One-pole Homeline
®
Circuit Breaker with Class A Ground-fault Circuit Interrupter
Interruptor automático Homeline
®
de un polo con protección de falla a tierra clase A 48840-090-01
Disjoncteur Homeline
®
unipolaires avec interrupteur de circuit de défaut à la terre de classe A 08/2003
Electrical equipment should be installed,
operated, serviced, and maintained only by
qualified personnel. No responsibility is assumed
by Schneider Electric for any consequences
arising out of the use of this material.
Solamente el personal especializado deberá instalar,
hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento al
equipo eléctrico. Schneider Electric no asume
responsabilidad alguna por las consecuencias
emergentes de la utilización de este material.
Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation,
l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel
électrique. Schneider Electric n’assume aucune
responsabilité des conséquences éventuelles
découlant de l’utilisation de cette documentation.
Schneider Electric
3700 Sixth St. SW
Cedar Rapids, IA 52404 USA
1-888-SquareD (1-888-778-2733)
www.SquareD.com
Importado en México por:
Schneider Electric México, S.A. de C.V.
Calz. J. Rojo Gómez 1121-A
Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F.
Tel. 55-5804-5000
www.schneider-electric.com.mx
Schneider Canada Inc.
19 Waterman Avenue, M4B 1 Y2
Toronto, Ontario
1-800-565-6699
www.schneider-electric.ca
© 1993–2003 Schneider Electric
All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
* a brand of Schneider Electric. / una marca de Schneider Electric. /
une marque de Schneider Electric.
2. Press TEST button (A). If circuit
breaker is operating correctly:
— power will be disconnected
— handle (B) will move to the
center (tripped) position.
3. If circuit breaker is not operating
correctly, recheck wiring and
installation.
4. To reset circuit breaker, push
handle (B) to OFF (O) and then to
ON (I).
2. Oprima el botón TEST (prueba) (A). Si
el interruptor automático funciona
correctamente:
— se desconectará la alimentación
— se desplazará la palanca (B) a la
posición intermedia (de disparo).
3. Si el interruptor no funciona
correctamente, vuelva a revisar el
cableado y la instalación.
4. Para restablecer el interruptor
automático, mueva la palanca (B) a la
posición de abierto (O) y luego a la
posición de cerrado (I).
2. Appuyer sur le bouton TEST (essai)
(A). Si le disjoncteur fonctionne
correctement:
— l’alimentation se coupera
— la manette (B) se placera en
position centrale (déclenchée).
3. Si le disjoncteur ne fonctionne pas
correctement, revérifier le câblage et
l’installation.
4. Pour réarmer le disjoncteur, amener la
manette (B) sur la position d’arrêt (O),
puis sur la position de marche (I).
CIRCUIT BREAKER REMOVAL DESMONTAJE DEL INTERRUPTOR
AUTOMÁTICO
DÉMONTAGE DU DISJONCTEUR
1. Turn off all power supplying this
equipment before working on or
inside equipment.
2. Remove circuit breaker in
reverse order of installation.
3. If circuit breaker is not replaced,
install two HOMFP filler plates
(not provided) to fill opening in
load center or panelboard trim.
1. Desenergice el equipo antes de
realizar cualquier trabajo en él.
2. Desmonte el interruptor automático en
el orden inverso al de la instalación.
3. Si no se reemplaza el interruptor
automático, instale dos placas de
relleno HOMFP (no provistas) para
llenar el espacio en el centro de carga
o en el marco del tablero.
1. Couper l’alimentation de l’appareil
avant d’y travailler.
2. Démonter le disjoncteur dans l’ordre
inverse de l’installation.
3. Si le disjoncteur n’est pas remplacé,
installer deux plaques de remplissage
HOMFP (non fournies) pour remplir
l’espace dans le centre de distribution
ou dans la garniture du panneau de
distribution.
A
B
07503012