Lincoln Electric POWER MIG 300 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
POWER MIG
300
MANUEL DE L'OPÉRATEUR
IMF736
Janvier, 2002
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de
coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant
compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être
accrue grâce à une bonne instal-
lation... et à la plus grande pru-
dence de votre part. NE PAS
INSTALLER, UTILISER OU
RÉPARER CE MATÉRIEL SANS
AVOIR LU CE MANUEL ET LES
MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL
CONTIENT. Et, par dessus tout,
réfléchissez avant d'agir et
exercez la plus grande prudence.
S’applique aux machines dont le numéro de code est :10562
For use with machine
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
Date d’achat :
Numéro de série :
Numéro de code :
Modèle:
Lieu d’achat :
Copyright © 2002 Lincoln Global Inc.
This manual covers equipment which is no
longer in production by The Lincoln Electric Co.
Specications and availability of optional
features may have changed.
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et d’entretenir à moins
qu’il ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer
l’entretien.________________________________________
____________
1.b. Ne faire fonctionner les moteurs qu’à
l’extérieur ou dans des endroits bien
aérés ou encore évacuer les gaz
d’échappement du moteur à l’extérieur.
__________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près
d’une flamme nue, d’un arc de soudage ou
si le moteur tourne. Arrêter le moteur et le
laisser refroidir avant de faire le plein pour
empêcher que du carburant renversé ne se
vaporise au contact de pièces du moteur
chaudes et ne s’enflamme. Ne pas ren-
verser du carburant quand on fait le plein.
Si du carburant s’est renversé, l’essuyer et
ne pas remettre le moteur en marche tant
que les vapeurs n’ont pas été éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécu-
rité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des
courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et
d’autres pièces en mouvement quand on met en marche,
utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer l’entretien
prescrit. Ne déposer les protecteurs que quand
c’est nécessaire et les remettre en place quand
l’entretien prescrit est terminé. Toujours agir
avec la plus grande prudence quand on tra-
vaille près de pièces en mouvement.
___________________________________________________
1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur du moteur. Ne
pas appuyer sur la tige de commande des gaz pendant que
le moteur tourne.
__________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du moteur ou en entre-
tenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les
fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
i
SÉCURITÉ
i
LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE
DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la
sécurité, on recommande vivement d’acheter un exemplaire de la norme Z49.1, de l’ANSI auprès de l’American Welding
Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit
du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-
1199.
S’ASSURER QUE LES ÉTAPES D’INSTALLATION, D’UTILISATION, D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION
NE SONT CONFIÉES QU’À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
Mar ‘95
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles
et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter-
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d’entreprendre le soudage
2.c. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne
connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum l’exposition aux champs électromag-
nétiques du circuit de soudage:
2.d.1.
Regrouper les câbles d’électrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles d’électrode et de
retour. Si le câble d’électrode se trouve à droite, le câble de
retour doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près
possible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant
de soudage.
1.h. Pour éviter de s’ébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz d’échappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par l’État de Californie
pour provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par l’État de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci s’applique aux moteurs diesel.
Ceci s’applique aux moteurs à essence.
AVERTISSEMENT
ii
ii
SÉCURITÉ
ii
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se pro-
téger les yeux contre les étincelles et le rayon-
nement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de
soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent
être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de
l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de l’électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si l’on porte des vête-
ments mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant
pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'iso-
lation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suff-
isantes pour couvrir entièrement la zone de contact
physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses
au point de vue électrique (dans les endroits humides
ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les con-
structions métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, s’il y a un risque élevé de
contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la
terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi-
automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévi-
doir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f.
Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonc-
tionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Never dip the electrode in water for cooling.
3.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because voltage
between the two can be the total of the open circuit voltage
of both welders.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
Mar ‘95
LES FUMÉES ET LES
GAZ peuvent être dan-
gereux.
5.a WeLe soudage peut produire des fumées et
des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'ex-
térieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou
d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les
fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude
avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spé-
ciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour
revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la
fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au
plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revête-
ments qui produisent des fumées très toxiques, limiter
le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs
limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation
mécanique ou par aspiration à la source. Dans les
espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un
appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précau-
tions supplémentaires sont également nécessaires
quand on soude sur l'acier galvanisé.
5.b.
Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs
d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de
dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de
solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et
d'autres produits irritants.
5.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peu-
vent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spé-
cialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
5.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relative-
ment à ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et
notamment des fiches signalétiques (FS), et suivre les con-
signes de sécurité de l'employeur. Demander les fiches sig-
nalétiques au vendeur ou au fabricant des produits de
soudage.
5.e. Voir également le point 1.b.
Matériel ÉLECTRIQUE.
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
disjoncteur à la boîte de fusibles avant de
travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de
l'électricité, à tous les codes locaux et aux recommanda-
tions du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadi-
en de l'électricité et aux recommandations du fabricant.
LES BOUTEILLES peu-
vent exploser si elles
sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com-
primé contenant le gaz de protection convenant pour le
procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état
conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et
les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz com-
primé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA que l'on peut se procurer auprès de la Compressed
Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington,
VA22202.
iii
SÉCURITÉ
iii
Mar ‘95
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie
ou une explosion.
6.a.
Enlever les matières inflammables de la
zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour
empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent.
Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement
s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones
environnantes. Éviter de souder près des conduites
hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée
de la main.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de
travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter
les dangers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'u-
tilisation relatives au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du cir-
cuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact
accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque
d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts
ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'im-
posent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas
des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des sub-
stances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion
même si elles ont été «nettoyées». Pour plus d'informations,
se procurer le document AWS F4.1 de l'American Welding
Society (voir l'adresse ci-avant).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les con-
tenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles
peuvent exploser.
6.f.
Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile
comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon
sans revers, des chaussures montantes et un casque ou
autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-
oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces
clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible
de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connec-
tés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits
éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que
le courant de soudage passe dans les chaînes de levage,
les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut
créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de lev-
age ou les câbles et entraîner leur défaillance.
6.h. Voir également le point 1.c.
iv
SÉCURITÉ
iv
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instruc-
tions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent
dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté
générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une
grande partie du corps peut être en contact avec la
masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à soud-
er parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se pro-
téger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne
jamais enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle
partie du corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du
rayonnement de l’arc et des projections quand on soude
ou quand on regarde l’arc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
l‘arc.
c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflamma-
bles.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection
libres de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse,
pantalons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où l’on pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou d’autres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de lev-
age, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des
câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les
vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas forte-
ment toxique) ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code
de l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dis-
positif de montage ou la piece à souder doit être branché à
une bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste
seront effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la
debrancher à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
Mar. ‘93
Merci
de choisir un produit de QUALITÉ par Lincoln Electric. Nous
voulons que vous prenniez la fierté en actionnant ce produit de
Lincoln Electric Company ••• autant fierté que nous avons en
vous apportant ce produit!
Lire complètement ce manuel de l’opérateur avant d’utiliser ce matériel pour la première fois. Mettre ce manuel
de côté et le tenir à portée pour pouvoir le consulter rapidement. Faire tout particulièrement attention aux instruc-
tions de sûreté que nous vous avons fournies pour assurer votre protection.
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages
du matériel.
ATTENTION
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à l’acheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent, les
réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par l’acheteur contre la société
de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur l’identification du matériel pour pouvoir s’y reporter ultérieure-
ment. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Modèle et numéro _____________________________________
Code et numéro de série _____________________________________
Date d’achat _____________________________________
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours les
informations que vous avez inscrites ci-dessus.
vv
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves
voire mortelles.
vi
vi
TABLE DES MATIÈRES
Page
________________________________________________________________________
Installation .......................................................................................................Section A
Fiche Technique ...................................................................................................A-1
Mesures De Sécurité .............................................................................................A-2
Déballage De La Power Mig 300...........................................................................A-2
Emplacement ........................................................................................................A-2
Courant D’entrée, Mise À La Terre Et Schémas De Connexion....................A-2, A-3
Installation Du Pistolet Et De Son Faisceau ..........................................................A-4
Gaz De Protection....................................................................................A-4 thru A-5
________________________________________________________________________
Fonctionnement ..............................................................................................Section B
Mesures De Sécurité .............................................................................................B-1
Description Du Produit...........................................................................................B-2
Commandes Et Réglages......................................................................................B-2
Réglage Et Configuration De La Power Mig 300 Pour Le Soudage......................B-3
Définition Du Panneau Multiprocédés ...................................................................B-4
Méthode De Remplacement Des Jeux De Galets D’entraînement Et Menés .......B-5
Chargement Du Dévidoir ......................................................................................B-5
Chargement des bobines de 4,5-20 kg (10 à 44 lb)
...........................................................B-6
Dévidage Du Fil-Électrode.....................................................................................B-6
Réglage De La Pression Du Galet Mené...............................................................B-6
Comment Éviter Les Problèmes De Dévidage ......................................................B-7
________________________________________________________________________
Accessoires.....................................................................................................Section C
Jeux De Galets D’entraînement ............................................................................C-1
Nécessaire De Dévidage De L’aluminium 1,2 Mm (3/64 Po) (K2153-1) ...............C-1
Adaptateur Readi-Reel K363p...............................................................................C-1
Nécessaire De Montage De Deux Bouteilles (K1702-1) .......................................C-1
Autres Ensembles Pistolet-Faisceau Gmaw Magnum ..........................................C-1
Nécessaire De Connexion Du Pistolet Magnum (En Option K466-6) ..................C-1
Pistolet Dévidoir K1692-2 (Prince
tm
Xl)..................................................................C-1
Ensemble Adaptateur Poussé - Tiré de Raccordement au Dévidoir (K2154-1)....C-2
Réalisation D’une Soudure Avec La Torche Prince Xl Ou Cobra Gold Montée....C-2
________________________________________________________________________
Entretien...........................................................................................................Section D
Mesures De Sécurité.............................................................................................D-1
Entretien Général ..................................................................................................D-1
Galets D’entraînement Et Plaques Guides............................................................D-1
Montage Du Tube Contact Et De La Buse De Gaz...............................................D-1
Cols De Cygne Et Buses.......................................................................................D-1
Nettoyage Du Faisceau Du Pistolet.......................................................................D-1
Démontage Du Conduit Intérieur Et Remplacement (Voir Figure D.1)..................D-2
________________________________________________________________________
Dépannage.......................................................................................................Section E
Comment Utiliser Le Guide De Dépannage ..........................................................E-1
Dépannage .................................................................................................E-2 À E-5
Codes d’anomalie..................................................................................................E-6
________________________________________________________________________
SCHÉMAS.........................................................................................................Section F
Diagrame de C
â
blage.....................................................................................F-1, F-2
________________________________________________________________________
Parts Manual....................................................................................................Appendix
POWER MIG 300 ...................................................................................P409 Series
Magnum 300 Gun ..........................................................................................P202-C
________________________________________________________________________
POWER MIG 300
A-1 A-1
INSTALLATION
Tension d’entrée (V) 230A
à
300A
à
Fil en cuivre 75
o
C Pouvoir de coupure
Fréquence (Hz) 29 V 32 V AWG (CEI) du fusible ou du
Facteur de marche 100%
Facteur de marche 60 %
mm
2
(grosseur)
disjoncteur
208/60* 48 A 72 A 6 (16 mm
2
) 90 A
230/60 43 A 62 A 6 (16 mm
2
) 80 A
460/60 22 A 31 A 10 (6 mm
2
) 50 A
575/60 17 A 25 A 12 (2.5 mm
2
) 35 A
NOTE : Utiliser un fil de mise à la terre no 10 AWG
*Pour entrée 208 V UNIQUEMENT : le facteur de marche nominal à 300 A est de 40 %
FICHE TECHNIQUE – POWER MIG 300
ENTRÉE – MONOPHASÉ UNIQUEMENT
SORTIE NOMINALE
SORTIE
GROSSEUR DU FIL D’ENTRÉE ET POUVOIR DE COUPURE DES FUSIBLES RECOMMANDÉS
Hauteur Largeur Profondeur Poids
31.79 in 18.88 in 38.78 in 255 Ibs
808 mm 480 mm 985 mm 116 kg
ENCOMBREMENT
Vitesse de dévidage 1,27-17,8 m/min (50-700 po/min)
PLAGE DE VITESSE DE DÉVIDAGE
Tension/fréquence standard
Courant d’entrée à sortie nominale 200 A Courant d’entrée à sortie nominale 250 A
208/230/460/575/60 Hz 48/43/22/17 Amps 72/62/31/25 Amps
Tension d’entrée
Facteur de marche Intensité Tension à intensité nominale
208 40% 300 A 32 V
230/460/575 60% 300 A 32 V
208/230/460/575 100% 230A 29 V
Plage de courant de soudage (continu)
Tension à vide maximale Plage de tension de soudage
5 – 350 Amps 76 Volts 10-45 Volts
A-2
A-2
INSTALLATION
COURANT D’ENTRÉE, MISE À LA
TERRE ET SCHÉMAS DE CONNEXION
1. Avant de commencer l’installation, vérifier avec la
compagnie d’électricité locale si la source de
courant convient au point de vue tension, intensité,
phase et fréquence inscrites sur la plaque signalé-
tique de la machine. S’assurer également que l’in-
stallation prévue est conforme au code de l’électric-
ité du pays ou au code local. Cette machine peut
fonctionner sur secteur monophasé ou sur une
phase d’un secteur diphasé ou triphasé.
2. La Power Mig 300 est livrée connectée pour une
entrée 230 V. Si la machine doit fonctionner sur
une autre tension, on doit la reconnecter conformé-
ment aux directives de la figure A.1.
S’assurer que l’alimentation d’entrée est coupée
avant de desserrer la vis sur le couvercle d’accès
du panneau de reconnexion.
Lire entièrement la section Installation avant de
commencer.
MESURES DE SÉCURITÉ
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peu-
vent être mortels.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer
cette installation.
• Seul un personnel qui a pris connaissance
du manuel d’utilisation de la POWER MIG
300 doit installer et faire fonctionner ce
matériel.
• La machine doit être mise à la terre selon
les codes nationaux, locaux ou autres
applicables.
• L’interrupteur d’alimentation de la POWER
MIG 300 doit être sur «OFF» (arrêt) quand
on monte le câble de retour et le pistolet et
quand on raccorde d’autres équipements.
AVERTISSEMENT
DÉBALLAGE DE LA POWER MIG 300
Couper le cerclage et soulever le carton. Couper le
cerclage qui retient la machine à la palette. Enlever la
mousse et le matériau d’emballage ondulé. Détacher
le ruban adhésif qui retient les accessoires sur la
plate-forme de la bouteille de gaz. Dévisser les deux
vis à bois sur la plate-forme de la bouteille de gaz, qui
retient la machine à la palette. Descendre la machine
de la palette en la faisant rouler.
EMPLACEMENT
Placer la machine à souder dans un endroit sec où
l’air pur circule librement dans les persiennes à l’ar-
rière et à l’avant de la machine. Si un minimum de
fumée et de saleté est attiré dans les persiennes
arrière, la saleté risque de moins s’accumuler et de
boucher les passages d’air entraînant la surchauffe.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peu-
vent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension
comme les bornes de sortie ou le câblage
interne.
• Couper l’alimentation électrique avant de
commencer.
POWER MIG 300
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
A-3
A-3
INSTALLATION
POWER MIG 300
FIGURE A.2 –
Schéma de la prise
CONNECTER À UN FIL
DE MISE À LA TERRE DU
RÉSEAU. VOIR LE CODE
D’ÉLECTRICITÉ NATION-
AL OU LOCAL QUI
DONNE D’AUTRES
DÉTAILS ET MOYENS
CONVENABLES DE MISE
À LA TERRE.
CONNECTER AUX FILS
SOUS TENSION D’UN
CIRCUIT À TROIS FILS
MONOPHASÉS OU À
UNE PHASE D’UN CIR-
CUIT DIPHASÉ OU
TRIPHASÉ.
3. Le modèle POWER MIG est expédié avec un câble
d’entrée de 3,5 m (10 pi) et fiche connecté à la
machine. En suivant les directives de la figure A.2,
demander à un électricien qualifié de connecter la
prise ou le câble au circuit électrique d’entrée et
d’effectuer la mise à la terre selon le code national
et tous les codes locaux applicables. Voir la
«Fiche technique» au début de ce chapitre, on y
donne les bonnes grosseurs de fil. Dans le cas
des longs câbles de plus de 100 pi, utiliser des fils
en cuivre plus gros. Munir les deux circuits de
fusibles supertemporisés comme l’indique le sché-
ma ci-après. Le contact central dans la prise est
prévu pour la mise à la terre. Un fil vert dans le
câble d’entrée connecte ce contact au bâti de l’ap-
pareil. Cela assure une bonne mise à la terre du
bâti de l’appareil quand la fiche de la machine est
enfoncée dans la prise.
SCHÉMA DE CONNEXION DALIMENTATION DENTRÉE
AVERTISSEMENT
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES PEUVENT
ÊTRE MORTELS
MONOPHASÉ 60 Hz
*DEUX CAVALIERS UTILISÉS
Débrancher le câble dalimentation avant
dinspecter, dentretenir ou de réparer la
machine.
Ne pas faire fonctionner les panneaux enlevés.
Ne pas toucher les pièces sous tension.
Seules des personnes qualifiées doivent
installer, utiliser, entretenir ou réparer ce
matériel.
Installer et mettre la machine à la terre selon le
code électrique national et les codes locaux.
Utiliser le plot ou la cosse de mise à la terre
à lintérieur.
Nutiliser que des fils en cuivre.
Voir le manuel dinstructions avant dinstaller
ou dutiliser.
FIGURE A.1 Connexions dentrée de la machine tritension
FIL
VERT
FUSIBLE
FUSIBLE
A-4
GUN AND CABLE INSTALLATION
Un pistolet Magnum 300L et un faisceau de 3,3 m (12
pi) sont fournis avec la POWER MIG 300. Un conduit
intérieur Magnum pour fil-électrode de 0,9-1,2 mm
(0,035-0,045 po) et tubes contact pour fil-électrode
de 0,9 mm (0,035 po) et de 1,2 mm (0,45 po) sont
également fournis.
Placer linterrupteur dalimentation de la machine sur O
(off) avant dinstaller le pistolet et son faisceau.
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE ET
LAJUSTEMENT DU CONDUIT INTÉRIEUR
(VOIR FIGURE A.3)
1. Démonter la buse de gaz
2. Enlever le diffuseur de gaz du col de cygne. Si le
diffuseur de gaz contient une petite vis de blocage,
la desserrer.
3. Étendre le pistolet et son faisceau sur une surface
plane. Desserrer la vis de blocage du connecteur à
l'extrémité arrière du pistolet.
4. Enfoncer le conduit intérieur brut dans l'extrémité
arrière du pistolet.
5. Bien enfoncer le manchon du conduit intérieur à
larrière du pistolet. Bloquer le conduit intérieur en
serrant la vis. On ne doit pas monter encore le dif-
fuseur.
6. Étendre le faisceau et couper le conduit intérieur
pour quil dépasse de 14,3 mm (9/16 po). Ébavur-
er.
7. Fixer le diffuseur de gaz dans le tube.
8. Serrer la vis de blocage sur le conduit intérieur.
Ne serrer cette vis que légèrement. Si on la serre trop,
elle peut fendre ou déformer le conduit intérieur et
provoquer un mauvais dévidage du fil.
------------------------------------------------------------------------
A-4
INSTALLATION
POWER MIG 300
INSTALLATION DU PISTOLET ET DE SON
FAISCEAU DANS LA POWER MIG
1. Dévisser la vis moletée à lextrémité avant du dévi-
doir (à lintérieur du compartiment du dévidoir)
jusqu’à ce que la pointe de la vis ne dépasse plus à
lintérieur quand on regarde depuis lavant de la
machine.
2. Enfoncer lextrémité mâle du faisceau du pistolet
dans la pièce femelle par louverture du panneau
avant. Sassurer que le connecteur est enfoncéà
fond et serrer la vis moletée.
3. Raccorder le connecteur de la gâchette du pistolet
à la prise correspondante à lintérieur du comparti-
ment qui se trouve au-dessus de la connexion du
pistolet effectuée au paragraphe 2 ci-avant.
Sassurer que les rainures sont alignées, enfoncer
et serrer la bague de retenue.
GAZ DE PROTECTION
(Pour le procédé GMAW)
Le client doit prévoir une bouteille de gaz de protec-
tion de type approprié pour le procédé utilisé.
Un détendeur débitmètre pour le CO2 ou un mélange
dargon et un tuyau de gaz dentrée sont fournis avec
la POWER MIG 300.
Placer la bouteille de gaz de protection comme suit ::
1. Placer la bouteille de gaz sur la plate-forme arrière
de la POWER MIG 300. Placer la chaîne pour
fixer la bouteille à larrière de la machine.
2. Dévisser le chapeau de la bouteille. Inspecter le
robinet de la bouteille ainsi que le détendeur à la
recherche de filets endommagés, de poussière, de
saleté, dhuile ou de graisse. Enlever la poussière
et la saleté avec un chiffon propre.
LES BOUTEILLES peuvent explos-
er si elles sont endommagées.
Les gaz sous pression sont explosifs. Les
bouteilles de gaz doivent toujours être
droites et être toujours enchaînées à un
chariot ou un support fixe. Voir la norme
américaine Z49.1, «Safety in Welding and
Cutting» publiée par lAmerican Welding
Society.
CONNECTEUR EN
LAITON DU FAISCEAU
TUBE DISOLEMENT
(K466-1 UNIQUEMENT)
POIGNÉE DEXTRÉMITÉ
DÉVIDOIR DU FAISCEAU
POIGNÉE DU PISTOLET
COL DE CYGNE
LONGUEUR DU CONDUIT
14,3 mm (9/16 po)
BUSE DE GAZ
ISOLATEUR DE LA BUSE
DIFFUSEUR DE GAZ
VIS DE BLOCAGE
VIS DE SERRAGE
CONDUIT (LE MANCHON DU CONDUIT DOIT SAPPUYER
FERMEMENT CONTRE LE CONNECTEUR EN LAITON DU FAISCEAU)
VIS DE BLOCAGE
BOUCHON DE GAZ MOULÉ
FIGURE A.3
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
A-5
A-5
INSTALLATION
POWER MIG 300
NE PAS MONTER LE DÉTENDEUR EN
PRÉSENCE DHUILE OU DE GRAISSE OU EN
CAS DE DOMMAGE! En informer votre four-
nisseur de gaz. En présence doxygène à haute
pression, lhuile ou la graisse est explosive.
3. Se tenir sur un côté et à l’écart de la sortie et ouvrir
momentanément le robinet de la bouteille. Cela
permet de chasser la poussière ou la saleté qui a
pu saccumuler dans la sortie du robinet.
Éloigner le visage de la sortie du robinet quand on
ouvre momentanément le robinet.
4. Monter le détendeur sur le robinet de la bouteille et
bien serrer l’écrou-raccord à laide dune clé
NOTE: Si lon utilise une bouteille à 100 % de
CO2, placer ladaptateur du détendeur entre celui-
ci et le robinet de la bouteille. Si ladaptateur est
muni dune rondelle en plastique, sassurer quelle
est bien prévue pour la bouteille de CO2.
5. Raccorder une extrémité du tuyau du gaz dentrée
au raccord de sortie du détendeur, lautre extrémité
au raccord arrière de la POWER MIG 300 et bien
serrer l’écrou-raccord à laide dune clé.
6. Avant douvrir le robinet de la bouteille, tourner le
volant de réglage du détendeur vers la gauche
pour relâcher la pression de détente.
7. En se tenant sur un côté, ouvrir lentement le robi-
net de la bouteille dune fraction de tour. Quand
laiguille du manomètre de la bouteille ne bouge
plus, ouvrir le robinet à fond. open the valve fully.
Ne jamais se tenir devant ou derrière le détendeur
quand on ouvre le robinet de la bouteille.
Toujours se tenir sur le côté.
------------------------------------------------------------------------
8. Le détendeur est réglable. Le régler au débit
recommandé pour le mode opératoire et le procédé
utilisés avant dentreprendre la soudure.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
POWER MIG 300
B-1
B-1
FONCTIONNEMENT
Lire entièrement la section
Fonctionnement avant de faire fonction-
ner la POWER MIG 300.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
Ne pas toucher les pièces sous
tension ou l’électrode les mains
nues ou si lon porte des vête-
ments mouillés. S'isoler de la
pièce et de la terre
Toujours porter des gants
isolants secs.
LES FUMÉES ET LES GAZ
peuvent être dangereux.
Tenir la tête en dehors des
fumées
Utiliser un système de ventilation
ou dextraction pour évacuer les
fumées de la zone de travail.
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent provo-
quer un incendie ou une
explosion.
Tenir les matières inflammables
éloignées.
Ne pas souder sur les contenants
fermés.
LES RAYONS DE LARC peu-
vent brûler les yeux et la
peau.
Porter un dispositif de protection
des yeux, des oreilles et du
corps.
Observer toutes les informations de sécu-
rité dans tout le manuel.
AVERTISSEMENT
POWER MIG 300
B-2
B-2
FONCTIONNEMENT
DESCRIPTION DU PRODUIT
Le modèle Power Mig 300 est une machine de soudage
à larc c.c. semi-automatique multiprocédés complète qui
permet de souder à tension et à courant constants et à
courant continu. Elle est prévue pour 300 A, 32 V au
facteur de marche 60 %. La machine standard est
équipée pour souder avec électrode enrobée à courant
constant, en GTAW à courant constant, en FCAW à ten-
sion constante et avec les procédés GMAW à tension
constante/GMAW-P synergiques ou non synergiques.
Le système de commande à micro-ordinateur numérique
permet de régler facilement et avec précision les
paramètres de soudage grâce au panneau multi-
procédés qui se trouve à lavant de la machine. La
Power Mig 300 est équipée dun connecteur à 6 et à 7
contacts pour permettre de faire fonctionner un pistolet
poussé-tiré pour fils daluminium, un pistolet-dévidoir,
des télécommandes et une pédale Amptrol.
Autres caractéristiques
Des ensembles en option existent pour le soudage
à ten-
sion constante GMAW synergique poussé-tiré, pour le
fonctionnement du pistolet-dévidoir, le dévidage poussé
de laluminium 3/64 avec le pistolet standard PM300 et le
dévidoir. Un ensemble de montage de deux bouteilles
est également offert.
COMMANDES ET RÉGLAGES
(Voir la figure B.1)
1. COMPTEUR DE LA VITESSE DE DÉVIDAGE
(WFS)/AMP - Ce compteur affiche soit la vitesse de
dévidage (WFS) ou la valeur du courant (Amps) selon
l’état de la machine. Au-dessous de laffichage sont
inscrites les mentions «WFS» et «Amps». Un voyant
à DEL (diode électroluminescente) sallume à gauche
de chaque mention pour indiquer lunité affichée sur le
compteur.
Avant de fonctionner à tension constante, le compteur
affiche la valeur WFS préréglée prescrite.
Avant de fonctionner avec électrode enrobée à tension
constante et en GTAW à courant constant, le compteur
affiche la valeur du courant préétablie.
Pendant le soudage, le compteur affiche lintensité
moyenne réelle.
Après le soudage, le compteur maintient la valeur
réelle du courant pendant 5 secondes. Pendant ce
laps de temps, laffichage clignote pour indiquer que la
machine est en période de maintien. Si lon règle la
sortie durant la période de maintien, on obtient les car-
actéristiques «avant fonctionnement» indiquées ci-
avant.
Après la période de maintien de 5 secondes, le comp-
teur affiche la valeur WFS (mode à tension constante)
ou Amp (mode à courant constant).
2. COMPTEUR VOLT/TRIM- Ce compteur affiche soit la
tension ou lajustage selon l’état de la machine. Au-
dessous de laffichage sont inscrits «Volts» et «Trim».
Un voyant DEL sallume à gauche de ces inscriptions
pour indiquer les unités de la valeur affichée dans le
compteur.
Procédés à tension constante
Avant dutiliser les procédés GMAW et FCAW à ten-
sion constante non synergiques, le compteur affiche la
valeur de tension préétablie prescrite.
Avant d
utiliser les procédés GMAW et GMAW-P à ten-
sion constante, le compteur affiche la valeur des
ajustages (Trim). Cette fonction permet dajuster la
tension par défaut synergiques correspondant à un
pourcentage de cette tension. La valeur par défaut est
1 et correspond au réglage de tension recommandée
pour une vitesse de dévidage donnée. En réglant
cette fonction sur une valeur de .95, on ajuste la ten-
sion à 95 % de la tension recommandée.
Pendant le soudage, le compteur affiche la tension
moyenne réelle.
Après le soudage, le compteur maintient la valeur de
tension réelle pendant 5 secondes. Pendant ce laps
de temps, laffichage clignote pour indiquer que la
machine est dans la période de maintien. Si lon règle
la sortie pendant la période de maintien, on obtient les
caractéristiques davant fonctionnement indiquées ci-
avant.
Après une période de maintien de 5 secondes, le
compteur affiche la tension réglée (GMAW, FCAW) ou
lajustage (GMAW-P).
Figure B.1
B-3
B-3
FONCTIONNEMENT
POWER MIG 300
5A. Sélecteur à levier
Ce sélecteur permet de choisir 8 paramètres de soudage
réglables indiqués au-dessus.
Une DEL rouge est placée à gauche de chaque paramètre
de soudage et sallume quand ce paramètre est actif.
5B. Compteur daffichage
Ce compteur affiche la valeur du paramètre de soudage
actif.
5C. Sélecteur set
Ce sélecteur permet de régler la valeur du paramètre de
soudage actif affichée sur le compteur au-dessus.
6. INTERRUPTEUR DALIMENTATION ON/OFF
RÉGLAGE ET CONFIGURATION DE LA POWER
MIG 300 POUR LE SOUDAGE
Vérifier que la polarité de l’électrode est correcte pour le
procédé et tourner linterrupteur dalimentation sur ON. Après
la période de lancement, la Power Mig 300 prend par défaut
le dernier mode de soudage préréglé en cours quand la
machine a été mise hors tension. Le panneau multiprocédés
prend par défaut le mode de soudage (Weld Mode) actif.
Régler le sélecteur «SET» sur le mode de soudage prescrit.
Le compteur multiprocédés affiche un chiffre de mode de
soudage correspondant à un procédé de soudage à courant
constant ou tension constante comme le donne en détail le
tableau à droite de ce panneau (CC-GTAW*****03).
Lexemple de la figure B.2, 03 est affiché au-dessus du
sélecteur SET.
Actionner le sélecteur «SELECT» pour activer les paramètres
de soudage du mode de soudage choisi.
Régler chaque paramè
tre en utilisant le sélecteur «SET» pour
régler le paramètre affiché sur le compteur multiprocédés. Si
la DEL à gauche du paramètre de soudage clignote, les
valeurs WFS/AMP et/ou Volt/Trim sont alors réglables en util-
isant les boutons de commande au-dessous de chaque
compteur daffichage. Une DEL au-dessous de chacun des
affichages clignotera également pour indiquer quelle valeur
est réglable.
Le tableau B.1 indique quels paramètres de soudage sont
réglables pour un mode de soudage donné. Les paramètres de
soudage sont donnés en détail à la section suivante.
Procédés à courant constant
Le compteur affiche l’état de la sortie.
Quand la sortie est validée, le compteur affiche «ON».
Quand il ny a pas de sortie, le compteur affiche «OFF».
3. COMMANDES DE SORTIE - La Power Mig 300 comprend 2
boutons codeurs pour régler les paramètres de soudage.
Chaque codeur modifie la valeur affichée sur le compteur qui
se trouve directement au-dessus.
En modes GTAW à courant constant, le codeur de gauche
règle le courant de soudage maximum. En appuyant à fond
sur une commande à pédale ou à main, on obtient le niveau
préréglé de courant.
En soudage avec électrode enrobée à courant constant et
GTAW à courant constant, le codeur de droite active et dés-
active la sortie. En tournant le codeur vers la droite, on valide
la sortie si lon nutilise pas un dispositif à gâchette à distance.
Pour mettre hors tension, tourner le codeur vers la gauche.
Laffichage au-dessus indiquera l’état «ON» ou «OFF» de la
sortie.
4. SURCHARGE THERMIQUE -
Ce voyant d’état sallume
quand la source de courant a atteint une surcharge ther-
mique.
5. PANNEAU MULTIPROCÉDÉS - Ce panneau permet de
choisir les modes de soudage et le réglage de paramètres de
soudage dans chaque mode
Les huit DEL discrètes servent à indiquer quelle valeur carac-
téristique est affichée. Les paramètres de soudage réglables
sont les suivants :
Weld Mode (mode de soudage)
Preflow / Postflow (prégaz/postgaz)
Run-In (vitesse du fil à lamorçage)
Start (démarrage)
Arc Control (contrôle de larc)
Crater (cratère)
Burnback (remontée de larc)
Spot (point)
Une seule DEL est allumée à la fois. La caractéristique Weld
Mode est toujours valide (les autres caractéristiques peuvent ne
pas être disponibles dans tous les procédés).
PREFLOW / RUN IN START ARC CONTROL CRATER BURNBACK SPOT
POSTFLOW
CC-STICK ----- ----- Oui Oui ----- ----- -----
CC-GTAW ----- ----- Oui ----- ----- ----- -----
CV-FCAW ----- Oui Oui Oui Oui Oui Oui
CV-GMAW Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui
CV-GMAW-P
Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui
ALIMENTATION Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui
0
0 3
FIGURE B.2
TABLEAU B.1
POWER MIG 300
B-4
B-4
FONCTIONNEMENT
DÉFINITION DU PANNEAU MULTIPROCÉDÉS
Weld Mode (mode de soudage)
On peut valider le choix Weld Mode en actionnant le
sélecteur SELECT jusqu’à ce que la DEL à gauche de
WELD MODE soit allumée. Le numéro du mode actuel
est alors affiché. Quand on actionne le sélecteur SET
vers le haut ou vers le bas, on monte ou on descend
vers le numéro du mode de soudage et on laffiche. La
machine passe au mode de soudage choisi au bout de 2
secondes dinactivité du sélecteur SET. Si lon modifie le
sélecteur SELECT avant les 2 secondes dinactivité du
sélecteur SET, la machine ne change pas de mode. Le
dernier mode de soudage actif est sauvegardéà la mise
hors tension de sorte quil est choisi à la prochaine mise
sous tension de la machine.
Preflow/Postflow (prégaz/postgaz)
La fonction Preflow permet de choisir une durée pen-
dant laquelle le gaz de protection s’écoule après avoir
appuyé sur la gâchette et avant que le fil ne se dévide
et que larc ne soit amorcé.
La fonction Postflow permet de choisir une durée pen-
dant laquelle le gaz de protection continue à s’écouler
après avoir relâché la gâchette et coupé le courant.
On choisit le temporisateur Preflow en actionnant le
sélecteur SELECT jusqu’à
ce que la DEL à gauche de
PREFLOW/POSTFLOW soit allumée. Les compteurs
daffichage indiquent PrE Flo. La durée actuelle du
Preflow est affichée et on peut la modifier en action-
nant le sélecteur SET vers le haut ou vers le bas.
On choisit le temporisateur Postflow en actionnant le
sélecteur SELECT et la durée supplémentaire. La
DEL à gauche de PREFLOW/POSTFLOW demeure
allumée, mais les compteurs daffichage indiquent
maintenant PoS Flo. La durée actuelle du Postflow
est affichée et on peut la modifier en actionnant le
sélecteur SET vers le haut ou vers le bas.
La valeur par défaut du Preflow et du Postflow est
«OFF» (0 s).
On peut régler le Preflow de 0 à 2,5 s par paliers de
0,1 s.
On peut régler le Postflow de 0 à 10 s par paliers de
0,1 s.
Run-in (vitesse du fil à lamorçage)
La fonction Run-in offre la possibilité de régler une
vitesse de dévidage du fil, à partir de la gâchette,
jusqu’à ce quun arc soit amorcé. Cette vitesse est
indépendante de la vitesse de dévidage de soudage
ou de démarrage.
On choisit cette fonction en actionnant le sélecteur
SELECT jusqu’à ce que la DEL à gauche de RUN-IN
soit allumée. On peut régler une vitesse de dévidage à
lamorçage en utilisant le sélecteur SET sur le panneau
multiprocédés. Le compteur daffichage sur le pan-
neau multiprocédés indique la vitesse du fil à
lamorçage. Ne pas utiliser le bouton de commande de
sortie sur le panneau supérieur pour régler la vitesse
de dévidage (WFS). Sinon, la WFS de soudage
affichée sur le compteur sur le panneau avant serait
modifiée.
La valeur par défaut est «OFF».
Cette vitesse est réglable de 50 à 150 po/min.
Start (démarrage)
La fonction Start permet d’établir une WFS et une ten-
sion au début du soudage pour une période prescrite
avant de mettre en œuvre les valeurs préréglées de la
vitesse de dévidage et de la tension. À lamorçage de
larc, le temporisateur commence et les fonctions WFS
et Volts augmentent ou diminuent progressivement à
partir des valeurs de démarrage aux réglages WFS et
VOLTAGE du mode de soudage pendant la durée
choisie. Ainsi, les fonctions WFS et Volts augmentent
progressivement lors du démarrage.
On choisit la fonction Start en actionnant le sélecteur
SELECT jusqu’à ce que la DEL à gauche de START
sallume et clignote. On peut régler un temps de
démarrage en utilisant le sélecteur SET.
La valeur par défaut est «OFF» (0 s).
Le temps de démarrage est réglable de 0 à 0,5 s par
paliers de 0,01 s.
En modes GMAW, FCAW et Power, la vitesse de
dévidage et de tension à lamorçage sont réglables en
utilisant les boutons de commande sur le panneau
supérieur avant. Ceci est indiqué par les DEL qui clig-
notent à gauche de WFS et de VOLTS.
En modes GMAW-P, on peut régler la vitesse de
dévidage du fil et lajustage. Ceci est indiqué par les
DEL qui clignotent à gauche de WFS et de TRIM.
Arc Control (contrôle de larc)
En modes à tension constante, le contrôle de larc
règle leffet de pincement. Au réglage minimum, le
pincement est réduit au minimum, ce qui se traduit par
un arc doux. Les réglages de pincement bas sont
préférables pour le soudage avec des mélanges de
gaz contenant pour la plupart des gaz inertes. Au
réglage maximum, le pincement est maximisé, ce qui
se traduit par un arc dur. Les réglages hauts du pince-
ment sont préférables pour le soudage FCAW et
GMAW avec CO2. La plupart des fils à auto-protection
fonctionnent bien avec un réglage de contrôle de larc
de 5.
En modes avec électrode enrobée à courant constant,
le contrôle de larc règle la force de larc pour ajuster le
courant de court-circuit. Le réglage minimum produit
un arc doux et se traduit par des projections mini-
males. Le réglage maximum produit un arc dur et
réduit au minimum le collage du fil-é
lectrode.
On choisit le réglage de contrôle de larc en actionnant
le sélecteur SELECT jusqu’à ce que la DEL à gauche
de ARC CONTROL sallume. La valeur du contrôle de
larc est affichée. On peut régler le contrôle de larc en
actionnant le sélecteur SET vers le haut ou vers le bas.
La valeur par défaut est «OFF».
La valeur est réglable de 10 à 10 par paliers de 0,1.
Crater (cratère)
La fonction Crater offre la possibilité de régler un point
limite pour la vitesse de dévidage et de la tension qui
sera atteint au bout dune période précisée. À la fin de
la soudure, quand on relâche la gâchette, le temporisa-
teur de cratère se déclenche et les réglages WFS et
Volts diminuent progressivement à partir des réglages
WFS et Volts en mode de soudage aux réglages de la
WFS du cratère et de la tension sur la période choisie.
Ceci cré
e une baisse progressive de la vitesse de
dévidage et de tension pendant la durée Crater
.
POWER MIG 300
MÉTHODE DE REMPLACEMENT
DES JEUX DE GALETS
DENTRAÎNEMENT ET MENÉS
1.
Arrêter la source de courant.
2. Relâcher la pression sur le galet mené en faisant
pivoter le bras de pression réglable vers le bas en
direction de larrière de la machine. Soulever
lensemble du galet mené moulé et le placer en
position verticale.
3. Enlever la plaque de retenue du guide-fil extérieur
en desserrant les deux grosses vis moletées.
4. Faire pivoter le mécanisme de retenue du galet den-
traînement en position déverrouillée comme on le
voit ci-après et sortir le galet dentraînement. (Voir
figure B.2)
5. Enlever la plaque guide-fil intérieure.
6. Remplacer les galets menés et dentraînement et le
guide-fil intérieur par un jeu marqué pour le nou-
veau diamètre de fil. NOTE: Sassurer que le con-
duit intérieur du pistolet et le tube contact sont
également dimensionnés en fonction du diamètre
de fil choisi.
7. Dévider manuellement le fil de la bobine, en le
faisant passer sur la gorge du galet et dans le
guide-fil, puis dans le manchon en laiton du pistolet
et de son faisceau.
8. Replacer la plaque de retenue du guide-fil extérieur
en serrant les deux grosses vis moletées. Replacer
le bras de pression réglable à sa position dorigine
pour appliquer la pression. Ré
gler la pression selon
les besoins.
CHARGEMENT DU DÉVIDOIR
READI-REEL, BOBINES OU COURONNES
Pour charger un ensemble Readi-Reel de 14
kg (30 lb) (en utilisant ladaptateur Readi-Reel
en plastique moulé K363-P)
1
. Ouvrir la porte du compartiment du dévidoir.
2. Appuyer sur la barrette de déblocage de la bague
de retenue et sortir celle-ci de laxe.
3. Placer ladaptateur en option sur laxe.
4. Replacer la bague de retenue. Sassurer que la
barrette de déblocage sencliquette et que les
retenues de la bague sengagent à fond dans la
gorge circulaire de retenue sur laxe.
5. Faire tourner laxe et ladaptateur de sorte que le
ressort de retenue se trouve sur 12 heures.
POSITION
VERROUILLÉ
POSITION
DÉVERROUILLÉE
FIGURE B.2
B-5
B-5
FONCTIONNEMENT
On choisit le temporisateur Crater en actionnant le
sélecteur SELECT jusqu’à ce que la DEL à gauche
de CRATER sallume et clignote. On peut régler une
durée du cratère en actionnant le sélecteur SET.
La valeur par défaut est «OFF» (0 s).
Le temps de cratère est réglable de 0 à 10 s par
paliers de 0,1 s.
En modes GMAW, FCAW et POWER, on peut régler
la vitesse de dévidage et la tension du cratère en
actionnant les boutons de commande sur le panneau
supérieur avant. Ceci est indiqué par le clignotement
des DEL qui se trouvent à gauche de WFS et de
VOLTS.
En modes de soudage GMAW-P, la vitesse de
dévidage et lajustage du cratère sont réglables.
Ceci est indiqué par le clignotement des DEL qui se
trouvent à gauche de WFS et de TRIM.
Burnback (remontée de larc)
La caractéristique Burnback permet au courant de
continuer à circuler pendant une période précise à la
fin dune soudure après que le dévidage se soit
arrêté
.
On choisit le temporisateur de cette fonction en
actionnant le sélecteur SELECT jusqu’à ce que la
DEL à gauche de BURNBACK sallume. On peut
régler une période de remontée darc en utilisant le
sélecteur SET.
La valeur par défaut est «OFF» (0 s).
La durée est réglable de 0 à 25 s par paliers de 0,01 s.
Spot (points)
Si la caractéristique Spot est active (sélection de la
durée), quand on appuie sur la gâchette et que larc
est amorcé, le soudage se poursuit jusqu’à la fin de
la période du temporisateur et l’état actif suivant est
validé (crater ou burnback). On doit relâcher la
gâchette et y appuyer de nouveau pour un autre
cycle par points.
On choisit le temporisateur en actionnant le sélecteur
SELECT jusqu’à ce que la DEL à gauche de SPOT
soit allumée. La durée actuelle est affichée et on
peut la modifier en actionnant le sélecteur SET vers
le haut ou vers le bas.
La valeur par défaut est «OFF»
(0 s).
On peut régler cette fonction de 0 à 10 s par paliers
de 0,1 s.
GALET DENTRAÎNEMENT DU FIL
Les galets dentraînement de la machine POWER MIG
300 ont chacun deux gorges pour fil dacier plein de 0,8
à 0,9 mm (0,030 à 0,035 po). La grosseur des galets
dentraînement est indiquée sur la partie visible du
galet. En cas de problème de dévidage, on peut alors
inverser ou remplacer le galet dentraînement. Voir
«Méthodes de remplacement des jeux de galets den-
traînement et menés» dans cette section. Un jeu de
galets dentraînement supplémentaire est fourni pour
fil-électrode en acier plein de 1,2 mm (0,045 po) de
série avec chaque machine.
POWER MIG 300
6. Placer le Readi-Reel pour quil tourne dans un sens
lors du dévidage qui permettra au fil de se dérouler
par la partie supérieure de la couronne.
7. Placer une des tiges darmature intérieures du Readi-
Reel sur la fente dans la languette du ressort de
retenue.
8. Abaisser le Readi-Reel pour appuyer sur le ressort de
retenue et aligner les autres tiges darmature
intérieures sur les gorges de ladaptateur moulé.
9. Faire glisser larmature à fond sur ladaptateur jusqu’à
ce que le ressort de retenue sencliquette entière-
ment.
Sassurer que le ressort de retenue est revenu entièrement en posi-
tion de verrouillage et a verrouillé en toute sécurité le Readi-Reel
en place. Le ressort de retenue doit reposer sur la tige darmature
et pas sur le fil-électrode.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
10. Pour démonter le Readi-Reel de ladaptateur, appuy-
er sur la languette du ressort de retenue avec le
pouce tout en tirant avec les deux mains sur le sup-
port Readi-Reel pour l’écarter de ladaptateur moulé.
Ne pas enlever ladaptateur de laxe.
FIGURE B.3
Chargement des bobines de 4,5-20 kg (10 à 44 lb) de
300 mm/12 po de diamètre ou des couronnes
Innershield de 6 kg (14 lb):
(Dans le cas de couronnes Innershield de 6 kg (13 à
14 lb), on doit utiliser un adaptateur de couronne
K435).
1. Ouvrir la porte du compartiment du dévidoir.
2. Appuyer sur la barrette de déblocage de la bague
de retenue et sortir celle-ci de laxe.
3. Placer la bobine sur laxe en sassurant que lergot
du frein daxe entre dans un des trous à larrière de
la bobine. (Note : Une flèche sur laxe saligne sur
lergot de retenue du frein pour aider à saligner sur
un trou). Sassurer que le fil se dévide par le haut
de la couronne.
4. Replacer la bague de retenue. Sassurer que la
barrette de déblocage sencliquette et que les
retenues de la bague sengagent à fond dans la
gorge circulaire de retenue sur laxe.
ERGOT
FREIN
AXE 2 po D.E.
ADAPTATEUR
RESSORT
DE RETENUE
BAGUE
DE RETENUE
BARRETTE
DE DÉBLOCAGE
TIGES
DARMATURE
INTÉRIEURE
READI-REEL
GORGE
B-6B-6
FONCTIONNEMENT
DÉVIDAGE DU FIL-ÉLECTRODE
Quand on appuie sur la gâchette, l’électrode et le
mécanisme dentraînement sont sous tension par
rapport à la pièce et à la terre et demeurent sous
tension plusieurs secondes après avoir relâché la
gâchette du pistolet.
------------------------------------------------------------------------
NOTE: Vérifier que les galets dentraînement, les
plaques guides et les pièces du pistolet conviennent
pour le diamètre et le type de fil utilisé. Voir le tableau
C.1 à la section Accessoires.
1. Faire tourner le Readi-Reel ou la bobine jusqu’à ce
que lextrémité libre du fil-électrode soit accessible.
2. Tout en tenant bien le fil-électrode, couper lex-
trémité tordue et redresser les 6 premiers pouces.
(Si le fil nest pas bien redressé, il peut ne pas se
dévider correctement dans le système de
dévidage).
3. Relâcher la pression sur le galet mené en faisant
pivoter le bras de pression réglable vers le bas et
en direction de larrière de la machine. Soulever
lensemble moulé
du galet mené et le laisser repos-
er à la verticale. Laisser la plaque guide-fil intérieur
en place. Dévider manuellement le fil dans le man-
chon guide dentrée et dans les plaques guides (sur
la gorge du galet dentraînement). Faire sortir une
longueur suffisante de fil pour sassurer que celui-ci
est bien entré dans le pistolet et le faisceau.
Replacer le bras de pression réglable dans sa posi-
tion initiale pour appliquer la pression sur le fil.
4. Appuyer sur la gâchette du pistolet pour faire
avancer le fil-électrode dans le pistolet.
RÉGLAGE DE LA PRESSION DU
GALET MENÉ
Le volant de réglage de la pression du galet mené est
régléà lusine à la marque hachurée no 2. Cest un
réglage approximatif. La pression optimale du galet
mené varie selon le type et le diamètre du fil, l’état de
surface, la lubrification et la dureté du fil. En règle
générale, les fils durs peuvent nécessiter une pres-
sion supérieure et les mous ou fils daluminium peu-
vent nécessiter une pression inférieure à celle réglée
à lusine. On peut déterminer le réglage optimum du
galet mené comme suit :
1. Appuyer lextrémité du pistolet contre un objet
solide isoléélectriquement de la sortie de la
machine et appuyer sur la gâchette du pistolet pen-
dant plusieurs secondes.
2. Si le fil semmêle, bloque ou se casse au niveau du
galet dentraînement, cest que la pression de ce
galet est trop importante. Desserrer le volant de
réglage dun demi-tour, faire passer un nouveau fil
dans le pistolet et rép
éter les étapes ci-avant.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
B-7
B-7
FONCTIONNEMENT
POWER MIG 300
3. Si cela na entraîné que le patinage du galet den-
traînement, desserrer le volant de réglage sur la
plaque conductrice et tirer le faisceau du pistolet
denviron 15 cm (6 po). Le fil sorti devrait être
légèrement ondulé. Sinon, la pression est trop
faible. Serrer le volant de réglage dun quart de
tour, remonter le faisceau du pistolet et répéter les
étapes ci-avant.
COMMENT ÉVITER LES
PROBLÈMES DE DÉVIDAGE
On peut éviter les problèmes de dévidage en observant
les méthodes suivantes de manipulation du pistolet :
a. Ne pas tordre ou tirer le faisceau sur les arrêtes
vives.
b. Maintenir le faisceau le plus droit possible quand
on soude ou fait avancer le fil dans le faisceau.
c. Empêcher les chariots de passer sur les faisceaux.
d. Tenir le faisceau propre en suivant les instructions
dentretien.
e. Nutiliser que du fil propre et antirouille. Les fils-
électrodes Lincoln comportent une bonne lubrifica-
tion de surface.
f. Remplacer le tube contact quand larc commence
àêtre instable ou que son extrémité est fondue ou
déformée.
g. Maintenir la tension du frein de laxe du dévidoir au
minimum prescrit pour empêcher le fil de se
dévider trop rapidement et de faire des boucles.
h. Utiliser les galets dentraînement convenables et la
bonne pression galet dentraînement-galet mené
en fonction du diamètre et du type de fil utilisé.
POWER MIG 300
C-1 C-1
ACCESSOIRES
JEUX DE GALETS DENTRAÎNEMENT
Voir au tableau C.1 les divers jeux de galets dentraîne-
ment qui existent pour la machine POWER MIG. Tous
les articles en caractères gras sont standard avec la
machine POWER MIG.
TABLEAU C.1
*Fil daluminium de 0,035 po recommandé pour les systèmes poussé-tiré
uniquement.
NÉCESSAIRE DE DÉVIDAGE DE LA-
LUMINIUM 1,2 mm (3/64 po) (K2153-1)
Ce nécessaire permet dutiliser du fil en aluminium avec
un dévidoir et un pistolet standard. Il fournit les pièces
de conversion du pistolet et du mécanisme dentraîne-
ment du fil pour souder avec du fil en aluminium de 1,2
mm (3/64 po). Le fil en alliage daluminium 5356 est
recommandé pour obtenir les meilleures performances
de dévidage poussé.
Le nécessaire comprend les galets dentraînement et la
plaque guide-fil pour lentraînement du fil, le conduit
intérieur et deux tubes contact pour le pistolet ainsi que
les directives de montage.
ADAPTATEUR READI-REEL K363P
Ladaptateur Readi-Reel 363P se monte sur laxe de 5
cm (2 po). Il est nécessaire pour monter les Readi-Reel
de 10-13,6 kg (22-30 lb).
NÉCESSAIRE DE MONTAGE DE DEUX
BOUTEILLES (K1702-1)
Permet de monter de façon stable deux grosses
bouteilles de gaz (9 po dia. x 5 pi hauteur) côte à côte
sans avoir besoin de les charger avec un chariot éléva-
teur. Montage simple et directives faciles à suivre.
Comprend les supports supérieur et inférieur de la
bouteille, les axes de roues et la visserie de montage.
AUTRES ENSEMBLES PISTOLET-
FAISCEAU GMAW MAGNUM
Les ensembles suivants pistolet-faisceau Magnum 250 L
sont livrables à part pour la machine POWER MIG 300.
Chacun a une intensité nominale de 300 A, au facteur
de marche 60 % (ou 300 A au facteur de marche 40 %)
et est équipé du connecteur intégré, du connecteur de
gâchette à blocage tournant, de la buse fixe et de lisola-
teur et comprend un conduit intérieur, un diffuseur, ainsi
que des tubes contact pour les diamètres de fil spécifiés :
NÉCESSAIRE DE CONNEXION DU PIS-
TOLET MAGNUM (en option K466-6)
Utilisé avec la machine POWER MIG, le nécessaire de
connexion Magnum K466-6 permet dadapter les
ensembles pistolet-faisceau Magnum 200, 300 ou 400.
PISTOLET DÉVIDOIR K1692-2
(PRINCETM XL)
Quand le sélecteur du pistolet POWER MIG est sur
«Standard/Spool Gun», la Power Mig assure le transfert
de linterrupteur à gâchette du pistolet entre le pistolet
Magnum ou le pistolet dévidoir pour la même polarité en
soudant avec un fil et des procédés aux gaz différents.
Quand on appuie sur la gâchette de lun ou lautre
pistolet, le fil-électrode des deux
pistolets est sous
tension. Sassurer que le pistolet inutilisé est placé
de façon que le fil-électrode ou le tube contact ne
touche pas le capot métallique ou autre métal
touchant la pièce.
---------------------------------------------------------------------------
Comme le circuit de commande détecte chaque pistolet
par les fils de sa gâchette, les paramètres sont affichés
et réglables pour le dernier pistolet dont on a actionné la
gâchette.
1. Quand on appuie sur la gâchette du pistolet inté-
gré (Magnum 300):
On invalide le fonctionnement du pistolet dévidoir.
On modifie les affichages de la Power Mig 300
pour quils correspondent aux fonctionnement du
pistolet intégré.
Quand on appuie sur la gâchette du pistolet inté-
gré, celui est prêt à souder et les deux fils-élec-
trodes sont sous tension.
2. Quand on appuie sur la gâchette du pistolet dévi-
doir:
On invalide le fonctionnement du pistolet intégré.
On modifie les affichages de la Power Mig 300
pour quils correspondent aux fonctionnement du
pistolet dévidoir.
Quand on appuie sur la g
âchette du pistolet dévi-
doir, celui est prêt à fonctionner et les deux fils
électrodes sont sous tension.
3. Fonctionnement avec la POWER MIG 300 :
Installer le pistolet dévidoir selon les instructions din-
stallation.
Mettre linterrupteur dalimentation de la POWER MIG
300 sur ON.
Sassurer que le sélecteur du pistolet est sur
«Standard/Spool Gun».
Appuyer sur la gâchette du pistolet dévidoir et la relâch-
er. La Power Mig reconnaît le pistolet dévidoir comme
étant actif et les paramètres de soudage sont réglables
pour le soudage avec ce pistolet.
Modes de soudage non synergiques (mode 5)
La tension est réglable sur la source de courant.
Le bouton de commande de droite sur la source
de courant règle la tension affichée sur le comp-
teur directement au-dessus.
Fil Diamètre
Jeu de galets dentraînement
0,6-8 mm (0,023-0,30 po)
KP1696-030S
Acier
0,9 mm (0,035) KP1696-035S
plein
1,2 mm (0,045 po) KP1696-045S
Fourré
.0,9 mm (0,035 po) KP1697-035C
1,2 mm (0,045 po) KP1697-045C
Aluminium
.0,9 mm (0,035 po)*
KP1695-3/64A
1,2 mm (3/64 po)
Diamètre du ) Diamètre du
Longueur N
o
réf. fil (po) fil (mm)
3 m (10 pi) K533-1
3,6 m (12 pi) K533-2 0,035-0,045 0.9 1.2
4,5 m (15 pi) K533-3
3 m (10 pi) K533-4
3,6 m (12 pi) K533-5 0,025-0,030 0.6 0.8
4,5 m (15 pi) K533-6
ATTENTION
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Lincoln Electric POWER MIG 300 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi