Makita CT324 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

9FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DT03
Capacités de serrage Vis de mécanique 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16")
Boulon standard 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2")
Boulon à haute résistance 5 mm - 10 mm (3/16" - 3/8")
Vitesse à vide (T/MIN) 0 - 2 600 /min
Percussions par minute 0 - 3 500 /min
Longueur totale 153 mm (6")
Tension nominale C.C. 10,8 V - 12 V max.
Batterie standard BL1016, BL1021B BL1041B
Poids net 1,0 kg (2,3 lbs) 1,2 kg (2,6 lbs)
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventvariersuivantlespays.
Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA 01/2003
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. L’ignorance
des mises en garde et des instructions comporte un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de bles-
sure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Leterme«outilélectrique»quiguredanslesavertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimentéparbatterie(sansl).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
lesvapeurspeuvents’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1. Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. Ennemodiantpasleschesetenles
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues, vous réduirez les
risques de choc électrique.
2. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve
mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre.L’utilisationd’undisjoncteurdefuiteàla
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu’un masque anti-poussière, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
10 FRANÇAIS
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou
de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de
marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijouxetlescheveuxlongs.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l’air.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-
quat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
3. Débranchez la che de la source d’alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer tout réglage, de
remplacer un accessoire ou de ranger l’ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l’outil
électrique avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
3. Maintenez les poignées de l’outil sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
Consignes de sécurité pour le
tournevis à chocs sans l
1. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’accessoire de
xation pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l’outil peuvent devenir sous tension
et transmettre un choc électrique à l’utilisateur.
2. Pensez toujours à prendre pied solidement.
Assurez-vous qu’il n’y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Portez une protection d’oreilles.
5. Ne touchez ni l’embout, ni la pièce à travailler
immédiatement après l’utilisation. Ils peuvent
être extrêmement chauds et vous brûler la
peau.
11FRANÇAIS
6. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-res-
pect des règles de sécurité énoncées dans le
présent manuel d’instructions peut provoquer
des blessures graves.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
nombre de frappes
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
3
1
2
1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
12 FRANÇAIS
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place.Insérez-laàfondjusqu’àcequevousentendiez
un léger déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur
le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION : Installez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir le
voyant rouge. Autrement elle risque de tomber acci-
dentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Dispositif de protection de la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation du moteur pour augmenter la durée de vie de la
batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsque l’outil et/ou la batterie sont dans l’une des situa-
tions suivantes :
En surcharge :
L’outil est utilisé d’une manière entraînant une consom-
mation anormale de courant.
Dans cette situation, libérez la gâchette et arrêtez
l’activité qui entraîne une surcharge de l’outil. Ensuite,
appuyez de nouveau sur la gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe.
Dans cette situation, laissez refroidir la batterie avant
d’appuyer de nouveau sur la gâchette.
Tension de la batterie faible :
La capacité restante de la batterie est trop faible pour
que l’outil puisse fonctionner. Si vous appuyez sur la
gâchette, le moteur tourne de nouveau mais s’arrête
aussitôt. Dans cette situation, retirez et rechargez la
batterie.
Afchage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B »
1
2
1.Témoinsindicateurs 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationdelabatteriepour
afcherlachargerestantedelabatterie.Lestémoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Capacité restante
Allumé Éteint
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
Interrupteur
1
1. Gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
libérée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur
la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure
que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette.
Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
Frein électrique
Cet outil est muni d’un frein électrique. Si la libération
dulevierdelagâchettenepermetjamaisd’arrêter
promptement l’outil, faites-le réparer dans un centre de
service après-vente Makita.
13FRANÇAIS
Allumage de la lampe avant
1
1. Lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La
lampe reste allumée tant que vous appuyez sur la
gâchette. La lampe s’éteint environ 10 secondes après
avoir relâché la gâchette.
NOTE : Utilisez un linge sec pour enlever les pous-
sières sur la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, car cela peut affecter son
intensité d’éclairage.
Fonctionnement de l’inverseur
AB
1
1. Levier inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant de mettre l’outil en marche.
ATTENTION : N’actionnez l’inverseur qu’une
fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez
le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez
de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier inverseur en posi-
tion neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté
A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
d’effectuer tout travail dessus.
Installation ou retrait de l’embout-
tournevis ou de l’embout-douille
Accessoire en option
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
Utilisez uniquement l’embout-tournevis ou l’em-
bout-douilleindiquésurlagure.N’utilisezaucunautre
embout-tournevis ou embout-douille.
1
2
1. Embout-tournevis 2. Manchon
Pour installer l’embout-tournevis, tirez le manchon dans
lesensdelaècheetinsérezl’embout-tournevisàfond
dans le manchon.
Relâchezensuitelemanchonpourxer
l’embout-tournevis.
Pour retirer l’embout-tournevis, tirez le manchon dans
lesensdelaècheetdégagezl’embout-tournevis.
14 FRANÇAIS
NOTE : Si l’embout-tournevis n’est pas inséré assez
profondément dans le manchon, celui-ci ne reviendra
sur sa position originale et l’embout-tournevis ne sera
pas verrouillé. Le cas échéant, réessayez en suivant
les instructions ci-dessus pour insérer l’embout.
NOTE : Après avoir inséré l’embout-tournevis, assu-
rez-vous qu’il est bien verrouillé. S’il sort du man-
chon, ne l’utilisez pas.
Installation du crochet
1
3
2
1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de
le suspendre temporairement. Il s’installe d’un côté
comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet,
insérez-le dans l’une ou l’autre des rainures situées de
chaque côté du boîtier de l’outil, puis serrez-le avec une
vis. Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-la.
UTILISATION
Le couple de serrage adéquat peut varier en fonction du
type ou de la dimension de la vis/du boulon, du maté-
riaudelapièceàxer,etc.Lerapportentrelecouple
de serrage et le temps de serrage est indiqué sur les
gures.
Couple de serrage adéquat pour boulon standard
1
N•m
(ft•lbs)
M12(1/2″)
M12(1/2″)
M10(3/8″)
M10(3/8″)
M8(5/16″)
M8(5/16″)
210
100
(74)
80
(60)
60
(45)
40
(30)
20
(15)
2
1. Durée de serrage (secondes) 2. Couple de
serrage
Couple de serrage adéquat pour boulon à haute
résistance
M10(3/8″)
M8(5/16″)
210
M8(5/16″)
M10(3/8″)
100
(74)
80
(60)
60
(45)
40
(30)
20
(15)
N•m
(ft•lbs)
1
2
1. Durée de serrage (secondes) 2. Couple de
serrage
Tenez l’outil fermement et placez la pointe de l’em-
bout-tournevis dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil
unepressionversl’avantsufsantepourquel’embout
ne glisse pas hors de la vis, et mettez le contact pour
commencer à visser.
15FRANÇAIS
NOTE : Utilisez l’embout qui convient à la tête de la
vis/du boulon utilisé.
NOTE : Lors de la pose d’une vis M8 ou plus petite,
choisissez une force de frappe adéquate et dosez
soigneusement la pression exercée sur la gâchette,
pour éviter d’endommager la vis.
NOTE : Tenez votre outil bien droit sur la vis.
NOTE : Si la force de frappe est excessive et que
vous serrez la vis plus longtemps qu’indiqué sur
lesgures,lavisoulapointedel’embout-tournevis
risque de subir une contrainte excessive, de foirer,
d’être endommagée, etc. Avant de commencer votre
travail,effectueztoujoursunessaipourdéterminerla
durée de serrage appropriée pour votre vis.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre
de facteurs, dont les suivants. Une fois le serrage
terminé,vérieztoujourslecoupleavecuneclé
dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de ser-
rage diminue.
2. Embout-tournevis ou embout-douille
L’utilisation d’un embout-tournevis ou d’un
embout-douille de mauvaise dimension entraînera
une diminution du couple de serrage.
3. Boulon
• Mêmesilecoefcientducoupleetlacaté-
gorie du boulon sont les mêmes, le couple
de serrage adéquat variera en fonction du
diamètre de boulon.
Même si les diamètres des boulons sont
les mêmes, le couple de serrage adéquat
varieraenfonctionducoefcientdecouple,
de la catégorie du boulon et de la longueur
du boulon.
4. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l’outil ou par la position de vissage
dans la pièce à visser.
5. L’utilisation de l’outil à vitesse réduite entraîne une
diminution du couple de serrage.
Utilisation de l’étui
Accessoire en option
ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’étui,
retirez l’embout-tournevis ou l’embout-mèche de
l’outil.
ATTENTION : Éteignez l’outil et attendez son
arrêt complet avant de le mettre dans l’étui.
Pensez à bien fermer l’étui avec son bouton, de
sorte qu’il retienne l’outil fermement.
1. Faites passer une ceinture ou autre accessoire
similaire à travers le porte-étui.
1
2
1. Porte-étui 2. Ceinture
2. Mettez l’outil dans l’étui et verrouillez-le avec le
bouton d’étui.
Vous pouvez garder deux embouts-tournevis à l’avant
de l’étui.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
16 FRANÇAIS
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
• Embouts-tournevis
Embouts à douille
• Embout
• Étui
• Crochet
Mallette de transport en plastique
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
un problème survient pendant cette période d’un an,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa-
rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers;
des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-
ment entretenu;
• l’outilasubidesmodications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-
RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET
APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-
ques,etvouspouvezégalementavoird’autresdroits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.
GB Battery Charger ............ 3
F
Chargeur ....................... 5
E
Cargador de Batería ..... 8
DC10SB
DC10WD
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
5
Wall mounting
Warning:
Make sure to use two screws for hanging the charger
on the wall, and anchor the charger on the wall with
another screw.
Otherwise the charger may fall and cause serious injury.
Always be sure that the charger is unplugged and all
the batteries are removed from the charger before
performing wall mounting work.
Follow the steps instructed in this manual, and complete
the whole procedures at once. The charger may fall and
cause injury or damage if you stop the work in the half
way.
Check tightness of the screws on regular basis.
Otherwise the charger may fall because of loosen
screw.
Clean the terminal parts of the charger on regular basis
with an air duster etc.
Caution:
Carefully choose a stable wall for mounting the charger.
Make sure there is no hindrance to mounting work or
charging operation. The gross weight of the charger
and battery reach approximately 1.1 kg (2.43lbs)
(DC10SB) / 0.8 kg (1.76lbs) (DC10WD), provide
sufcient reinforcement for the wall if necessary.
Things you need to prepare:
– Two screws - for hanging the charger.
Screw size : 4mm x more than 20mm
(5/32” x more than 13/16”).
Screw head size : ø9.0mm or less and less than
3.5mm thickness.
(ø11/32” x 1/8”).
One screw (4mm (5/32”) x more than 25mm (1”)) - for
anchoring the charger.
One more screw (only for DC10SB) (4mm (5/32”) x
more than 40mm (1-9/16”)) - for supporting the
charger.
– Tools - for tightening screws.
You can mount the charger on the wall either horizontal or
vertical direction. (Fig. 1&2)
1. Fix the two screws for hanging on the wall as
illustrated. (Fig. 3)
2. Hang the charger with the screws xed in step 1.
3. Mount the charger on the wall by tightening the
anchor screw completely. (Fig. 4)
(For DC10SB it is needed one more screw for
supporting the charger on the wall.)
FRANÇAIS
Symboles
Les symboles utilisés pour l’équipement sont indiqués ci-dessous. Assurez-vous d’avoir compris leur signication
avant l’utilisation.
Pour usage intérieur uniquement. Veuillez lire le mode d’emploi.
DOUBLE ISOLATION Prêt pour la charge.
Charge en cours. Charge terminée.
Charge retardée (batterie en cours
de refroidissement ou batterie trop
froide).
Batterie défectueuse.
Charge retardée (batterie trop
chaude ou trop froide).
Anomalie de refroidissement.
Ne pas court-circuiter la batterie. Ne pas détruire la batterie par le feu.
Ne pas exposer la batterie à l’eau
ou à la pluie.
Recyclez toujours la batterie.
Spécications :
Modèle DC10SB DC10WD
Entrée C.A. 120 V 50 – 60 HZ
Sortie C.C. 10,8 V – C.C. 12 V (max.)
Poids 0,63 kg (1,5 lb) 0,35 kg (0,77 lb)
En raison de notre programme continu de recherche et développement, les présentes spécications peuvent être
modiées sans préavis.
Les spécications peuvent varier selon les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
6
1. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Ce manuel referme d’importantes consignes de
sécurité et instructions d’utilisation du chargeur.
2. Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les
instructions et étiquettes d’avertissement apposées
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) le produit qui
utilise la batterie.
3. ATTENTION Pour réduire le risque de blessure,
ne chargez que des batteries rechargeables Makita.
Les autres types de batteries peuvent causer des
blessures et entraîner des dommages en explosant.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries de type
non rechargeable avec ce chargeur.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension
correspond à celle spéciée sur la plaque
signalétique du chargeur.
6. Ne chargez pas la cartouche de batterie en présence
de liquides ou gaz inammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Évitez de transporter le chargeur en le tenant par
son cordon d’alimentation, et de tirer directement sur
le cordon pour le débrancher.
9. Avant de charger la batterie ou d’y effectuer tout
travail d’entretien ou de nettoyage, débranchez
le chargeur de sa source d’alimentation. Pour
débrancher le chargeur, tirez toujours le cordon par
sa che, non par le cordon lui-même.
10. Assurez-vous que le câble n’est pas placé de façon
à être piétiné, à faire trébucher quelqu’un ou à subir
quelque dommage ou tension que ce soit.
11. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une
che endommagé. Si le cordon ou la che est
endommagé, faites-le remplacer dans un centre de
service agréé Makita pour éviter tout danger.
12. Évitez d’utiliser ou démonter le chargeur après qu’il
ait reçu un choc violent, ait été échappé ou ait subi
quelque dommage que ce soit. Portez-le chez un
réparateur qualié. Une utilisation ou un remontage
maladroit peut entraîner un risque de choc électrique
ou d’incendie.
13. Ce chargeur ne doit pas être utilisé sans supervision
par les jeunes enfants et par les personnes
handicapées.
14. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
15. Ne chargez pas la batterie lorsque la température
de la pièce est INFÉRIEURE à 10 °C (50 °F)
ou SUPÉRIEURE à 40 °C (104 °F). À basse
température, la charge risque de ne pas démarrer.
16. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur,
un groupe électrogène ou une prise de courant
continu.
17. Ne laissez rien recouvrir ou obstruer les évents du
chargeur.
Les CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
ATTENTION :
En charge
1. Branchez le chargeur sur une source de courant
alternatif dont la tension est adaptée. Le témoin de
charge clignote en vert de manière répétée.
2. Insérez la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle
s’arrête, en l’ajustant sur le guide du chargeur.
3. Lorsque vous insérez la batterie, la couleur du
témoin de charge passe du vert au rouge et la
charge commence. Le témoin de charge reste
allumé de manière continue pendant la charge.
Un témoin de charge rouge indique une charge
de 0 à 80%, tandis qu’un témoin rouge et un
témoin vert indiquent une charge de 80 à 100%.
L’indication de 80% ci-dessus est une valeur
approximative. L’indication peut varier suivant la
température de la batterie ou l’état de la batterie.
4. Lorsque la charge est terminée, les témoins de
charge rouge et vert sont remplacés par un seul
témoin vert.
5. Le temps de charge varie suivant la température
environnante (10°C (50°F) 40°C (104°F)) à
laquelle s’effectue la charge de la batterie et selon
l’état de la batterie, par exemple si elle est neuve ou
est restée inutilisée pendant longtemps.
6. Après de la charge, retirez la batterie et débranchez
le chargeur.
Tension 10,8 V – 12 V (max.) Temps de charge (en minutes)
Nombre de cellules 3 DC10SB DC10WD
Cartouche de bat-
terie au Li-ion
BL1016 22 50
BL1021B 30 70
BL1041B 60 130
7
NOTE :
Le chargeur est conçu pour les batteries Makita. Ne
jamais l’utiliser à d’autres ns ou avec les batteries
d’autres fabricants.
Si le témoin de charge clignote en rouge, l’état de la
batterie est tel qu’indiqué ci-dessous et il se peut que la
charge ne commence pas.
– Batterie d’un outil qui vient tout juste d’être utilisé ou
batterie laissée longtemps dans un emplacement
exposé à la lumière directe du soleil.
– Batterie laissée longtemps dans un emplacement
exposé à de l’air froid.
Lorsque la batterie est trop chaude, la charge ne
commence qu’une fois la température de la batterie
descendue au degré pour lequel la charge est possible.
Si le témoin de charge clignote alternativement en vert
et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes
du chargeur ou de la batterie sont obstruées par la
poussière, ou la batterie est usée ou endommagée.
Système de refroidissement (uniquement pour DC10SB)
Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement
pour batterie chaude an de permettre à la batterie de
fournir son plein rendement. Un son de refroidissement
d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui
signie que le chargeur fonctionne correctement.
Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas
suivants.
– Problème de ventilateur de refroidissement
– Refroidissement incomplet de la batterie, en raison
d’obstructions causées par l’accumulation de
poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin jaune
d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps
de charge sera plus long que d’ordinaire. Vériez le
son du ventilateur de refroidissement, des évents du
chargeur et de la batterie, car ils peuvent être parfois
obstrués par la poussière.
Le système de refroidissement fonctionne normalement
si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et
ce même si aucun son ne provient du ventilateur de
refroidissement.
Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie
propres pour permettre le refroidissement.
Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent,
les produits doivent êtres envoyés pour réparation ou
entretien.
Montage mural
Avertissement :
Vous devez utiliser deux vis pour suspendre le chargeur
au mur, et ancrer le chargeur au mur avec une autre vis.
Autrement le chargeur risque de causer une grave
blessure en tombant.
Avant d’effectuer le montage mural, assurez-vous
toujours que le chargeur est débranché et que toutes
les batteries sont retirées.
Suivez les étapes indiquées dans ce manuel, et
effectuez toute la procédure en une seule fois. Si vous
laissez temporairement le travail inachevé, le chargeur
risquera de causer une blessure ou des dommages en
tombant.
Assurez-vous régulièrement que les vis sont bien
serrées. Autrement le chargeur risque de tomber en
raison d’une vis mal serrée.
Nettoyez régulièrement les bornes du chargeur avec un
instrument tel qu’une canette d’air comprimé.
Attention :
Pour monter le chargeur, choisissez soigneusement un
mur stable.
Assurez-vous que rien ne fait obstacle au montage ou
à la charge. Le poids brut combiné du chargeur et de
la batterie atteint environ 1,1 kg (2,43 lb) (DC10SB) /
0,8 kg (1,76 lb) (DC10WD) ; renforcez sufsamment le
mur, si nécessaire.
Préparatifs :
– Deux vis - pour suspendre le chargeur.
Taille des vis : 4 mm × plus de 20 mm
(5/32" × plus de 13/16").
Taille de tête de vis : ø9,0 mm ou moins, et moins de
3,5 mm d’épaisseur.
(ø11/32" × 1/8").
Une vis (4 mm (5/32") × plus de 25 mm (1")) - pour
ancrer le chargeur.
Une vis de plus (uniquement pour DC10SB) (4 mm
(5/32") × plus de 40 mm (1-9/16")) - pour supporter
le chargeur.
– Outils - pour serrer les vis.
Vous pouvez monter le chargeur au mur dans le sens
horizontal ou vertical. (Fig. 1 et 2)
1. Fixez les deux vis de suspension au mur, tel
qu’illustré. (Fig. 3)
2. Suspendez le chargeur à l’aide des vis xées à
l’étape 1.
3. Montez le chargeur sur le mur en serrant
complètement la vis d’ancrage. (Fig. 4)
(Pour DC10SB, il faut une vis de plus pour supporter
le chargeur sur le mur.)
1
GB
Cordless LED
Flashlight
Instruction manual
F
Lampe Torche LED
Manuel
d’instructions
E
Linterna LED
Inalámbrica
Manual de
instrucciones
ML103
A
1
2
3
4
B
5
6
7
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Model ML103
Voltage
D.C. 10.8 V -
12 V max
LED 1.5 W
Operating time
with BL1016 Approx. 11 hours
with BL1021B Approx. 14 hours
with BL1041B Approx. 28 hours
Dimentions
without battery
77 mm x 54 mm x
28 mm
(3″ x 2-1/8″ x 1-1/8″)
with BL1016/BL1021B
87 mm x 64 mm x
54 mm
(3-7/16″ x 2-1/2″ x
2-1/8″)
with BL1041B
87 mm x 64 mm x
73 mm
(3-7/16″ x 2-1/2″ x
2-7/8″)
Net weight
without battery 0.06 kg (0.1 lbs)
with BL1016/BL1021B 0.27 kg (0.6 lbs)
with BL1041B 0.43 kg (1.0 lbs)
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that
you understand their meaning before use.
• Read instruction manual.
• Indoor use only
• Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack
together with household waste material!
In observance of the European Directives, on Waste
Electric and Electronic Equipment and Batteries and
Accumulators and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance with national
laws, electric equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Optical Radiation (UV and IR).
Minimize exposure to eyes or skin.
• Do not stare at operating lamp.
• Use appropriate shielding or eyes protection.
• Take particular care and attention!
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using electric luminaires, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of re,
electric shock, and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
CAUTION:
1. When the luminaire is not in use, always switch off and
remove the battery cartridge from the luminaire.
2. Do not cover or clog the lit luminaire with cloth or carton, etc.
Covering or clogging it may cause a ame.
3. This battery holder part is not waterproof. Do not use it in
damp or wet locations. Do not expose it to rain or snow. Do
not wash it in water.
4. Do not use the luminaire in explosive atmospheres, such as
in the presence of ammable liquids, gases or dust.
5. Do not look in the LED light or see the source of light directly.
a) Proper assembly, installation, maintenance and safe use,
including clear warnings concerning precautions to avoid
possible exposure to hazardous optical radiation.
b) Advice on safe operation procedures and warnings concerning
reasonably foreseeable malpractices, malfunctions and
hazardous failure modes.
c) NOTICE: UV and IR emitted from this product.
d) WARNING: IR emitted from this product.
e) CAUTION: Possibly hazardous optical radiation emitted from
this product.
f) Minimise exposure to eyes or skin. Use appropriate shielding.
g) Use appropriate shielding or eye protection.
h) Do not stare at operating lamp. May be harmful to the eyes.
i) Eye or skin irritation may result from exposure. Avoid eye
exposure.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and
cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and
(3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of overheating,
possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear
water and seek medical attention right away. It may result in
loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other
metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current ow, overheating,
possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the luminaire and battery cartridge in locations
where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery cartridge can
explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the
Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents,
special requirement on packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert
for hazardous material is required. Please also observe possibly
more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a
manner that it cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-
genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may
result in the battery bursting causing res, personal injury and
damage. It will also void the Makita warranty for the Makita luminaire
and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop luminaire operation and charge the battery cartridge
when you notice less luminaire power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging
shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at
10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down
before charging it.
FCC Cautions to the user
The changes or modications not expressly approved by the party
responsible for compliance could void the user’s authority to operate
the equipment.
The equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B Digital Device, pursuant to part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instruction, may cause
harmful interference to radio communication. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from
that to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and (2)
this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
ICES-003 STANDARD : CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
INSTALLING OR REMOVING BATTERY
CARTRIDGE (Fig. A)
To install the battery cartridge (1), align the tongue on the battery
cartridge with the groove in the luminaire (2) and slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place with a little click.
If you can see the red indicator (3) on the upper side of the button
(4), it is not locked completely. Install it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the luminaire,
causing injury to you or someone around you. To remove the battery
cartridge, slide it from the luminaire while sliding the button on the
front of the cartridge.
BATTERY PROTECTION SYSTEM
The light goes off during operation when the remaining battery
capacity gets low.
This is caused by the activation of protection system and does not
show the light problem. Remove the battery cartridge from the light
and charge it.
LIGHTING UP THE LED LIGHT (Fig. B)
Press the switch (5) once, the light (6) shines. To turn off the light,
press the switch once again.
HANGING LUMINAIRE (Fig. B)
The luminaire equips a strap hole (7). Make use of the hole in
accordance with the situation.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the luminaire is switched
off and the battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
CLEANING
From time to time wipe off the outside (luminaire body) of the
luminaire using a cloth dampened in soapy water.
CAUTION: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any
other maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita luminaire specied in
this manual. The use of any other accessories or attachments
might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these
accessories, ask your local Makita Service Center.
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the luminaire
package as standard accessories. They may differ from country to
country.
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Modèle ML103
Tension
10,8 V à
12 Vcc max.
LED 1,5 W
Durée de
fonctionnement
avec BL1016 Environ 11 heures
avec BL1021B Environ 14 heures
avec BL1041B Environ 28 heures
Dimensions
sans la batterie
77 mm x 54 mm x
28 mm
(3″ x 2-1/8″ x 1-1/8″)
avec BL1016/BL1021B
87 mm x 64 mm x
54 mm
(3-7/16″ x 2-1/2″ x
2-1/8″)
avec BL1041B
87 mm x 64 mm x
73 mm
(3-7/16″ x 2-1/2″ x
2-7/8″)
Poids net
sans la batterie 0,06 kg (0,1 lbs)
avec BL1016/BL1021B 0,27 kg (0,6 lbs)
avec BL1041B 0,43 kg (1,0 lbs)
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil.
Veillez à comprendre leur signication avant d’utiliser l’appareil.
• Lire le manuel d’instructions.
• Utilisation à l’intérieur uniquement
• Uniquement pour les pays européens
Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec
les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques
(DEEE) et à la directive européenne relative aux piles
et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et
accumulateurs et à leur transposition dans la législation
nationale, les équipements électriques, les piles et
assemblages en batterie qui ont atteint la n de leur
durée de service doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Rayonnement optique (UV et IR).
Minimiser l’exposition des yeux ou de la peau.
Ne pas xer la lampe en fonctionnement.
• Utiliser la protection adéquate ou des lunettes de
protection.
• Redoubler de précaution !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation de lampes
électriques, des précautions de sécurité élémentaires doivent
être toujours prises en vue de réduire le risque d’incendie,
d’électrocution et de blessure, notamment les suivantes :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
1. Lorsque vous n’utilisez pas la lampe, mettez-la toujours hors
tension et retirez la batterie de la lampe.
2. Ne couvrez ni n’obstruez la lampe d’éclairage avec un chiffon,
un carton ou autre sous peine de provoquer un incendie.
3. Ce porte-batterie n’est pas étanche à l’eau. Ne l’utilisez pas
dans un endroit humide ou mouillé. Ne l’exposez pas à la
pluie ou à la neige. Ne le lavez pas dans l’eau.
4. N’utilisez pas la lampe dans un environnement explosif, en
présence de liquides, gaz ou poussières inammables par
exemple.
5. Ne regardez pas dans la lumière LED, ni ne regardez
directement la source lumineuse.
a) Montage, installation et maintenance corrects et utilisation
sécuritaire, notamment des avertissements claires concernant
les précautions à prendre pour éviter une exposition possible
à un rayonnement optique dangereux.
b) Conseil sur les procédures de fonctionnement sécuritaire et
avertissements concernant les négligences raisonnablement
prévisibles, dysfonctionnements et modes de défaillance
dangereux.
c) REMARQUE : Rayons UV et IR émis par ce produit.
d) AVERTISSEMENT : Rayons IR émis par ce produit.
e) ATTENTION : Rayonnement optique potentiellement
dangereux émis par ce produit.
f) Minimiser l’exposition des yeux ou de la peau. Utiliser la
protection adéquate.
g) Utiliser la protection adéquate ou des lunettes de protection.
h) Ne pas xer la lampe en fonctionnement. Peut se révéler nocif
pour les yeux.
i) L’exposition peut provoquer une irritation oculaire ou cutanée.
Éviter l’exposition des yeux.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions
et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur de
batterie, (2) la batterie et (3) le produit alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Si l’autonomie de la batterie raccourcit excessivement,
cessez immédiatement l’utilisation. Autrement, il y a risque
de surchauffe, parfois de brûlure, voire d’explosion.
4. Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau
claire et consultez immédiatement un médecin. Autrement, il
y a risque de détérioration de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un objet conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant avec
d’autres objets métalliques tels que clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer une
intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas la lampe et la batterie dans un endroit où la
température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie dans le feu même si elle est
gravement endommagée ou complètement usée. La batterie
peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux
exigences de la législation en matière de marchandises
dangereuses.
Pour le transport commercial, par exemple par des tierces
parties ou des transitaires, les exigences spéciales gurant sur
l’emballage et l’étiquetage doivent être respectées.
Pour préparer l’article à expédier, il est nécessaire de consulter un
expert en matériaux dangereux. Veuillez également observer les
réglementations nationales éventuellement plus détaillées.
Recouvrez de ruban adhésif les contacts exposés et emballez
la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans
l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine.
L’utilisation de batteries de marque différente ou de batteries
modiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente
un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela
annulera également la garantie Makita pour la lampe et le chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours la lampe et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de la lampe diminue.
2. Ne chargez jamais une batterie qui est déjà complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre
10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F). Avant de charger une batterie
chaude, laissez-la refroidir.
Précautions FCC à l’utilisateur
Tout changement ou toute modication à l’appareil qui ne serait pas
expressément homologué par le tiers responsable de sa conformité
pourra annuler les droits de l’utilisateur à employer cet équipement.
Cet équipement a été testé et jugé conforme aux limites propres aux
appareils numériques de Classe B, conformément au Paragraphe
15 du règlement du FCC. Ces limites sont destinées à offrir une
protection raisonnable contre les interférences nuisibles d’une
installation résidentielle. Cet équipement produit, utilise et peut
émaner des ondes radiofréquences et, s’il n’est pas installé et
utilisé conformément aux directives du fabricant, peut causer des
interférences nuisibles aux communications radio. En fonction des
installations réalisées, il n’est cependant pas garanti que toute
interférence soit exclue. Si cet équipement cause des interférences
nuisibles à toute réception radio ou télévision, ce qui peut être
déterminé en allumant et éteignant l’équipement, l’utilisateur est
encouragé à tenter de corriger ces interférences en prenant l’une ou
plusieurs des mesures suivantes :
- Réorienter l’antenne de réception ou en changer l’emplacement;
- Augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur;
- Brancher l’équipement à une prise située sur un circuit différent
de celui sur lequel le récepteur est connecté;
- Contacter le détaillant ou consulter un technicien radio/télé
qualié.
Cet appareil est conforme à la partie 15 des Règlements de la
FCC.
L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes :
(1) le dispositif ne doit pas produire d’interférence néfaste, et (2)
le dispositif doit accepter toute interférence subie, même si celle-
ci est susceptible de compromettre son fonctionnement.
NORME NMB-003 : CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
MISE EN PLACE OU RETRAIT DE LA BATTERIE
(Fig. A)
Pour mettre en place la batterie (1), alignez la languette sur la batterie
avec la rainure sur la lampe (2) et insérez-la. Insérez-la toujours à
fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place avec un léger déclic.
Si le voyant rouge (3) sur le dessus du bouton (4) est visible, cela
signie qu’elle n’est pas bien verrouillée. Insérez-la complètement
jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait
tomber accidentellement de la lampe au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous. Pour retirer la batterie,
faites-la glisser hors de la lampe tout en faisant glisser le bouton à
l’avant de la batterie.
SYSTÈME DE PROTECTION DE LA BATTERIE
La lumière s’éteint en cours de fonctionnement si
l’autonomie restante de la batterie devient trop faible.
Ceci est dû à l’activation du système de protection, pas à un
problème avec la lampe. Retirez la batterie de la lampe et chargez-la.
ALLUMAGE DE LA LUMIÈRE LED (Fig. B)
Appuyez une fois sur le bouton (5) pour allumer la lumière (6). Pour
l’éteindre, appuyez encore une fois sur le bouton.
SUSPENSION DE LA LAMPE (Fig. B)
La lampe est pourvue d’un orice pour cordon (7). Utilisez l’orice en
fonction de la situation.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que la lampe est
hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
NETTOYAGE
Essuyez de temps à autre l’extérieur de la lampe (le corps de la
lampe) avec un chiffon imbibé d’eau savonneuse.
ATTENTION : N’utilisez pas d’essence, de benzène, de
diluant, d’alcool ou produits similaires. Ils présentent un risque
de décoloration, de déformation ou de ssuration.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations, tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent
être effectués dans un centre de service après-vente Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou xations sont
recommandés pour l’utilisation avec la lampe Makita spéciée
dans ce mode d’emploi. L’utilisation d’autres accessoires
ou xations peut présenter un risque de blessures. N’utilisez
les accessoires ou xations qu’aux ns auxquelles ils ont été
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires,
veuillez contacter votre centre de service après-vente local Makita.
Batterie et chargeur de marque Makita
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris
dans l’emballage de la lampe en tant qu’accessoires standard. Ils
peuvent varier d’un pays à l’autre.
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo ML103
Tensión
CC 10,8 V -
12 V máx
LED 1,5 W
Tiempo de
operación
con BL1016 Aprox. 11 horas
con BL1021B Aprox. 14 horas
con BL1041B Aprox. 28 horas
Dimensiones
sin batería
77 mm x 54 mm x
28 mm
(3″ x 2-1/8″ x 1-1/8″)
con BL1016/BL1021B
87 mm x 64 mm x
54 mm
(3-7/16″ x 2-1/2″ x
2-1/8″)
con BL1041B
87 mm x 64 mm x
73 mm
(3-7/16″ x 2-1/2″ x
2-7/8″)
Peso neto
sin batería 0,06 kg (0,1 lbs)
con BL1016/BL1021B 0,27 kg (0,6 lbs)
con BL1041B 0,43 kg (1,0 lbs)
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para el equipo.
Asegúrese de que entiende sus signicados antes de utilizar la
herramienta.
• Lea el manual de instrucciones.
• Usar solamente en interiores
• Sólo para países de la Unión Europea
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los
residuos domésticos!
En conformidad con la Directiva Europea, sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre baterías y
acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores
y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional,
los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las
exigencias ecológicas.
Radiación óptica (UV e IR).
Minimice la exposición en los ojos o la piel.
• No se quede mirando a la lámpara encendida.
Utilice blindaje apropiado o protección para los ojos.
¡Preste cuidado y atención especiales!
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Cuando utilice linternas eléctricas, deberá
tomar siempre precauciones de seguridad básicas para
reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas y heridas
personales, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN:
1. Cuando no utilice la linterna, siempre apáguela y extraiga el
cartucho de batería de la linterna.
2. No cubra ni obstruya la linterna encendida con ropa o cartón,
etc. Si la cubre u obstruye podrá ocasionar llamas.
3. La parte del soporte de esta batería no es a prueba de agua.
No la utilice en lugares húmedos o mojados. No la exponga a
la lluvia ni a la nieve. No la lave en agua.
4. No utilice la linterna en atmósferas explosivas, tal como en la
presencia de líquidos, gases o polvo inamables.
5. No mire a la luz LED ni vea la fuente de luz directamente.
a) Montaje, instalación, mantenimiento y uso seguro apropiados,
incluidas advertencias claras concernientes a las precauciones
para evitar posible exposición a radiación óptica peligrosa.
b) Consejos sobre los procedimientos de utilización seguros y
advertencias concernientes a negligencias, funcionamiento
defectuoso y modos de fallos peligrosos razonablemente
previsibles.
c) AVISO: De este producto se emite radiación UV e IR.
d) ADVERTENCIA: De este producto se emite radiación IR.
e) PRECAUCIÓN: De este producto se emite radiación óptica
posiblemente peligrosa.
f) Minimice la exposición en los ojos o la piel. Utilice blindaje
apropiado.
g) Utilice blindaje apropiado o protección para los ojos.
h) No se quede mirando a la lámpara encendida. Puede ser
perjudicial para sus ojos.
i) De la exposición puede resultar irritación de los ojos o la piel.
Evite exponer los ojos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARTUCHO DE
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las
instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el
cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el
que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, deje de
usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de
recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y
acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder
perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con
otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una gran
circulación de corriente, un recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde la linterna y el cartucho de batería en lugares
donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C
(122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de
que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El
cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los
requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Makita CT324 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues