1,
2)
(3) Vérifier que l'outil est bien verrouillé en tirant dessus.
(Fig. 3)
5. Recherche de la position de travail de l’outil
L’outil peut tourner par paliers de 30 degrés et il
peut être fixé sur l’un de ces 12 paliers.
(1) Comme indiqué sur la Fig. 4, si l’on tourne la
poignée (B) de 60 degrés dans le sens A, il sera
possible de modifier librement l’angle de la lame
sur n’importe quelle position. (Fig. 5)
(2) Comme indiqué à la Fig. 6, ramener la poignée (B)
dans le sens de A, et s'assurer qu'elle est solidement
verrouillée.
6. Retrait de l’outil
Comme indiqué sur la Fig. 7, tirer le capnichor
avant dans le sens de A et sortir l’outil. (Fig. 8)
COMMENT UTILISER LE PIQUEUR (Fig. 9)
1. Après avoir placé la pointe de l’outil sur la surface
du béton, brancher l’outil sur ON.
L’interrupteur s’enclenche lorsqu’on tire la gâchette
et il se coupe quand on relâche la gâchette.
La vitesse de percussion de l'outil se règle sans
palier en faisant varier la pression sur la gâchette.
2. En utilisant le poids à vide de la machine et en
maintenant fermement le piqueur avec les deux
mains, le mouvement de recul peut être effectivement
contrôle. Procéder avec un régime modéré; l’utilisation
de trop de force de poussée pourrait réduire
l’efficacité.
REMPLACEMENT DE GRAISSE
Cet outil est de construction entièrement hermétique
à l’huile pour la protéger contre la pénétration de
poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Cet outil
peut être utilisé sans remplissage de graisse pendant
une longue période de temps. Cependant, remplacer
la graisse pour ne pas écourter la durée de vie.
Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Contrôler la quantité de graisse lors du
remplacement de la brosse de carbone. (Voir
l'élément 4 de la section MAINTENANCE ET
INSPECTION.)
Se procurer la graisse chez l’Agence de Service
Autorisée Hitachi la plus proche.
Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez
respecter les points suivants.
2. Comment remplacer la graisse
ATTENTION:
Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur
et débrancher l’outil de la prise de courant.
(1) Démonter le couvercle de manivelle et essuyer
complètement la vieille graisse à l’intérieur. (Fig. 10)
(2) Appliquer 30 g (la quantité standard pour recouvrir
la tige de connexion) de graisse pour Piqueur
électrique Hitachi A dans le carter.
(3) Après avoir remplacé la graisse, remonter fermement
le carter. A ce moment, ne pas endommager ni
desserrer le joint d’huile.
NOTA:
La graisse pour Piqueur électrique Hitachi A est du
type à viscosité faible; quand le tube est vide,
adressez-vouz à votre Agent de Service Autorisé
Hitachi pour vous en procurer un nouveau.
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION
Pour éviter tout risque d’accident, s’assurer que l’outil
est éteint et débranché du secteur.
1. Inspection de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé
réduira le rendement et provoquera éventuellement
un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser
ouremplacer l’outil dès qu’une abrasion apparaît.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 11)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone
à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai en carbone:
Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle
arrière de balai. Enlever le chapeau de balai et le
balai de charbon. Après avoir remplacé le balai de
charbon, ne pas manquer de serrer fermement le
chapeau de balai et d’installer le couvercle arrière.
14
Français
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 8,6 m/s
2
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
11
English Deutsch Français
Tool shank Werkzeugschaft Queue d’outil
Front cap Frontkappe Capuchon avant
Grip (A) Griff (A) Poignée (A)
Grip (B) Griff (B) Poignée (B)
Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure
No. of carbon brush Nr. der kohlebürste No. de balai en carbone
Usual carbon brush Gewöhnliche Kohlebürste Balai en carbone ordinaire
Auto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlebürest
Balai en carbone à arrêt
automatique
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Italiano Nederlands Español
Gambo dell’utensile Boorschacht Barrena
Tappo anteriore Voorkap Tapa frontal
Impugnatura (A) Greep (A) Empuñadura (A)
Impugnatura (B) Greep (B) Empuñadura (B)
Coperchio dell’incastellatura Bedekking Cubierta del motor
Limite d’usura Slijtage-limiet Límite de desgaste
Numero delle spazzole di carbone Nr. van koolborstel No. de contacto de carbón
Spazzola di carbonecomune Normale koolborstel Escobilla de carbón usual
Spazzola di carbone ad
Auto-stop koolborstel
Escobilla de carbón de parada
arresto automatico automática
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 2
17 mm
a
6
7
7 a
8 43 6 mm
9 73 7 mm
31
1
2
4
A
A
3
4
A
A
2
5
H 30PV
Hammer
Piqueur
Martello
Hakhamer
Martillo
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o
EN61000-3-11 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/
37/CE e/o 2000/14/CE del concilio.
2000/14/CE
Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI
Ente notificato: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Livello di potenza sonora misurato: 97,65 dB
Livello di potenza sonora garantito: 99 dB
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati
i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-
3-3 en/of EN61000-3-11 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EC en/of 2000/14/EC.
2000/14/EC
Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI
In kennis gesteld instituut: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead, Herts. HP2 4SQ UK
Gemeten geluidsdruk: 97,65 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 99 dB
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o EN61000-3-11, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE y/o 2000/
14/CE.
2000/14/CE
Procedimiento de evaluación de conformidad: ANEXO VI
Entidad notificada: BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ Reino Unido
Nivel de potencia acústica medida: 97,65 dB
Nivel de potencia acústica garantizada: 99 dB
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/
or EN61000-3-11 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and/or 2000/14/EC.
2000/14/EC
Conformity assessment procedure: ANNEX VI
Notified body: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Measured sound power lever: 97.65 dB
Guaranteed sound power level: 99 dB
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/
oder EN61000-3-11 in Übereinstimmung mit den Direktiven des
Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und/order 2000/
14/CE entspricht.
2000/14/CE
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI
• Informierte Körperschaft: BSI Product Services, Maylands
Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Gemessener Schallleistungspegel: 97,65 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 99 dB
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que
ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-
3-3 et/ou EN61000-3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CE et/ou 2000/14/CE du Conseil.
2000/14/CE
Procédure d’évaluation de conformité : ANNEXE VI
Organisme notifié : BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ R-U
Niveau de puissance sonore mesuré : 97,65 dB
Niveau de puissance sonore garanti : 99 dB
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
207
Code No. C99104673 N
Printed in Japan
28. 11. 2001
Y. Hirano (EMO)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Hitachi H 30PV Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à