JVC KS-F190 Manuel utilisateur

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
GET0106-001B
[J]
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
KS-FX220
CASSETTE RECEIVER
RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RADIOCASSETTE
S.BASS
SEL
DISP
SCM
MO/RND
7
89
10
11
12
ENCOVER-KS-FX220[J]F 4/11/03, 12:08 PM3
2
FRANÇAIS
Comment réinitialiser votre appareil
Maintenez pressée les touches SEL (Sélection) et
(Attente/en service/Sourdine) en
même temps pendant quelques secondes.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux préréglés ou les ajustements
sonores — seront aussi effacés.
SEL (Sélection)
(Attente/En service/Sourdine)
FR02-18-KS-FX220[J]-F 6/11/02, 9*334
3
FRANÇAIS
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d'utiliser
l'appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d'obtenir les meilleures performances possibles.
TABLE DES MATIERES
Comment réinitialiser votre appareil ........ 2
EMPLACEMENT DES TOUCHES ......... 4
Panneau de command ............................. 4
FONCTIONNEMENT DE BASE ........... 5
Mise sous tension .................................... 5
FONCTIONNEMENT DE LA
RADIO ...................................... 6
Ecoute de la radio .................................... 6
Mémorisation des stations ....................... 7
Accord d’une station présélectionnée ...... 8
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE
CASSETTE.................................. 9
Ecoute d’une cassette .............................. 9
AJUSTEMENT DU SON ................... 10
Mise en/hors service de la fonction des
super graves ............................................ 10
Sélection des modes sonores préréglés .. 10
Ajustement du son ................................... 10
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore ................................. 11
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
N’augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l’extérieur rendant la
conduite dangereuse.
Arrźtez la voiture avant de réaliser toute
opération compliquée.
*
Température ą l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température ą l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES .... 12
Réglage de l’horloge ................................ 12
Détachement du panneau de
commande ............................................. 13
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR
DE CD ....................................... 14
Lecture de CD .......................................... 14
Sélection des modes de lecture de CD .... 15
ENTRETIEN ................................ 16
DEPANNAGE ............................... 17
SPECIFICATIONS .......................... 18
FR02-18-KS-FX220[J]-F 6/11/02, 9*334
4
FRANÇAIS
S.BASS
SEL
DISP
SCM
MO/RND
7
89
10
11
12
w
u i o
; a s d
12 5 6 7 9 pq83 4
e r t y
EMPLACEMENT DES TOUCHES
Panneau de command
1 Touche (Attente/En service/
Sourdine)
2 Touche S.BASS (super graves)
3 Touche SEL (Sélection)
4 Touche DISP (Affichage)
5 Touche 0 (Éjection)
6 Compartiment á cassette
7 Touches 1 / ¡ (PROG : programme)
8 Touche CD-
CH
9 Touche AM
p Touche FM
q Touches 4
/ ¢
Fonctionnent aussi comme touches SSM quand
elles sont pressées en mźme temps.
w Touche +/–
e Touches numériques
r Touche MO (Monaural)
Touche RND (Aléatoire)
t Touche SCM (Mémoire de commande sonore)
Fenêtre d’affichage
y Touche (Déblocage du panneau de
commande)
Fenêtre d’affichage
u Indicateurs Band
FM1, FM2, FM3,
AM
i Indicateur CD-CH (Changeur de CD)
o Indicateurs de mode sonore
BEAT, POP, SOFT
; Indicateur MO (Monaural),
Indicateur ST (Stéréo)
a Indicateur RND (Aléatoire)
s Indicateur S.BASS (super graves)
d Affichage principal
FR02-18-KS-FX220[J]-F 6/11/02, 9*334
5
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT DE BASE
3
Ajustez le volume.
4
Ajustez le son comme vous le
souhaitez (Voir les pages 10 – 11).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur
pendant l’écoute
de nimporte quelle source. ATT commence à
clignoter sur laffichage, et le niveau de volume est
baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent,
appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée
pendant plus d'une
seconde.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la premiŹre fois,
réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir
la page 12.
Pour augmenter le volume
Pour diminuer le volume
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez tuner comme source ą
l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met
automatiquement sous tension. Vous n’avez donc
pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche
pour mettre l’appareil sous tension.
Si une cassette se trouve déją dans le
compartiment, la reproduction de la cassette
commence automatiquement. Cependant, il n’est
pas recommandé d’abandonner la cassette au
compartiment quand le courant alternetif est
éteint ou quand le bouton d’approvisionnemnt
au courant est en arrźt. Cela pourrait détruire
la cassette ou la tźte de la bande.
2
Choisissez la source.
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 6 8.
Pour utiliser le lecteur cassette,
voir la page 9.
Pour utiliser le changeur CD,
voir les pages 14 15.
Le niveau de volume apparaît.
S.BASS
SEL
DISP
SCM
MO/RND
7
89
10
11
12
1
3
2
FR02-18-KS-FX220[J]-F 6/11/02, 9*334
6
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
Pour arrêter la recherche avant qu’une station
ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
Recherche manuelle d’une station:
Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3).
Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour
écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4
jusqu’à ce que “M” (manuel) clignote
sur l’affichage.
Pour rechercher
des stations de
fréquences supérieures
Pour rechercher
des stations de
fréquences inférieures
La bande choisie apparaît
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou
l’accord manuel pour accorder une station particulière.
Remarque:
Quand une cassette se trouve dans le compartiment ą
cassette, vous ne pouvez pas choisir le tuner. Assurez-vous
d’éjecter la cassette du compartiment pour écouter la radio.
Recherche dune station
automatiquement:
Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3).
Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour
écouter une station FM.
2
Commencez la recherche d’une
station.
Quand une station est accordée, la recherche
s’arrête.
S.BASS
DISP
SCM
MO/RND
7
89
10
11
12
SEL
FM1 FM2
FM3
AM
FM1 FM2
FM3
AM
La bande choisie apparaît
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FR02-18-KS-FX220[J]-F 6/11/02, 9*334
7
FRANÇAIS
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser lune des deux méthodes
suivantes pour mémoriser les stations reçues.
Présélection automatique des stations FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations
FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales
dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM
(FM1 3) où vous souhaitez mémoriser
la station.
2
Maintenez pressées les deux touches
pendant plus de 2 secondes.
Les stations locales FM avec les signaux les
plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que
vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3).
Ces stations sont mémorisées sur les touches de
présélection de station No. 1 (fréquence la plus
basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station
mémorisée automatiquement sur la touche
de présélection de station 1 est accordée
automatiquement.
3
Accordez une station souhaitée
pendant que M clignote.
Si vous relâchez la touche, le mode manuel
est mis automatiquement hors service après
5 secondes.
Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer (par
intervalle de 200 kHz pour la bande FM et
de 10 kHz pour la bande AM) jusqu’à ce
que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est
difficile à recevoir:
Appuyez sur MO/RND (Monaural/Aléatoire) lors de
l’écoute dune station FM stéréo.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
lindicateur MO sallume et s’éteint alternativement.
Lorsque lindicateur MO est allumé sur laffichage,
le son que vous entendez est monaural mais la
réception est améliorée.
Pour rétablir l'effet stéréo, appuyez de nouveau
sur la même touche.
Pour accorder des
stations de fréquences
supérieures
Pour accorder des
stations de fréquences
inférieures
Sallume lors de la réception
dune émission FM stéréo.
MO/RND
FM1 FM2
FM3
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
la bande FM change comme suit:
SSM apparaît, puis disparaît quand la
présélection automatique est terminée.
FR02-18-KS-FX220[J]-F 6/11/02, 9*334
8
FRANÇAIS
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un
maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1,
FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1
de la bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande
(FM1 3, AM) où vous souhaitez
mémoriser la station (dans cet
exemple, FM1).
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande FM change comme suit:
2
Accordez une station à 88,3 MHz.
3
Maintenez pressée la touche
numérique (dans cet exemple, 1)
pendant plus de 2 secondes.
Le numéro de présélection P1 clignote
quelques instants.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser dautres stations sur
dautres numéros de présélection.
Remarques:
La station précédemment présélectionnée est effacée
quand une nouvelle station est mémorisée sur le mźme
numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si
l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par
exemple, pendant le changement de la pile). Si cela se
produit, présélectionnez de nouveau les stations.
Accord dune station
présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station
présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d'abord
mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, référez-vous à
Mémorisation des stations à les pages 7 et 8.
1
Choisissez la bande (FM1 3, AM).
2
Choisissez le numéro (1 6) de la
station présélectionnée souhaitée.
Pour accorder des
stations de fréquences
supérieures
Pour accorder des
stations de fréquences
inférieures
FM1 FM2
FM3
AM
FM1 FM2
FM3
AM
FR02-18-KS-FX220[J]-F 6/11/02, 9*334
9
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CASSETTE
Ecoute d’une cassette
Vous pouvez reproduire des cassettes de
type I (normal).
1
Mettez l'appareil sous tension.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si une cassette se trouve déją dans le compartiment, la
reproduction de la cassette commence automatiquement.
Cependant, il n’est pas recommandé d’abandonner la
cassette au compartiment quand le courant alternetif est
éteint ou quand le bouton d’approvisionnemnt au
courant est en arrźt. Cela pourrait détruire la cassette
ou la tźte de la bande.
2
Insérez une cassette dans le
compartiment à cassette.
Quand une face de la
cassette atteint sa fin pendant
la lecture, l'autre face de la
cassette commence à être
reproduite automatiquement.
(Autoreverse)
3
Choisissez la direction de défilement
de la bande.
Appuyez sur les deux
touches en même temps.
Chaque fois que vous
appuyez sur cette touche,
la direction de défilement
de la bande change
alternativement —vers
l'avant (
) et
inversée
( ).
Pour arrêter la lecture et éjecter la
cassette.
Appuyez sur 0.
La lecture de la cassette s’arrête et celle-ci est
éjectée automatiquement du compartiment à
cassette. La source retourne sur la source
précédemment choisie.
Vous ne pouvez pas changer la source si une
cassette se trouve toujours dans le
compartiment á cassette.
Pour changer la source, vous devez d'abord
éjecter la cassette.
Vous pouvez aussi éjecter la cassette
en appuyant sur 0 quand l' appareil est
hors tension.
Pour bobiner rapidement la bande.
Appuyez sur ¡ ou 1.
La bande est bobinée dans la direction des
flèches (¡ ou 1).
Pour reprendre la lecture, appuyez légéremente
sur l'autre touche, celle qui n'est pas enfoncée
(1 ou ¡).
S.BASS
DISP
SCM
MO/RND
7
89
10
11
12
SEL
Sens de défilement de la bande
FR02-18-KS-FX220[J]-F 6/11/02, 9*334
10
FRANÇAIS
Mise en/hors service de la
fonction des super graves
La fonction des super graves vous permet de
conserver la richesse et la plénitude des sons graves
quel que soit le réglage du volume.
Chaque fois que vous appuyez sur S.BASS, la
fonction se met alternativement en et hors service.
Sélection des modes sonores
préréglés
Vous pouvez choisir un ajustement sonore préréglé
adapté au type de musique.
Chaque fois que vous appuyez sur SCM, le mode
sonore change comme suit.
Indication Pour
Valeurs préréglées
BAS TRE S-BASS
SCM OFF (Son plat) 00 00
OFF
BEAT
Musique rock ou disco
+2 00
ON
SOFT Musique de fond +1 –3
OFF
POP Musique légère +4 +1
OFF
Remarques:
Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme
vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre
mode sonore, reportez-vous ą “Mémorisation de
votre propre ajustement sonore” ą la page 11.
Pour ajuster le niveau d'accentuation des graves et
des aigus ou pour mettre en/hors service la fonction
des super graves, référez-vous ą la page 10.
Quand l’un des modes sonores est choisi, il est montré
sur l’affichage de la faćon suivante:
Par exemple, quand “POP” est choisi.
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à
votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche,
l’élément ajustable change
comme suit:
Indication Pour Plage
BAS Ajuster les graves. –6 (min.)
(Graves) |
+6 (max.)
TRE Ajuster les aigus. –6 (min.)
(Aigus) |
+6 (max.)
FAD* Ajuster l’équilibre
R6 (Arrière seulement)
(Fader)* entre les enceintes |
avant et arrière.
F6 (Avant seulement)
BAL Ajuster l’équilibre
L6 (Gauche seulement)
(Balance) entre les enceintes |
gauche et droite.
R6 (Droite seulement)
VOL Ajuster le volume. 00 (min.)
(Volume) |
50 (max.)
Remarque:
* Si vous utilisez un systŹme ą deux enceintes, réglez le
niveau de fader sur “00”.
2
Ajustez le niveau.
Remarque:
Normalement les touches + et – fonctionnent
comme touches de commande du volume. Alors,
vous n'avez pas besoin de choisir “VOL” pour
ajuster le niveau de volume.
AJUSTEMENT DU SON
Pour augmenter le niveau
Pour diminuer le niveau
(BEAT)
(POP)
(SOFT)
SEL
(Graves)
(Aigus)
(Fader)
(Balance)
(Volume)
S.BASS
Pour
Indication
FR02-18-KS-FX220[J]-F 6/11/02, 9*334
11
FRANÇAIS
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonore (BEAT,
SOFT, POP) comme vous le souhaitez et
mémoriser votre propre ajustement.
Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous
ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appelez le mode sonore que vous
souhaitez ajuster.
Référez-vous à la page 10 pour les détails.
2
Choisissez “BAS” (Graves) ou
“TRE” (Aigus).
SEL
3
Ajustez le niveau des graves ou
des aigus.
Référez
-vous à la page 10 pour les détails.
4
Pour mettre en ou hors service les
super graves.
Chaque fois que vous appuyez sur S.BASS,
la fonction des super graves se met
alternativement en et hors service.
Référez-vous à la page 10 pour les détails.
S.BASS
5
Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster
dautres éléments.
6
Maintenez SCM pressée jusqu’à ce
que le mode sonore choisi à l'étape
1
clignote sur l'affichage.
Votre réglage est mémorisé.
7
Répétez la même procédure pour
mémoriser d'autres réglages.
Pour réinitialiser aux réglages de l'usine
Répétez la même procédure et réattribuez les
valeurs préréglées du tableau de la page 10.
FR02-18-KS-FX220[J]-F 6/11/02, 9*334
12
FRANÇAIS
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Réglage de l’horloge
1
Maintenez pressée SEL (Sélection)
pendant plus de 2 secondes.
“CLOCK H”, “CLOCK M”
apparaît sur l'affichage.
2
Réglez l'heure.
1 Choisissez “CLOCK H” s'il n'apparaît pas
sur l'afficage.
2 Ajustez l'heure.
12
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M”.
2 Ajustez les minutes.
12
4
Appuyez sur SEL (Sélection) pour
terminer le réglage.
Pour vérifier l'heure actuelle de l'horloge
modification du mode d'affichage.
Appuyez sur DISP (Affichage)
répétitivement. Chaque fois
que vous appuyez sur la touche,
le mode d'affichage change
comme suit.
Pendant l'utilisation du tuner:
Pendant l'utilisation du lecteur de cassette:
Pendant l'utilisation du changeur de CD:
Horloge
Fréquence
Horloge
Mode de lecture
(sens de défilement de la bandle)
Numéro de disque
Durée de
lecture écoulée
Horloge
SEL
SEL
DISP
FR02-18-KS-FX220[J]-F 6/11/02, 9*334
13
FRANÇAIS
Détachement du panneau de
commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande
quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place du
panneau de commande, faites attention de ne pas
endommager les connecteurs situés à l'arrière du
panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de
commande
Avant de détacher le panneau de commande,
assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
1
Déverrouillez le panneau de
commande.
2
Levez et tirez le panneau de
commande de l'appareil.
3
Mettez le panneau de commande
détaché dans la boîte fournie.
Comment attacher le panneau de
commande
1
Insérez le côté gauche du panneau
de commande dans la rainure située
du côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du
panneau de commande pour le
fixer au porte-panneau.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un coton-tige
ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention
de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteurs
FR02-18-KS-FX220[J]-F 6/11/02, 9*334
14
FRANÇAIS
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de
la série CH-X avec votre appareil (sauf pour les
changeurs de CD compatibles MP3 JVC).
Si vous possédez un autre changeur automatique
de CD, consultez votre revendeur autoradio JVC
pour les connexions.
Par exemple, si votre changeur de CD appartient à la
série KD-MK, vous avez besoin d’un câble (KS-U15K)
pour le connecter à l’appareil.
Avant d'utiliser votre changeur automatique de CD:
Référez-vous aussi aux instructions fournies
avec votre changeur de CD.
Si aucun disque ne se trouve dans le magasin
du changeur de CD ou si les disques ont été
insérés à l'envers, “NO CD” ou “NO DISC”
apparaît sur l'affichage. Si cela se produit,
retirez le magasin et placez les disques
correctement.
Si “RESET 1 - RESET 8” apparaît sur
l'affichage, c'est qu'il y a un problème avec la
connexion entre cet appareil et le changeur de
CD. Si cela se produit, vérifiez la connexion,
connectez le(s) cordon(s) de connexion
fermement si nécessaire, puis appuyez sur la
touche de réinitialisation du changeur de CD.
Lecture de CD
1
Choisissez le changeur automatique
de CD.
La lecture commence à
partir de la première plage
du premier disque.
Toutes les plages de tous les
disques sont reproduites.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si vous appuyez sur CD-CH, l'appareil se met
automatiquement sous tension. Vous n'avez pas besoin
d'appuyez sur
pour le mettre sous tension.
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD
Pour vérifier le durée de lecture ecoulée.
Appuyez sur DISP (Affichage)
répétitivement. Chaque fois
que vous appuyez sur la
touche, le mode d'affichage
change comme suit.
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Maintenez ¢, pressé,
pendant la reproduction d'un
CD, pour avancer rapidement
la plage.
Maintenez 4
, pressé,
pendant la reproduction d'un
CD, pour inverser la plage.
Appuyez brièvement sur
¢ ors de la reproduction
d'un CD, pour avancer jusqu'au
début de la plage suivante.
Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le
début de la plage suivante est
localisé et celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur 4
lors de la reproduction d'un CD,
pour revenir au début de la plage
actuelle. Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début de la plage
précédente est localisé et celle-
ci est reproduite.
Numéro de disque
Numéro de plage
Numéro de disque
Durée de
lecture écoulée
Horloge
S.BASS
SEL
DISP
SCM
MO/RND
7
89
10
11
12
DISP
15
FRANÇAIS
Pour aller directement à une disque
particulièr
Appuyez sur la touche numérique
correspondante au numéro de disque souhaité
pour commencer sa reproduction.
Pour choisir un numéro de disque de 1 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) 6 (12).
Pour choisir un numéro de disque 7 12:
Maintenez pressé 1 (7) 6 (12) pendant plus
d'une seconde.
Numéro de disque
Numéro de plage
Ex.: Quand le disque numéro 3 est choisi
7
89
10
11
12
Sélection des modes de
lecture de CD
Pour reproduire les plage aléatoirement
(Lecture aléatoire)
Chaque fois que vous appuyez sur
MO/RND (Mono/Aléatoire) pendant la
reproduction d'un CD, le mode de
lecture aléatoire change comme suit:
Mode
Indicateur
Reproduit aléatoirement
RND
RND1 Allumé Toutes les plages du disque
(aléatoire1)
actuelle, puis celles du
disque suivant,
etc.
RND2 Clignote Toutes les plages de tous
(aléatoire2)
les disques insérés dans le
magasin.
MO/RND
RND1 RND2 Annulé
(aléatoire 1)
(aléatoire 2)
FR02-18-KS-FX220[J]-F 6/11/02, 9*334
16
FRANÇAIS
Cet appareil ne demande que très peu
d’attention, mais vous pourrez prolonger sa
durée de vie si vous suivez les instructions
ci-dessous.
Pour nettoyer les têtes
Nettoyer les têtes toutes les 10 heures
d'utilisation en utilisant un cassette de
nettoyage de tête de type humide (disponible
dans un magasin audio).
Quand la tête devient sale, les symptômes
suivants apparaissent:
La qualité du son est réduite.
Le niveau sonore diminue.
Le son saute.
Ne reproduisez pas des cassettes sales ou
poussiéreuses.
Ne touchez pas la tête polie avec un outil en
métal ou magnétique.
Pour garder les cassettes propres
Conservez toujours les cassettes dans leur
boîtier après utilisation.
Ne conservez pas les cassettes dans les
endroits suivants:
Dans un endroit exposé à la lumière directe
du soleil
Dans un endroit très humide
Dans un endroit extrêmement chaud
ENTRETIEN
ATTENTION:
Ne reproduisez pas des cassettes avec une
étiquette qui se détache; cela pourrait
endommager l'appareil.
Tendez les bandes pour éliminer leur mou car les
bandes avec du mou peuvent se prendre dans le
mécanisme.
Ne laissez pas une cassette ą l'intérieur du
compartiment ą cassette aprŹs son utilisation car
la bande peut se détendre.
FR02-18-KS-FX220[J]-F 6/11/02, 9*334
17
FRANÇAIS
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme une problème n'est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant
d'appeler un centre de réparation.
Symptômes
La cassette ne peut pas être
insérée.
La cassette devient chaude.
Le son de la cassette est de
très faible niveau et la
qualité sonore est dégradée.
Le son est interrompu par
moment.
Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
Il y a du bruit statique lors
de l'écoute de la radio.
“NO CD” ou “NO DISC”
apparaît sur l'affichage.
“RESET 8” apparaît sur
l'affichage.
“RESET 1-RESET 7”
apparaît sur l'affichage.
Le appareil ne fonctionne
pas du tout.
Le changeur de CD ne
fonctionne pas du tout.
La présélection automatique
SSM (Strong-station
Sequential Memory) ne
fonctionne pas.
Causes
Vous avez essayé d'insérer la
cassette dans le mauvais sens.
Ce n'est pas une défaillance.
La tête de lecture est sale.
Les connexions ne sont pas
bonnes.
Le niveau de volume est réglé
au niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
L'antenne n'est pas connectée
fermement.
Il n'y a pas de CD dans le
magasin.
Les CD ne sont pas insérés
correctement.
Cet appareil n'est pas
connecté correctement à un
changeur de CD.
Le micro-ordinateur intégré
peut fonctionner
incorrectement à cause de
bruit, etc.
Les signaux sont trop faibles.
Remèdes
Insérez la cassette avec la
bande dirigée vers la droite.
Nettoyez-la avec une cassette
de nettoyage de tête.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Ajustez-le sur le niveau
optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Connectez l'antenne
fermement.
Insérez des CD dans le
magasin.
Insérez-les correctement.
Connectez cet appareil et le
changeur CD correctement et
appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
En maintenant SEL pressé,
appuyez sur
pendant plus de 2 secondes
pour réinitialiser l'appareil.
(Le réglage de l'horloge et
les stations présélectionnées
en mémoire sont effacées.)
(voir page 2.)
Mémorisez les stations
manuellement.
FR02-18-KS-FX220[J]-F 6/11/02, 9*334
18
FRANÇAIS
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant : 45 W par canal
Arrière : 45 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant : 17 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Arrière : 17 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 (4 à 8 tolérés)
Plage de commande de la tonalité:
Graves : ±10 dB à 100 Hz
Aigus : ±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2,0 V/20 k en charge (250 nWb/m)
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM : 87,5 MHz à 107,9 MHz
AM : 530 kHz à 1 710 kHz
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 )
Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 )
Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 35 dB
Rapport de synchronisation: 2,0 dB
[Tuner AM]
Sensibilité : 20 µV
Sélectivité : 35 dB
SECTION LECTEUR DE CASSETTE
Pleurage et scintillement : 0,15% (WRMS)
Durée de rebobinage : 190 sec. (C-60)
Réponse en fréquence: : 50 à 14 000 Hz
(Bandenormale)
Rapport signal sur bruit : 52 dB
Séparation stéréo : 40 dB
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement: DC 14,4 V
(11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Temp érature de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C (32°F à 104°F)
Dimensions (L × H × P):
Taille dinstallation: 182 × 52 × 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
Taille du panneau: 188 × 58 × 11 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 7/16")
Masse: 1,3 kg (2.9 lbs) (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes ą
changement sans notification.
Si un kit de montage est nécessaire pour
votre voiture, consultez votre annuaire
téléphonique pour trouver le magasin
spécialisé en autoradio le plus proche de
chez vous.
SPECIFICATIONS
FR02-18-KS-FX220[J]-F 6/11/02, 9*334
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

JVC KS-F190 Manuel utilisateur

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues