c. No entre en ninguna atmósfera con este respirador a menos que sepa que no es daltónico y que puede
distinguir la diferencia entre los colores iniciales y finales en el indicador de fin de vida útil (al utilizar los
respiradores Mersorb-P100/Mersorb solamente).
1 Este dispositivo NO suministra oxígeno y sólo debe usarse en áreas adecuadamente ventiladas que
contengan por lo menos 19,5% de oxígeno.
2. Este respirador se debe usar junto con los cartuchos químicos o de partículas adecuados para la protección
contra contaminantes específicos.
3. “Instrucciones especiales para el respirador P100 con protección contra salpicaduras:
a. Prueba de hermeticidad: sujete el cartucho por la parte posterior usando sus dedos y presione el botón con
su pulgar. Inhale suavemente para que la pieza facial colapse un poco y aguante la respiración durante diez
segundos. La pieza facial deberá permanecer colapsada mientras se aguanta la respiración, a menos que
haya una fuga en el sello.
NOTA: si se detecta una fuga, ajuste las correas o vuelva a colocarse la pieza facial, asegúrese que el botón pulsador
está completamente presionado y vuelva a repetir la prueba hasta que no se detecten fugas.
4. NO lo use cuando la concentración de los contaminantes es desconocida o implique un peligro inmediato a la
vida o la salud (immediately dangerous to life or health, IDLH).
5. NO lo use cuando se desconozca el límite de exposición apropiado (OSHA PEL, NIOSH REL, ACGIH TLV, etc.).
6. Abandone el área inmediatamente si:
a. La respiración se hace difícil.
b. Se experimenta mareo u otro malestar.
c. Nota el sabor o huele el contaminante.
d. Usted experimenta irritación de la nariz o de la garganta
7. Use estrictamente de acuerdo con las instrucciones, etiquetas y limitaciones correspondientes a este
dispositivo.
8. Este respirador puede no proporcionar un sello satisfactorio para ciertas características faciales, como en el
caso de barbas o patillas largas, que evitan el contacto directo entre la piel y la superficie de sellado de la
pieza facial. NO use este respirador si existen dichas condiciones.
9. Nunca altere ni modifique este respirador.
10. Este respirador sólo debe ser usado por personal calificado y capacitado.
El no seguir las advertencias anteriores puede causar lesiones personales graves o la muerte.
•
Este respirador/filtro proporciona protección LIMITADA. puede reducir la exposición a agentes biológicos
aéreos, incluidos el virus de la gripe porcina H1N1, el virus de la gripe aviar, otros tipos de influenza, SARS y
otros agentes biológicos bacterianos o virales y ayudará a reducir la infección por influenza durante una pan-
demia, pero NO elimina el riesgo a la exposición, infección, enfermedad o muerte.
•
Este respirador/filtro cuenta con la certificación del NIOSH para cumplir con los requisitos especificados para
el nivel asignado de eficiencia del filtro; sin embargo, las autoridades apropiadas NO han establecido un nivel
seguro de exposición para los agentes biológicos. Por ende, puede que el respirador NO evite la transmisión
del virus de la influenza.
•
Consulte la información de los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC) en
www.cdc.gov para obtener información sobre el uso de respiradores, a fin de disminuir la exposición al virus
H1N1 o a otros agentes biológicos aéreos en la comunidad, hogar y sitios de trabajo. Los CDC recomiendan
realizar pruebas de ajuste, evaluaciones médicas y entrenamientos para obtener la máxima efectividad
cuando el respirador se usa en un sitio no de trabajo. El no seguir estas medidas de preparación puede
provocar una condición insegura. Los respiradores usados en un sitio de trabajo DEBERÁN usarse conforme a
un programa de protección respiratoria completo según lo requiere la OSHA, lo que incluye la selección, ca-
pacitación, prueba de ajuste y verificación del ajuste adecuados. Para obtener información detallada sobre
programas de proteccción respiratoria disponibles contacte a la OSHA o visite www.osha.gov.
•
NO se quite el respirador en un área contaminada. La superficie externa del respirador DEBERÁ considerarse
contaminada en todo momento. Las gafas de seguridad ajustadas o un respirador con pieza facial completa,
puede ayudar aún más a evitar la transmisión del virus de la influenza.
•
Los CDC recomiendan el lavado frecuente de las manos y el uso de guantes para ayudar a evitar la trans-
misión de la enfermedad debido a la exposición a superficies que puedan contener agentes contaminantes.
El lavado de las manos también se deberá realizar inmediatamente después de quitarse el respirador.
•
NO vuelva a utilizar ni comparta los respiradores libres de mantenimiento. SIEMPRE limpie los respiradores
estilo cartucho antes de reutilizarlos, según las instrucciones proporcionadas.
•
Este respirador/filtro NO es para el uso por (a) niños o (b) personas con condiciones médicas que puedan
verse adversamente afectadas por el uso de un respirador.
El no seguir estas advertencias e instrucciones puede producir lesiones personales graves o la muerte.
NE PAS entrer dans une atmosphère contaminée avec ce respirateur sans :
1. Avoir lu, compris et suivi toutes les instructions et avertissements de ce respirateur.
2. Que le respirateur et les conditions soient conforment aux exigences stipulées.
3. Que les cartouches sont appropriées pour le ou les contaminants présents.
4. Que la quantité d’oxygène soit suffisante pour soutenir la vie (soit un volume d’au moins
19.5 % d’oxygène au niveau de la mer).
5. Que le respirateur ait passé le test d’ajustement. (Voir le test d’étanchéité.)
6. Que les filtres et les cartouches n’ont pas besoin d’être remplacés. Jeter les cartouches
épuisées.
7. S’assurer que l’utilisateur n’est pas daltonien et qu’il peut distinguer les couleurs de début
et de fin de l’indicateur d’épuisement (respirateurs Mersorb ou Mersorb-P100
uniquement).
Négliger de suivre ces avertissements peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
REMPLACEMENT DU CLAPET D’EXHALATION
1. Enlever le clapet d’exhalation en le tirant doucement pour le séparer du masque. Jeter le
clapet de manière appropriée (voir la figure 10).
2. Installer le nouveau clapet (voir la figure 11).
a. Aligner la tige du clapet avec le trou central.
b. Enfoncer la tige dans le trou (voir la figure 12). S’assurer visuellement que le clapet
s’enclenche en place et qu’un déclic se fait entendre.
c. S’assurer que le clapet est bien logé à plat contre le boîtier du port d’exhalation.
REMPLACEMENT DU CLAPET D’INHALATION (voir la figure 13)
1. Enlever les clapets d’inhalation en tirant doucement les clapets pour les extraire des tiges du
connecteur à baïonnette. Jeter les clapets de manière appropriée.
2. Installer les nouveaux clapets d’inhalation.
a. Aligner les trous avec les tiges du connecteur à baïonnette.
b. Étirer doucement les ouvertures des clapets pour les insérer sur les tiges.
REMPLACEMENT DE LA BOUCLE
1. Pour enlever la boucle, appuyer doucement sur la languette de la boucle afin de l’ouvrir. Tirer
la sangle jusqu’à ce que l’extrémité libre soit hors de la boucle (voir la figure 14).
2. Pour fixer les nouvelles boucles, ouvrir légèrement la languette de la boucle. Faire passer
l’extrémité libre de la sangle dans la boucle (en passant par l’arrière). Tirer doucement
l’extrémité libre de la sangle.
3. Vérifier l’installation en bouclant les boucles comme elles doivent être portées (Voir la section
ESSAYAGE DU RESPIRATEUR ADVANTAGE 420 pour obtenir des instructions plus détaillées).
Si la sangle est tordue, enlever la boucle, redresser la sangle et rattacher la boucle (voir la
figure 15).
RÉGLAGE DE LA COURONNE (voir la figure 16)
1.
Détacher les boutons sur le dessus de la couronne.
2. Aligner l’extrémité de la couronne de manière à obtenir la taille appropriée.
3. Enclencher les boutons en place.
REMPLACEMENT DU SERRE-TÊTE
Le respirateur Advantage 420 peut être assemblé à la fourche de deux manières; par insertion
descendante et par insertion non descendante.
23 24
25 26 27
22
29 30
31 32 33
28
35 3634
ENTRETIEN
Ce respirateur doit être gardé en bon état pour fonctionner correctement. Lorsqu’un respirateur
présente des signes d’usure excessive ou de dommages, il doit être remplacé immédiatement. (Voir
la section PRÉPARATIONS AVANT L’UTILISATION pour connaître les procédures d’inspection
appropriées.) Entreposer le respirateur dans un endroit propre et sec. S’assurer que le caoutchouc
de la pièce faciale ne se déformera pas pendant l’entreposage. Jeter le respirateur ou ses
composants conformément aux normes locales, provinciales et fédérales en vigueur.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
Enlever et jeter les cartouches avant de nettoyer la pièce faciale. Nettoyer et désinfecter après
chaque utilisation avec le nettoyant non émulsionnant Confidence Plus
MD
de MSA (P/N 10009971).
Rincer à fond avec de l’eau chaude (ne dépassant pas 43 ºC/110 ºF pour éviter de surchauffer et de
déformer les composants) et laisser sécher à l’air. L’ANSI suggère que les utilisateurs soient formés à
la procédure de nettoyage.
GARANTIE
Garantie expresse – MSA garantit que le produit fourni est exempt de défauts mécaniques ou de
fabrication pour une durée de un (1) an à partir de la première utilisation ou de dix-huit (18) mois à
partir de la date d’expédition, selon la première échéance, pourvu que le produit soit entretenu et
utilisé conformément aux instructions et/ou aux recommandations de MSA. Les pièces de rechange
et les réparations sont couvertes par une garantie de quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date
de réparation du produit ou de celle de la vente de la pièce de rechange, selon la première
échéance. Si des réparations ou des modications sont eectuées par des personnes autres que le
personnel autorisé de MSA ou si la réclamation est liée à un mauvais usage du produit, cette
garantie n’impose aucune obligation à MSA. Aucun agent, employé ou représentant de MSA ne
peut lier MSA à une armation, une représentation ou une modication de la garantie concernant
les marchandises vendues sous le présent contrat. MSA n’ore aucune garantie pour les composants
ou les accessoires non fabriqués par MSA, mais passera à l’acheteur toutes les garanties des
fabricants de ces composants. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE,
IMPLICITE OU STATUTAIRE, ET EST STRICTEMENT LIMITÉE AUX TERMES MENTIONNÉS DANS LA
PRÉSENTE. MSA DÉCLINE SPÉCIFIQUEMENT TOUTE AUTRE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER.
Recours exclusif – Il est expressément entendu que le recours unique et exclusif de l’Acheteur lors
d’une violation de la garantie susmentionnée, pour toute conduite délictueuse de la part de MSA,
ou pour tout autre motif de conduite, doit être la réparation et/ou le remplacement, à la discrétion
de MSA, de tout équipement ou pièce qui, après avoir été examiné par MSA, a été jugé défectueux.
Le remplacement de l’équipement et/ou des pièces s’eectuera sans frais pour l’Acheteur, par un
envoi franco à bord à un emplacement désigné par l’Acheteur. Toute impossibilité de la part de MSA
de réparer un quelconque produit non conforme ne peut être considérée comme un manquement
à l’objectif essentiel du recours établi par les présentes.
Exclusion des dommages consécutifs – L’acheteur comprend expressément et accepte que,
en aucune circonstance, MSA ne peut être tenue responsable envers l’Acheteur pour des dommages
économiques, spéciaux, accessoires ou consécutifs, ou pour des pertes, quelle que soit leur nature,
incluant, mais sans s’y limiter, les pertes de prots anticipés et toute autre forme de pertes résultant
du non-fonctionnement du ou des produits. Cette exclusion s’applique aux réclamations portant sur
une rupture de garantie, une conduite délictueuse ou sur tout autre motif de poursuite contre MSA.
Pour toutes informations complémentaires, veuillez communiquer avec notre service à la clientèle
au 1-800-MSA-2222 (1-800-672-2222).
Numéro de
réapprovisionnement
Description de l’article
Quantité
10102182
–
Petit
10102183
–
Moyen
10102184
–
Grand
Ensemble Advantage 420 (comprend la pièce faciale, le serre-
tête ajustable, sangles élastiques, ensemble de boucle, fourche
avec levier, deux (2) clapets d’inhalation, un (1) clapet
d’exhalation)
1
10151166 – Petit
10151167 – Moyen
10151168 – Grand
Ensemble Advantage 420 (comprend: pièce faciale, serre-tête
avec harnais en C, sangles élastiques, ensemble de boucles,
fourche avec levier, deux (2) clapets d’inhalation, un (1) clapet
d’exhalation)
1
10097807
Ensemble de harnais ajustable avec boucles (comprend: serre-
tête ajustable, sangles élastiques et ensemble de boucles)
1
10149755
Ensemble de harnais avec boucles (comprend: serre-tête avec
harnais en C, sangles élastiques et ensemble de boucles)
1
10097883
Ensemble de clapet d’entretien (comprend l’ensemble de
harnais ajustable avec boucles un (1) clapet d’exhalation et
deux (2) clapets d’inhalation)
1
10097886
Trousse d’entretien Advantage 420
(comprend: harnais avec boucles, un (1) clapet d’exhalation et
deux (2) clapets d’inhalation)
1
10151171
Trousse d’entretien Advantage 420 (comprend: un serre-tête
avec harnais en C, un (1) clapet d’exhalation et deux (2) clapets
d’inhalation)
1
10097810
Fourche avec levier
1
10097881 Levier
5
10097888
Clapet d’inhalation
10
10097891
Clapet d’exhalation
10
10097884 Ensemble de boucle
5
10097887
Sac de rangement en polyéthylène
1
468730
Sac de rangement en vinyle avec courroies
1
809999 Adaptateur Advantage, paquet de 2, pour cartouches filetées
1
10009971
Nettoyant germicide Condence Plus de MSA (0.95 l/32 oz)
1
697383
Lingettes de nettoyage (emballées individuellement)
100
809999 Adaptateur Advantage pour cartouches letées
2
697444
Trousse Bitrex de test d’ajustement qualitatif
1
10056424
Adaptateur de test d’ajustement Advantage
1
10097899
CD de formation
1
Cartouches vendues séparément. Pour obtenir la liste des cartouches disponibles,
visiter le www.MSAsafety.com ou appeler le service à la clientèle de MSA
au 1-800-MSA-2222
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
Este manual, incluso las advertencias y precauciones incluidas, debe ser leído y
seguido cuidadosamente por todos aquellos que utilicen o den mantenimiento a
este producto, incluso aquellos responsables por la selección, aplicación, servicio
o reparación del mismo. Este respirador funcionará conforme a su diseño
solamente si se usa y mantiene de acuerdo con las instrucciones. De lo contrario,
el producto podría no funcionar correctamente y las personas que dependen de
él podrían sufrir lesiones personales graves o la muerte.
Vea adentro del paquete para obtener las instrucciones, advertencias y
limitaciones para los respiradores Advantage 400, modelo 420.
La información de aprobación del NIOSH (Instituto nacional de salud y
seguridad ocupacional de los EE.UU.) (N/P 10100439) es complementaria a
estas instrucciones.
Este manual se aplica a los respiradores Advantage 420 aprobados por NIOSH
solamente y NO se aplica a otras aprobaciones para respiradores. Si piensa
utilizar este respirador donde se requieran las aprobaciones de otras agencias,
visite nuestra página web www.msanet.com para obtener el manual aplicable.
Las garantías otorgadas por la compañía MSA con respecto a este producto pierden su
validez si el producto no se usa y se repara de acuerdo con las instrucciones de este
manual. Para obtener cualquier información adicional relativa al uso o reparación, llame al
1-800-MSA-2222 durante el horario regular de trabajo.
Instrucciones
Pieza facial para
el respirador Advantage
®
Serie 400, modelo 420
"
ADVERTENCIA
INFORMACIÓN DE APROBACIÓN DEL NIOSH
Protección
P100 — Filtro de partículas (nivel de eficacia del filtro de 99.97%) efectivo contra todos los aerosoles de partículas.
P95 — Filtro de partículas (nivel de eficiencia del filtro de 95%) efectivo contra todos los aerosoles de partículas.
N95 — Filtro de partículas (nivel de eficiencia del filtro de 95%) efectivo contra todos los aerosoles de partículas libres
de aceite; puede haber restricciones en cuanto al tiempo de uso.
R95 — Filtro de partículas (nivel de eficiencia del filtro de 95%) efectivo contra aerosoles de partículas; puede haber
restricciones en cuanto al tiempo de uso.
Precauciones y limitaciones
A- No usar en atmósferas que contengan menos del 19,5 por ciento de oxígeno.
B- No usar en atmósferas de peligro inminente para la vida o la salud.
C- No exceder las concentraciones máximas de uso establecidas por las normas reguladoras.
H- Siga los programas establecidos de cambio de cartucho o portafiltros o guíese por el Indicador de fin de vida útil
(End-of-Service Life Indicator; ESLI, por sus siglas en inglés) para asegurar que los cartuchos y portafiltros se
cambien antes de que se presente una rotura.
J- No usar o mantener correctamente este producto puede causar lesiones o la muerte.
K- Las regulaciones de la Administración federal de seguridad y salud ocupacional de los EE.UU. (OSHA, por sus
siglas en inglés) requieren el uso de gafas a prueba de gas cuando se utiliza el respirador contra el formaldehído.
L- Siga las Instrucciones para el usuario del fabricante para cambiar los cartuchos, el portafiltros y/o los filtros.
M- Todos los respiradores aprobados deben ser seleccionados, ajustados, usados y mantenidos de acuerdo con la
Administración federal de seguridad y salud en las minas de los EE.UU. (Mine Safety and Health Administration,
MSHA), la Administración federal de seguridad y salud ocupacional de los EE.UU. (Occupational Safety & Health
Administration, OSHA) y otras regulaciones pertinentes.
N- Nunca substituya, modifique, agregue u omita piezas. Use solamente piezas de repuesto idénticas en la
configuración, como lo especifica el fabricante.
O- Consulte las Instrucciones para el usuario y/o los manuales de mantenimiento para obtener información sobre el
uso y mantenimiento de estos respiradores.
P- NIOSH no ha evaluado estos respiradores para usarlos como máscaras quirúrgicas.
S- Se aplican instrucciones especiales o críticas para el usuario y/o restricciones de uso específicas. Consulte las
Instrucciones para el usuario antes de colocarse estos respiradores.
S - INSTRUCCIONES ESPECIALES O CRÍTICAS PARA EL USUARIO
1. NIOSH permite el uso de este respirador para la protección contra una mezcla de contaminantes que se
encuentren presentes simultáneamente o para el uso, alternativamente, contra un solo contaminante y luego
otro (usando el mismo cartucho o filtro) si la mezcla cumple las siguientes condiciones:
a. El cartucho/filtro debe estar aprobado para todos los contaminantes que se encuentren presentes.
b. Los contaminantes presentes deben estar por debajo de los niveles IDLH (peligro inmediato para la vida o la
salud) para los contaminantes específicos. Si uno solo de los contaminantes en la mezcla excede la
concentración IDLH, la mezcla completa debe catalogarse como IDLH y no se podrá utilizar el respirador
(excepto cuando se trata de escapes de emergencia en caso de partículas con el filtro apropiado).
2. Instrucciones especiales para los cartuchos M ersorb-P100/Mersorb:
a. Los cartuchos Mersorb-P100/Mersorb
®
se pueden usar cuando hay presente una mezcla de cloro y mercurio
simultáneamente, pero no se pueden usar si se alterna entre atmósferas contaminadas por mercurio y
contaminadas por cloro.
b. I ndicador de fin de vida útil – El respirador Mersorb-P100 utiliza un indicador de fin de vida útil (ESLI, por sus
siglas en inglés) para el uso contra el vapor de mercurio metálico. El usuario de este respirador debe poder
ver fácilmente al ESLI sin tener que manipular el respirador, cartucho, pieza facial o el indicador. Si no puede
ver el indicador fácilmente, no utilice el respirador. La banda del ESLI alrededor de cada lado del cartucho
Mersorb-P100/Mersorb consta de un papel tratado químicamente. Cuando se usa y el papel entra en
contacto con el vapor de mercurio metálico, cambia de naranja a marrón. Cuando el color del indicador
cambia a marrón, el cartucho comienza a perder su eficacia contra el vapor de mercurio metálico y se debe
reemplazar. De esta manera el usuario cuenta con una forma constante y positiva de verificar la condición
del cartucho.
AM - Amoníaco HC - Cloruro de hidrógeno MV - Vapor de mercurio
CD - Dióxido de cloro HF - Fluoruro de hidrógeno OV - Vapor orgánico
CL - Cloro HS - Sulfato de hidrógeno
(escape de emergencia)
SD - Dióxido de azufre
FM - Formaldehído MA - Metilamina SA - Aire suministrado
INTRODUCCIÓN
"
ADVERTENCIA
NO lo utilice con pinturas de uretano u otras que contengan diisocianatos, a menos que se
desarrolle un programa apropiado de recambio de cartuchos. Debido a sus propiedades de
advertencia deficientes, la sobreexposición puede producirse sin que el usuario se dé cuenta y
puede resultar en daños severos y permanentes al sistema respiratorio. Si no es posible
desarrollar un programa apropiado de recambio de cartuchos, use un respirador con suministro
de aire o SCBA (aparato de respiración autónoma).
Al utilizar los filtros en una aplicación donde se produzcan chispas, asegúrese de estar protegido
por una careta. El contacto con las chispas puede dañar los filtros y reducir la protección.
LIMITACIONES DE USO DEL RESPIRADOR
El usuario debe cumplir con las siguientes limitaciones de uso del respirador:
1. CONCENTRACIÓN MÁXIMA DE USO; no exceda ninguno de los siguientes:
a. 10 veces el límite de exposición para los contaminantes que estén presentes.
b. La concentración de peligro inminente para la vida o salud (immediately dangerous to life
or health, IDLH) para cualquier contaminante presente.
2. Las limitaciones descritas en la aprobación correspondiente del NIOSH.
3. Para los respiradores con filtro clase N o R: Reemplace los filtros después de un máximo de 8
(ocho) horas de uso (continuo o intermitente) o antes si hay excesiva resistencia para respirar
cuando inhala. [El tiempo de servicio se puede extender realizando una evaluación en el sitio
de trabajo específico que demuestre (a) que el uso extendido no degradará la eficiencia del
filtro por debajo del nivel de eficiencia para el cual ha sido aprobado, o bien (b) que la carga
total de masa en el filtro sea menor de 200 mg.]
4. Para los respiradores con filtros clase P: Reemplace los filtros cuando experimente excesiva
resistencia para respirar cuando inhala.
5. Para los respiradores con cartuchos químicos:
a. Los usuarios deben seguir el programa apropiado de recambio de cartuchos desarrollado
por un profesional calificado. El programa de recambio debe tomar en cuenta todos los
factores que puedan influenciar la protección respiratoria, incluidas las prácticas laborales
específicas y otras condiciones únicas del entorno de trabajo. Los cartuchos equipados con
un indicador de fin de vida útil para un contaminante específico que esté presente se deben
reemplazar cuando el indicador cambia al color especificado o antes, si el respirador se usa
contra alguna mezcla y el programa de recambio de cartucho especifique un reemplazo
anticipado. Vea el calculador de expectativa de vida útil de cartuchos MSA en
http://webapps.msanet.com/cartlife/
b. Si utiliza el respirador contra sustancias que tengan propiedades de advertencia deficientes, la
sobreexposición puede producirse sin que el usuario se dé cuenta. Tome las precauciones apropiadas
para impedir la sobreexposición. Éstas pueden incluir el recambio anticipado del cartucho o hacer
uso de un respirador con suministro de aire o SCBA. Para obtener más información, consulte
Response
®
Respirator Selector (selector de respirador Response
®
) de MSA.
c. Reemplace los cartuchos antes o después de cada turno, o antes, si así lo indica el programa
de recambio de cartucho o el indicador de fin de vida útil. El uso durante más de un turno
puede resultar en el tiempo de servicio reducido y una sobreexposición debido a la
desorción del contaminante y a la migración a través del cartucho cuando no esté en uso.
d. Si el respirador se usa para escapes de emergencia, reemplace los cartuchos después de
cada escape. Cuando el usuario respira a través del respirador en una atmósfera
contaminada, el cartucho no proporciona protección adecuada durante otros escapes de
emergencia. Además, una vez que se pongan en servicio los cartuchos inicialmente, o que
DESCRIPCIÓN
"
ADVERTENCIA
"
PRECAUCIÓN
Las pruebas de ajuste del respirador se explican completamente en la Norma nacional
estadounidense para la protección respiratoria, ANSI Z88.2, publicada por el Instituto nacional de
normas de los Estados Unidos, 11 West 42nd Street, New York, New York, 10036.
PRUEBA CUANTITATIVA – Si se realiza una prueba cuantitativa de ajuste, se debe obtener un factor
de ajuste de al menos 100 antes de poder asignar el respirador a una persona.
PRUEBA CUALITATIVA – Si se realiza una prueba cualitativa de ajuste, sólo son aceptables los
protocolos validados. El individuo debe pasar una prueba diseñada para evaluar un factor de ajuste
de al menos 100. Independientemente de las dimensiones faciales y las tablas de tallas del
respirador, se debe realizar una prueba de ajuste del respirador, ya sea cualitativa o cuantitativa,
para asegurarse de que el respirador seleccionado se ajuste correctamente.
El usuario debe realizar una prueba de ajuste del respirador antes del uso, y seguir todas las
advertencias y limitaciones especificadas. El no hacerlo así puede producir lesiones personales
graves o la muerte.
PREPARACIÓN PARA EL USO
Los siguientes puntos de inspección deben revisarse antes de colocarse el respirador. No se debe
utilizar el respirador si éste no aprueba la inspección. El respirador debe ser reparado o
reemplazado.
1. Correas y abrochadores de la nuca: Verifique que la correa todavía tenga elasticidad. Verifique
que no haya cortes o desgarres y asegúrese de que los todos los ajustadores estén en su sitio y
de que funcionen correctamente. Revise que los ajustadores no estén deformados y que los
ajustadores de la puerta proporcionen tensión a la correa.
2. Pieza facial: Verifique que la pieza facial no esté sucia, con grietas, desgarres o huecos.
Inspeccione la forma de la pieza facial para asegurarse de que no esté deformada debido al
almacenamiento indebido y de que el caucho esté flexible y no rígido. Adicionalmente,
verifique que la horquilla no tenga grietas.
3. Válvulas de inhalación y exhalación: Verifique que no haya grietas, desgarres, deformaciones,
suciedad o acumulación de materiales entre la válvula y el asiento de la válvula.
4. Conectores a bayoneta del cartucho: Asegúrese de que los conectores estén en su sitio y que
no tengan grietas o daños.
5. Cartuchos y filtros: Asegúrese de que los cartuchos y filtros estén limpios. Nunca intente
limpiar un cartucho o filtro lavándolo o utilizando aire comprimido. Inspeccione los cartuchos
para asegurarse de que no tengan rayones, grietas u otros daños, particularmente el borde de
sellado alrededor de la parte inferior.
COLOCACIÓN DEL RESPIRADOR ADVANTAGE 420
1. Abra la palanca (vea la figura 1).
2. Ponga la correa del soporte para la cabeza sobre la cabeza y coloque la pieza facial en su sitio
(vea la figura 2).
3. Sujete el respirador en su sitio con una mano y tire de las correas frontales hacia abajo hasta
que la máscara se ajuste bien (vea la figura 3).
4. Cierre la palanca (vea la figura 4).
5. Conecte las hebillas en la nuca (vea la figura 5).
6. Tire de ambas correas en la nuca para que el ajuste quede apretado y cómodo (vea la figura 6).
"
ADVERTENCIA
COLOCACIÓN Y USO
MODO NO DESPLEGABLE
1. Destrabe y quite la horquilla.
2. Quite las hebillas. (Vea la sección REEMPLAZO DE LA HEBILLA para obtener instrucciones.)
3. Levante la palanca de la horquilla. Tire del soporte para la cabeza, alejándolo de la horquilla
hasta que los extremos sueltos en ambas correas queden libres de la horquilla.
4. Instale el arnés para la cabeza. Introduzca las correas elásticas a través de la horquilla como se
muestra. Vuelva a conectar las hebillas.
5. Con la palanca cerrada, fije cada correa elástica bajo las lengüetas en la horquilla.
PARA INSTALAR/REMPLAZAR LOS CARTUCHOS
1. MSA recomienda que se quite el respirador antes de conectar los cartuchos.
2. Quite los cartuchos usados haciéndolos girar hacia la izquierda. Deséchelos de la manera
correcta.
3. Saque los cartuchos de reemplazo de las bolsas de almacenamiento.
4. Alinee cuidadosamente la marca de concordancia en el cartucho con la pequeña orejeta en el
conector de la pieza facial. Asegúrese
de que las orejetas del conector del cartucho se alineen con la abertura del cartucho. Empuje
hacia abajo y haga girar el cartucho hacia la derecha hasta que haga contacto con los topes.
5. Para lograr el sello apropiado con la pieza facial, apriete cada cartucho sujetando la mayor
cantidad posible de la circunferencia del cartucho y haciendo girar el cartucho lentamente 1/4
de vuelta hasta que quede apretado.
Nota: Se deben utilizar cartuchos roscados de metal con el adaptador Advantage para
cartuchos roscados (NP 809999). Sírvase seguir las instrucciones suministradas con el
adaptador para lograr la instalación apropiada.
Si los filtros o cartuchos se utilizaron en una aplicación que produjo chispas,
asegúrese de que la superficie del filtro esté libre de marcas de quemaduras o
agujeros.
PARA REEMPLAZAR LOS PREFILTROS
1. Reemplace los prefiltros con PRECAUCIÓN para evitar dañarlos.
2. Quite las tapas del prefiltro y deseche el prefiltro usado.
3. Reemplácelo con un prefiltro nuevo en cada tapa del prefiltro, NUNCA cargue los filtros
directamente en los receptáculos.
PRUEBA DE SELLO APROPIADO - PRUEBA DE AJUSTE (vea la figura 9)
NOTA: vea la figura 9 o 10 según el cartucho que seleccione.
Pruebe antes de cada uso.
Coloque las palmas de las manos suavemente sobre los cartuchos. Si usa un respirador P100 con
protección contra salpicaduras, sujete el cartucho por la parte posterior usando sus dedos y presione
el botón con su pulgar.
Si se detecta una fuga alrededor del sello facial, quítese y vuelva a colocarse el respirador (vea las
figuras 1 a 6). Repita la prueba de ajuste del respirador hasta que no haya fugas. Si se detecta una fuga
diferente a la del sello facial, se debe investigar y corregir esa condición antes de realizar otra prueba.
El respirador debe aprobar la prueba de ajuste antes del uso.
"
PRECAUCIÓN
"
PRECAUCIÓN
REEMPLAZO DEL ARNÉS PARA LA CABEZA
El respirador Advantage 420 se puede ensamblar en la horquilla para el uso en dos modos: desple
gable y no desplegable.
REEMPLAZO DE LA PALANCA
Para quitar o conectar la palanca, el sujetador de la palanca se debe alinear con la muesca en la
horquilla. La palanca se traba en la horquilla y se puede oír un sonido de “clic”.
MANTENIMIENTO
Este respirador se debe mantener en buenas condiciones para que funcione correctamente. Si el
respirador muestra señales de desgaste o de daño excesivo, se debe reemplazar de inmediato. (Vea
la sección PREPARACIÓN PARA EL USO a fin de obtener el procedimiento de inspección apropiado.)
Almacene el respirador en un sitio limpio y seco. No deforme el caucho de la pieza facial durante el
almacenamiento. Deseche el respirador o sus componentes según las normas locales, estatales y
federales.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
Quite y deseche los cartuchos antes de limpiar la pieza facial. Limpie y desinfecte la pieza facial
después de cada uso con el limpiador no espumoso MSA Confidence Plus
®
(N/P 10009971).
Enjuague completamente con agua tibia (que nunca exceda los 43 ºC [110 ºF] para evitar que las
piezas se calienten demasiado y se deformen) y séquela al aire. El ANSI sugiere que los usuarios
sean capacitados en el procedimiento de limpieza.
PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS
Pida el NP
Descripción del elemento
Cantidad
10102182 - pequeño
10102183 - mediano
10102184 - grande
Conjunto del Advantage 420 (incluye la pieza facial, arnés ajustable
para la cabeza, correas elásticas, juego de hebillas, horquilla con
palanca, dos (2) válvulas de inhalación y una (1) válvula de exhalación)
1
10151166 -pequeño
10151167 - mediano
10151168 - grande
Conjunto del Advantage® 420 (incluye la pieza facial, arnés en C para la
cabeza, correas elásticas, juego de hebillas, horquilla con palanca, dos
(2) válvulas de inhalación y una (1) válvula de exhalación)
1
10097807
Conjunto del arnés ajustable con hebillas (incluye el arnés para la
cabeza ajustable, correas elásticas y juego de hebillas)
1
10149755
Conjunto del arnés con hebillas (incluye el arnés en C para la cabeza,
correas elásticas y juego de hebillas)
1
10097883
Juego de válvula de mantenimiento
(incluye una (1) válvula de exhalación y dos (2) válvulas de inhalación)
1
10097886
Juego de mantenimiento Advantage 420
(incluye el conjunto del arnés ajustable con hebillas, una (1) válvula de
exhalación y dos (2) válvulas de inhalación)
1
10151171
Juego de mantenimiento Advantage® 420 (incluye el conjunto del
arnés en C con hebillas, una (1) válvula de exhalación y dos (2) válvulas
de inhalación)
1
10097810 Horquilla con palanca
1
10097881
Palanca
5
10097888
Válvula de inhalación
10
10097891
Válvula de exhalación
10
10097884
Juego de hebillas
5
10097887
Bolsa de almacenamiento de polietileno
1
468730
Bolsa de vinilo para almacenamiento con bucles de correas
1
809999 Adaptador Advantage, paquete de 2, para cartuchos roscados
1
10009971
Limpiador germicida Condence Plus de MSA (.95 l [32 oz. .])
1
697383
Toallitas de limpieza (envueltas en forma individual)
100
809999
Adaptador Advantage para cartuchos roscados
2
697444 Juego de prueba de ajuste cualitativo Bitrex
1
10056424
Adaptador Advantage para la prueba de ajuste
1
10097899
CD con instrucciones
1
Los cartuchos se venden por separado. Para obtener una lista de cartuchos disponibles,
visite www.MSAsafety.com o llame a Servicio al cliente de MSA
al 1-800-MSA-2222
Garantía expresa – MSA garantiza que el producto suministrado permanecerá libre de defectos
mecánicos o mano de obra defectuosa durante un período de un (1) año a partir de la fecha de su
primera utilización o bien, dieciocho (18) meses a partir de la fecha de envío, lo que ocurra primero,
siempre y cuando se le dé mantenimiento y se use de conformidad con las instrucciones y/o re-
comendaciones de MSA. Las piezas de reposición y las reparaciones se garantizan por un período
de noventa (90) días a partir de la fecha de reparación del producto o de la venta de la pieza de
reposición, lo que ocurra primero. Si se efectuaran reparaciones o modicaciones al producto por
terceros que no pertenezcan al personal de servicio autorizado de MSA, o si el reclamo contra la
garantía fuera consecuencia del uso indebido del producto, se eximirá a MSA de todas las obliga-
ciones resultantes de la presente garantía. Ningún agente, empleado o representante de MSA
puede obligar a MSA a realizar armación, representación o modicación alguna a la presente
garantía con relación a los productos vendidos bajo este contrato. MSA no otorga ninguna garantía
concerniente a los componentes o accesorios no fabricados por MSA, aunque transferirá al com-
prador todas las garantías emitidas por los fabricantes de dichos componentes. LA PRESENTE
GARANTÍA SE EXTIENDE EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, YA SEA EXPRESA, IMPLÍCITA O
ESTABLECIDA POR LA LEY Y ESTÁ ESTRICTAMENTE LIMITADA A LOS TÉRMINOS CONTENIDOS EN
ELLA. MSA RECHAZA ESPECÍFICAMENTE TODAS LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEI-
DAD PARA CUALQUIER PROPÓSITO PARTICULAR.
Recurso exclusivo – Queda expresamente acordado que el único y exclusivo recurso del comprador
por el incumplimiento de la anterior garantía, por cualquier conducta ilícita por parte de MSA o por
cualquier otro hecho que justique una derecho de acción, será la reparación y/o la reposición, a
opción de MSA, de cualquier equipo o partes de éste, que demuestren ser decientes tras haber
sido examinados por MSA. El equipo y/o las piezas de reposición se proporcionarán sin costo al-
guno para el comprador, libre a bordo, en el lugar de destino designado por el comprador. El hecho
de que MSA no repare con éxito cualquier producto no conforme, no ocasionará que el recurso es-
tablecido por este medio incumpla su propósito esencial.
Exclusión de daños emergentes – El comprador entiende y acuerda especícamente que bajo
ninguna circunstancia MSA será responsable ante el comprador por daños o pérdidas económicas,
especiales, incidentales o emergentes de cualquier tipo, incluidas entre otras la pérdida de ganan-
cias anticipadas y cualquier otra pérdida causada por el mal funcionamiento de los productos. Esta
exclusión se aplica a las reclamaciones por incumplimiento de la garantía, conducta ilícita o
cualquier otro hecho que justique un derecho de acción contra MSA.Para obtener información
adicional, comuníquese con el Departamento de servicio al cliente llamando al 1-800-MSA-2222
(1-800-672-2222).
GARANTIA
19 20 21
TEST QUANTITATIF — Si un test d’ajustement quantitatif est utilisé, un facteur d’ajustement d’au
moins 100 doit être obtenu avant que le respirateur ne soit assigné à un individu.
TEST QUALITATIF — Si un test d’ajustement qualitatif est utilisé, seuls les protocoles validés sont
acceptables. L’individu doit subir un test destiné à évaluer un facteur d’ajustement d’au moins 100.
Quelles que soient les dimensions du visage et les indications des tableaux de dimensionnement de
respirateur, un test d’ajustement de respirateur, soit quantitatif, soit qualitatif, doit être effectué pour
s’assurer que la taille du respirateur sélectionné est appropriée.
L’utilisateur doit effectuer un test d’ajustement du respirateur avant d’utiliser le respirateur et
suivre l’ensemble des avertissements et limitations spécifiés. Négliger de suivre ces précautions
peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
PRÉPARATIONS AVANT L’UTILISATION
Les points d’inspection suivants doivent être effectués avant d’essayer le respirateur. Un respirateur
qui échoue l’inspection ne doit pas être utilisé. Le respirateur doit être réparé ou remplacé.
1. Sangle de cou et pinces: Vérifier que la sangle est encore bien élastique. Vérifier l’absence de
fissures et d’usure et s’assurer que tous les dispositifs de réglage sont en place et en bon état.
Vérifier qu’aucune pince n’est déformée et que les pinces de tension maintiennent
correctement la tension de la sangle.
2. Pièce faciale: Vérifier que la pièce faciale est propre et qu’elle ne comporte pas de fissures, de
déchirures ou de trous. Inspecter la forme de la pièce faciale pour y détecter toute déformation
qui aurait pu se produire lors d’un entreposage inadéquat et s’assurer que le caoutchouc est
flexible, et non durci. Inspecter également la fourche pour y détecter la présence de fentes.
3. Clapets d’inhalation et d’exhalation: Inspecter les clapets pour y détecter la présence de fentes,
d’usure, de déformation, de saleté et d’accumulation de matériaux entre les clapets et leur
siège.
4. Connecteurs à baïonnette: S’assurer que tous les connecteurs sont en place et vérifier qu’ils ne
sont pas endommagés.
5. Cartouches et filtres: S’assurer que les cartouches et les filtres sont propres. Ne jamais tenter de
nettoyer une cartouche ou un filtre en les lavant ou en utilisant de l’air comprimé. Inspecter les
cartouches pour y détecter des rayures, des fentes ou d’autres dommages, en particulier sur la
bande d’étanchéité autour de la base.
ESSAYAGE DU RESPIRATEUR ADVANTAGE 420 POUR UTILISATION INITIALE ET PAR INSERTION
DESCENDANTE
1. Ouvrir le levier (voir la figure 1).
2. Placer la sangle de la couronne sur la tête et mettre le masque en place (voir la figure 2).
3. Tenir le respirateur en place d’une main et tirer les sangles avant vers le bas jusqu’à ce que le
masque s’ajuste confortablement au visage (voir la figure 3).
4. Fermer le levier (voir la figure 4).
5. Boucler les boucles à la base de la nuque (voir la figure 5).
6. Tirer les deux sangles à la base de la nuque afin d’obtenir un ajustement confortable
(voir la figure 6).
"
AVERTISSEMENT
ESSAYAGE ET UTILISATION
PAR INSERTION NON DESCENDANTE (voir la figure 7)
1. Détacher et enlever la fourche.
2. Enlever les boucles. (Voir la section REMPLACEMENT DE LA BOUCLE pour obtenir des
instructions plus détaillées.)
3. Soulever le levier de la fourche. Tirer la couronne de la fourche jusqu’à ce que les extrémités
libres des deux sangles soient hors de la fourche.
4. Installer le serre-tête. Faire passer les sangles élastiques dans la fourche, comme il est illustré.
Attacher les boucles.
5. Avec le levier fermé, fixer chaque sangle élastique sous les languettes de la fourche.
INSTALLATION ET REMPLACEMENT DES CARTOUCHES (voir la figure 8)
1. MSA recommande d’enlever le respirateur pour installer les cartouches.
2. Enlever les cartouches usagées en les tournant dans le sens antihoraire. Jeter la cartouche de
manière appropriée.
3. Enlever les cartouches de rechange de leur sac de rangement.
4 . Aligner soigneusement la marque repère de la cartouche avec le petit cran du connecteur de
la pièce faciale. S’assurer que les crans du connecteur de la cartouche sont alignés avec
l’ouverture de la cartouche. Enfoncer et tourner la cartouche dans le sens horaire jusqu’à ce
que les butées soient engagées.
5. Pour assurer une bonne étanchéité avec la pièce faciale, bien serrer la cartouche. Pour ce faire,
saisir le plus de circonférence possible de la cartouche et tourner lentement la cartouche sur
environ un quart de tour jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée.
Remarque: Des cartouches filetées en metal doivent être utilisées avec l’adaptateur
Advantage pour cartouches filetées (P/N 809999). Veuillez suivre les instructions
fournies avec l’adaptateur afin d’assurer une installation appropriée
Si les filtres ou les cartouches ont été utilisés pour une application produisant des étincelles, s’assurer
que la surface des filtres ou des cartouches ne comporte pas de marques ou de trous causés par des
brûlures.
REMPLACEMENT DES PRÉFILTRES:
1. Remplacer les préfiltres avec PRUDENCE pour éviter de les endommager.
2. Enlever les couvercles des préfiltres et jeter les préfiltres usagés.
3. Placer les préfiltres neufs dans chaque couvercle de préfiltre; ne JAMAIS insérer les préfiltres
directement dans les réceptacles.
TEST D’ÉTANCHÉITÉ
–
TEST D’AJUSTEMENT
Remarque: Voir la figure 9 ou la figure 10 selon le type de cartouche.
Effectuer un test d’étanchéité avant chaque utilisation.
Placer doucement la paume de la main sur les cartouches. Pour le modèle P100 avec protection
contre les éclaboussures, soutenir la cartouche à partir de l’arrière à l’aide des doigts et appuyer sur
le bouton avec le pouce.
Si une fuite est détectée au niveau du joint d’étanchéité facial, enlever et remettre le respirateur (consulter les
figures 1 à 6). Refaire le test d’ajustement jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de fuite d’air. Si une fuite qui n’est pas liée
au contact avec le visage est détectée, elle doit être corrigée avant d’effectuer un autre test. Le respirateur
doit passer et réussir les tests d’ajustement avant d’être utilisé.
"
MISE EN GARDE
"
AVERTISSEMENT
ENTRETIEN
el usuario los cargue en caso de un escape de emergencia, deben ser reemplazados según
el programa apropiado de recambio de cartuchos. La exposición prolongada de los
cartuchos a niveles molestos (por debajo de PEL) del contaminante puede evitar que los
cartuchos proporcionen la protección adecuada durante un escape de emergencia.
6. Para los respiradores con cartuchos combinados (cartuchos químicos con filtros): Los límites
especificados arriba para los cartuchos químicos como también la clase de filtro se aplican a
los cartuchos de combinación.
7. Requisitos correspondientes a los respiradores según se especifican en la regulación de
protección respiratoria OSHA 29 CFR parte 1910.134 (u otro requisitos establecidos por la
Agencia regulatoria que tenga jurisdicción sobre el portador del respirador). Puede que se
apliquen regulaciones adicionales de OSHA para ciertos contaminantes (vea el selector de
respirador Response
®
de MSA).
LÍMITES DE EXPOSICIÓN
El selector de respirador Response
®
de MSA proporciona un listado de los límites aceptables de
exposición de las siguientes fuentes:
— Conferencia estadounidense de higienistas industriales gubernamentales (ACGIH, por sus
siglas en inglés)
— Administración federal de seguridad y salud ocupacional de los EE.UU. (OSHA, por sus siglas en
inglés)
— Instituto nacional de seguridad y salud ocupacional (NIOSH, por sus siglas en inglés)
— Asociación estadounidense para la higiene industrial (AIHA, por sus siglas en inglés)
LÍMITES DE EXPOSICIÓN PARA LAS MEZCLAS
La Conferencia estadounidense de higienistas industriales gubernamentales (ACGIH, por sus siglas
en inglés) publica la siguiente información para determinar el valor umbral límite (TLV, por sus siglas
en inglés) de una mezcla.
Primero, determine la concentración total de una mezcla química (MQ) de las concentraciones del
contaminante individual (C
1
, C
2
, C
3
...) mediante la siguiente fórmula:
MQ = C
1
+C
2
+C
3
+
El TLV de una mezcla se encuentra utilizando la siguiente fórmula en que T
1
, T
2
, T
3
, ... son los TLV de
un contaminante individual y C
1
, C
2
, C
3
... son las concentraciones de los contaminantes
individuales:
Utilice estas ecuaciones sólo si los contaminantes que se encuentran están mezclados. Algunas
sustancias no se mezclan y pueden encontrarse por separado, por ejemplo, en núcleos de
concentración o en diferentes niveles. En tal caso, el TLV más bajo de las sustancias presentes se debe
utilizar para determinar la categoría apropiada del respirador para la protección contra todos los
contaminantes presentes. Vea Response
®
Respirator Selector (selector de respirador Response
®
) de MSA
para obtener información adicional.
PRUEBA DE AJUSTE DEL RESPIRADOR
El usuario debe aprobar la prueba cualitativa y cuantitativa de ajuste del respirador antes de usarlo.
NO entre en ninguna atmósfera con este respirador a menos que sepa que:
1. Ha leído, entendido y seguido todas las instrucciones y advertencias correspondientes a
este respirador.
2. El respirador y las condiciones cumplan los requisitos descritos.
3. Los cartuchos sean del tipo apropiado para el o los contaminantes presentes.
4. La cantidad de oxígeno sea suficiente para mantener la vida (es decir, que tenga por lo
menos un volumen de 19,5% de oxígeno a nivel del mar).
5. El respirador haya pasado una prueba de ajuste. (Vea la sección Prueba de sello apropiado)
6. Los filtros/cartuchos no necesitan ser reemplazados. Deseche los cartuchos usados.
7. Usted no sea daltónico y que pueda distinguir la diferencia entre los colores iniciales y
finales en el indicador de fin de vida útil (al utilizar los respiradores Mersorb o Mersorb
P100 solamente).
El no seguir estas advertencias puede producir lesiones personales graves o la muerte.
REEMPLAZO DE LA VÁLVULA DE EXHALACIÓN
1. Quite la válvula de exhalación alejándola suavemente de la pieza facial. Deseche la válvula de
la manera correcta (vea la figura 10).
2. Instale una válvula nueva (vea la figura 11).
a. Alinee el vástago de la válvula con el agujero central.
b. Presione el vástago en el agujero (vea la figura 12). Asegúrese de que la válvula encaje en su
lugar tanto auditiva como visualmente.
c. Asegúrese de que la válvula quede plana contra el alojamiento del puerto de exhalación.
REEMPLAZO DE LA VÁLVULA DE INHALACIÓN (vea la figura 13)
1. Quite las válvulas de inhalación estirando las válvulas suavemente hasta retirarlas de los postes
de los conectores a bayoneta. Deseche las válvulas de la manera correcta.
2. Instale válvulas de inhalación nuevas.
a. Alinee los agujeros con los postes de los conectores a bayoneta.
b. Suavemente estire las aberturas de la válvula sobre los postes.
REEMPLAZO DE LA HEBILLA
1. Para quitar la hebilla, presione ligeramente la lengüeta de la hebilla para abrirla. Tire de la
correa hasta que el extremo suelto quede libre de la hebilla (vea la figura 14).
2. Para conectar las nuevas hebillas, abra un poco la lengüeta de la hebilla. Introduzca el
extremo suelto de la correa a través de la parte posterior de la hebilla. Tire suavemente
del extremo suelto.
3. Verifique la instalación apropiada conectando las hebillas imitando la orientación original
(vea la sección COLOCACIÓN DEL RESPIRADOR ADVANTAGE 420 para obtener
instrucciones). Si la correa está doblada, quite la hebilla, desdoble la correa y vuelva a
conectar la hebil) (vea la figura 15).
AJUSTE DEL SOPORTE PARA LA CABEZA (vea la figura 16)
1. Desabroche los botones en la parte superior del soporte
2. Alinee el extremo del soporte con el tamaño deseado.
3. Trabe los botones en su sitio.
MANTENIMIENTO
NOTES
"
ADVERTENCIA
T
Mezcla =
C
Mezcla
C
1
+
C
2
+
C
3
T
1
T
2
T
3
MSA 416 (L) Rév. 5 © MSA 2014 Prnt. Spec. 10000005196(J) Mat. 10096834
Doc. 10096834