Chicago Faucets 201-G8AE2805F317AB Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
Installation should be in accordance
with local plumbing codes. Flush all
pipes thoroughly before installation.
La instalación debe ajustarse a los códigos de plomería locales.
Lave a fondo todos los tubos antes de la instalación.
L’installation doit se conformer aux normes locales de plomberie.
Rincer à fond toute la tuyauterie avant de procéder à l’installation.
Limited Warranty
The CHICAGO FAUCET COMPANY (“Chicago Faucets”) extends to
the original consumer the following warranties for Genuine
Chicago Faucets manufactured products and components, or
other components under the Chicago Faucets Warranties,
(collectively, the “Products”) .
Lifetime Faucet Warranty
The “Faucet”, defined as any metal cast,
forged, stamped of formed portion of the Product, not including
electronic or moving parts or water restricting components, or
other components covered under the Chicago Faucet warranties,
is warranted against defects for the life of the product.
Five Year Cartridge Warranty
The “Cartridge”, defined as the metal
portion of any Product typically referred to by the
product numbers containing 1-099X, 1-100X, 217-X, 377-X, 274-X
excluding any rubber or plastic components, is warranted against
manufacturing defects for a period of five (5) years from the
date of Product purchase.
One Year Finish Warranty
The finish of the Product is warranted
against manufacturing defects for a period of one (1) year from the
date of Product purchase.
Installation Instructions for
DECK MOUNTED FAUCETS
Instrucciones para la instalación de
GRIFOS MONTADOS SOBRE CUBIERTAS
Instructions d’installation
ROBINETS DE COMPTOIR
© 2008 Chicago Faucet Company TAG-258 05/08
The Chicago Faucet Company
2100 South Clearwater Drive
Des Plaines, IL 60018
Phone: 847/803-5000
Fax: 847/803-5454
Technical: 800/832-8783
www.chicagofaucets.com
Care & Maintenance
All Chicago Faucet fittings are designed and engineered
to meet or exceed industry performance standards. Care
should be taken cleaning this product. Do not use
abrasive cleaners, chemicals or solvents as they can result
in surface damage. Use mild soap with warm water for
cleaning and protecting the life of Chicago Faucets fittings.
Cuidado y mantenimiento
Todos los accesorios de Chicago Faucet están diseñados y realizados
con un fundamento en buena ingeniería para cumplir o exceder los
estándares de desempeño de la industria. Se debe ejercer cuidado
al limpiar este producto. No utilice limpiadores abrasivos, productos
químicos o solventes ya que causan daños a la superficie. Use jabón
suave con agua tibia para limpiar y proteger la vida de los accesorios
Chicago Faucets.
Entretien
Tous les produits de robinetterie Chicago Faucet sont conçus et
fabriqués de manière à répondre et à dépasser les normes de qualité
de l’industrie. Le nettoyage de ces produits nécessite cependant
certaines précautions. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs, de
produits chimiques ou de solvants, car ils pourraient endommager
la finition des produits. Nettoyer plutôt les produits de robinetterie
Chicago Faucet en utilisant des savons doux et de l’eau chaude,
pour ainsi protéger la vie utile des accessoires Chicago Faucet.
Garantía Limitada
La CHICAGO FAUCET COMPANY (en adelante «Chicago Faucets») ofrece las
siguientes garantías al consumidor comprador original para los productos
manufacturados Genuine Chicago Faucets, u otros componentes bajo las
garantías de Chicago Faucets, (en adelante colectivamente los «Productos»).
Garantía para toda la vida del Grifo
El «Grifo», definido como cualquier parte
moldeada, forjada, estampada o formada del Producto, que no sean partes
móviles, electrónicas, o de restricción de agua, u otros componentes cubiertos
bajo las garantías de Chicago Faucets, goza del respaldo de una garantía
contra defectos por la vida del producto.
Garantía de cinco años del cartucho
. El «Cartucho», definido como la parte
metálica de cualquier Producto, típicamente aludido por los números de
producto que contienen 1-099X, 1-100X, 217-X, 377-X, 274-X excluyendo
cualesquiera elementos de caucho o plástico, está respaldado por una
garantía contra defectos de fabricación por un lapso de cinco (5) años de
la fecha de la compra del Producto.
Un año de garantía para el acabado.
El acabado del producto está
respaldado por una garantía por un lapso de un (1) año de la fecha de
la compra del producto.
Garantie limitée
CHICAGO FAUCET COMPANY (« Chicago Faucets ») offre au consommateur
original les garanties suivantes sur les produits et les pièces authentiques fab-
riqués par Chicago Faucets, ou sur toute autre pièce couverte par sa garantie
(appelés collectivement les « Produits »).
Garantie à vie du robinet
: Le « robinet », défini comme toutes les pièces en
métal moulé, les parties forgées, marquées ou ouvrées du produit (excluant
les composants électroniques, les pièces mobiles et les pièces susceptibles
d’être endommagées par l’eau), ainsi que toutes autres pièces couvertes par
la garantie de Chicago Faucets, sont garantis à vie contre les vices de fabrication.
Garantie de cinq (5) ans de la cartouche
: La « cartouche », définie comme la
partie en métal d’un produit auquel on réfère habituellement par les numéros
de produit contenant 1-099X, 1-100X, 217-X, 377-X, 274-X (à l’exclusion des
composants de caoutchouc ou de plastique), est garantie contre les vices de
fabrication pour une période de cinq (5) ans à compter de la date d’achat du
produit.
Garantie d’un (1) an de la finition
: La finition du produit est garantie contre les
vices de fabrication pour une période d’un (1) an à compter de la date d’achat
du produit.
Single Hole Mixing Fittings
Accesorios de mezclado de un único agujero /
Mitigeurs à trou unique
Base numbers/Números de base/Numéros d'appareil :
50, 50T, 51, 51T.
1 Apply putty or rubber
washer to underside of
faucet body to assure a
good seal and level fit.
Enmasille o ponga una arandela de
caucho a la cara inferior del cuerpo
del grifo para asegurar un buen sellado
y ajuste nivelado.
Appliquer du mastic ou placer la
rondelle de caoutchouc sous le socle
du bec afin d’assurer l’étanchéité et
le réglage des surfaces.
2 Place shank through hole
in sink and assemble
mounting hardware.
Meta el vástago por el agujero en el
lavaplatos y arme los dispositivos de
montura.
Passer l’about du robinet dans le trou
de l’évier et fixer les pièces de
montage sur l’about.
3b Hand tighten tubes into
bottom of shank. Tighten
each tube another 1/4 turn
using a wrench. Bend and
shape tubes as needed.
Apriete con la mano los tubos al
fondo del vástago. Apriete cada tubo
otro 1/4 de vuelta con una llave de
tuercas. Doble y forme los tubos
según haga falta.
Visser les tubes à la main au bas de
l’about du corps de robinet. Serrer
chaque tube d’un quart de tour
supplémentaire à l’aide d’une clé à
molette. Cintrer et façonner les tubes
d’arrivée d’eau selon les besoins.
Ensure o-rings
are in place
Asegúrese que los sellos
anulares estén en su sitio
S’assurer que les
joints annulaires sont
en place
3a Cut off plain end of tubes to
desired length.
Corte el extremo sencillo de los tubos
para obtener la longitud deseada.
Couper le bout lisse des tubes à la
longueur voulue.
Copper Tube Installation / Instalación del tubo de cobre /
Installation de tubes de cuivre
4a Install tee gasket over guide
pins and secure coupling nut
of tee to body shank.
Instale la empaquetadura del tubo
mezclador en T sobre las espigas
guía y asegure la tuerca de unión de
la T al vástago del cuerpo.
Installer le joint du T sur les tiges de
guidage et fixer les écrous de serrage
du T à l’about du robinet.
Mixing Tee Installation / Instalación del tubo mezclador en T
/ Installation d’un T mitigeur
4c Attach supply lines
with coupling nuts.
Tighten securely.
Fije las tuberías de suministro de agua
con las tuercas de unión. Apriete
firmemente.
Attacher les tuyaux d’arrivée d’eau
aux écrous de serrage et serrer avec
précautions.
Gasket
Espigas guía
Joint
5 Remove outlet and flush lines for about one minute.
Replace outlet.
Quite la boca de salida y lave los tubos por cerca de un minuto. Coloque
nuevamente la boca de salida.
Enlever l’embout et rincer la tuyauterie pendant environ 1 minute.
Remettre l’embout en place.
4b Secure coupling nut of tee
to body shank.
Tighten securely.
Asegure la tuerca de unión al vástago
del cuerpo. Apriete firmemente.
Attacher les écrous de serrage du T
à l’about du robinet et serrer avec
précautions.
Centerset and Single Basin Fittings
Accesorios para un solo tazón fijados al centro /
Robinetterie pour évier double et évier simple
Base numbers / Números de base / Numéros d’appareil :
333, 335, 349, 350, 525, 526, 527, 700, 701, 730, 797,
802, 894, 895, 1895, 891, 1891, 1100, 1102
1 Apply putty or rubber
washer to underside of
faucet body to assure a
good seal and level fit.
Enmasille o ponga una arandela de
caucho a la cara inferior del cuerpo
del grifo para asegurar un buen
sellado y ajuste nivelado.
Appliquer du mastic ou placer la
rondelle de caoutchouc sous le
socle du bec afin d’assurer
l’étanchéité et le réglage des
surfaces.
3 Attach supply lines with
coupling nuts and tighten
securely. Attach spout if
provided separately.
Fije las tuberías de suministro de agua
con las tuercas de unión y apriete
firmemente. Fije el pico de salida si
se suministra separadamente.
Attacher les tuyaux d’arrivée d’eau
aux écrous de serrage et serrer
avec précautions. Fixer les man-
chons s’ils ne le sont pas déjà.
2 Place shank(s) through holes
in sink and assemble
mounting hardware. Use
spacers if necessary
.
Meta el vástago por los agujeros en
el lavaplatos y arme los dispositivos
de montura. Use separadores si
hace falta.
Passer l’about(s) du robinet dans le
trou de l’évier et fixer les pièces de
montage sur l’about. Utiliser des
bagues d’espacement au besoin.
4 Remove outlet and flush
lines for about one minute.
Replace outlet.
Quite la boca de salida y lave los
tubos por cerca de un minuto.
Coloque nuevamente la boca de
salida.
Enlever l’embout et rincer la
tuyauterie pendant environ 1
minute. Remettre l’embout
en place.
Spaces may be
required for thin
wares such as
stainless steel
Podrán necesitarse
espacios para productos
delgados tales como
el acero inoxidable
Des matériaux minces
comme l’acier inoxydable
peuvent nécessiter des
bagues d’espacement
Pop-Up Drain Installation
Instalación del drenaje de tapón expulsable por varillaje /
Installation d’une évacuation mécanique
1 Assemble tail piece to
body shank with thread
seal tape. Assemble lock
nut, slip washer, and basin
washer to body shank.
Ensamble la pieza posterior al vástago
del cuerpo con cinta selladora de
rosca. Ensamble la contratuerca, la
arandela toroidal y la arandela del
tazón en el vástago del cuerpo.
Installer la queue du tuyau à l’about
du corps de robinet à l’aide du ruban
à joints. Installer le contre-écrou, la
rondelle en C et la rondelle conique
au corps de robinet.
Basin Washer
Arandela del tazón
Rondelle en C
Slip Washer
Arandela toroidal
Contre-écrou
Lock Nut
Contratuerca
Queue du tuyau
Tail Piece
Pieza posterior
Morceau subséquent
Body Shank
Vástago del cuerpo
About de corps
de robinet
Thread seal tape
Cinta selladora de rosca
Ruban à joints
2 Fully assemble the basin
seat and spud flange to
body shank assembly.
Ensamble plenamente el asiento
del tazón y el collarín al montaje
del vástago del cuerpo.
Fixer complètement le support de
cuvette et la collerette de cuvette
à l’about du corps de robinet.
Basin Seat
(Use putty or basin
washer provided)
Asiento del tazón (Use
masilla o arandela del
tazón provista)
Spud Flange
Collarín
Collerette de
cuvette
Support de cuvette
(utiliser du mastic ou
la rondelle en C qui
est incluse)
3 Position body shank
toward the lift rod.
Tighten lock nut until
properly sealed.
Coloque el vástago del cuerpo hacia
la varilla de elevación. Apriete la
contratuerca hasta que esté
debidamente sellada.
Placer l’about du corps de robinet
vers la tige de levage. Serrer le con-
tre-écrou jusqu’à ce que ce soit bien
étanche.
4 Place stopper into body
shank cavity orienting the
stirrup for removable or
non-removable stopper as
desired. (see #6)
Coloque el tapón en la cavidad del
vástago del cuerpo, orientando el
estribo para un tapón fijo o que se
pueda quitar. (Consulte la Ilustración 6).
Placer le bouchon dans la cavité
de l’about du corps de robinet en
orientant l’étrier de manière à qu’il
soit possible ou non, selon le désir,
de retirer le bouchon (voir l’étape 6).
Stopper
Tapón
Bouchon
Stirrup
Estribo
Étrier
Gasket
Empaquetadura
Joint
Removable
Removible
Détachable
Non-removable
No removible
Non détachable
5 Insert pivot ball rod
assembly through pivot rod
gasket and coupling nut.
Inserte la ensambladura de la varilla
de la bola de pivote a través de la
empaquetadura de la varilla de la
bola de pivote y de la tuerca de
acoplamiento.
Insérer la tige de la rotule articulée à
travers l’écrou de fixation de la tige
de la rotule articulé et l’écrou de
serrage.
6 Attach pivot rod assembly
to body shank.
Agregue la ensambladura de la varilla
de pivote al vástago del cuerpo.
Attacher la tige de la rotule articulée
à l’embout du corps de robinet.
8 Insert pop up rod through
holes in hanger and
hand tighten.
Inserte la varilla del tapón expulsable
y apriete con la mano.
Insérer la tige de manoeuvre dans
les trous de la tirette et serrer à la
main.
7 Tighten pivot rod assembly
nut as required to seal and
provide smooth operation.
Apriete la tuerca de la ensambladura
de la varilla de pivote como sea
necesario para sellar y dar un
funcionamiento suave.
Serrer l’écrou de la tige de la rotule
articulée afin de sceller et d’assurer
un bon fonctionnement.
9 Push pivot ball rod to
lowest position squeeze
v-clip and slide pivot
ball rod through v-clip and
appropriate hole in hanger.
Empuje la varilla de la bola de pivote,
apriete el sujetador en V y deslice la
varilla de la bola de pivote a través del
sujetador en V y el agujero apropiado
en el gancho.
Abaisser la tige de la rotule articulée
à son plus bas. Pincer ensuite la
bride en V et glisser la tige de la
rotule articulée dans la bride en V et
dans le trou approprié de la tirette.
10 Test the assembly for proper
function and make
adjustments as necessary.
Once set, tighten securely.
Pruebe el funcionamiento de la
ensambladura y haga los ajustes
necesarios. Una vez fijado, apriete
firmemente.
S’assurer que le mécanisme
fonctionne bien et régler au besoin.
Une fois terminé, serrer avec
précautions.
1/4”
1/2”
Pivot Rod
Varilla de pivote
Tige articulée
Gasket
Empaquetadura
Joint
Coupling Nut
Tuerca de
acoplamiento
Écrou de
serrage
Hanger
Gancho
Tirette
V-clip
Sujetador en V
Bride en V
Rigid/Swing Convertible Spout Installation
Instalación de pico convertible; rígido o giratorio /
Installation des becs de robinet rigides ou pivotants col de cygne
1 Remove outlet and
assemble spout nut over
outlet end, until it rests on
shoulder of spout joint.
Quite la punta de la salida y meta la
tuerca del pico por el extremo de salida,
hasta que descanse en el hombro de
la junta del pico.
Retirer l’embout et glisser l’écrou au
long du bec, jusqu’au joint.
2b Place 1/8" thick plastic
washer into spout base bore
and discard plastic split
washers
Coloque la arandela de plástico de
1/4" (6.35mm) de espesor sobre el
extremo de la base del pico y
deseche las arandelas partidas de
plástico.
Insérer la rondelle fendue en plastique
de 32 mm d’épaisseur (1/8 po) à la
base du bec. Jeter les rondelles de
plastique.
2a Assemble two plastic split
washers to spout joint and
discard 1/8" thick plastic
washer
Ensamble dos arandelas de plástico a
la junta del pico y deseche la arandela
de plástico de 1/8" (3.2mm).
Insérer les deux rondelles fendues en
plastique dans le joint du bec. Jeter
la rondelle de plastique de 32 mm
d’épaisseur (1/8 po).
1 Apply supplied adhesive to
threads of spout and tighten
spout into base. Back off as
necessary for centered position.
Aplique el adhesivo suministrado a
las roscas del pico y apriete el pico
dentro de la base. Retroceda según
sea necesario para centrarlo.
Appliquer un adhésif sur les filets du
bec et maintenir le bec dans sa base.
Reculer au besoin pour s’assurer que
le bec est bien centré.
SEALANT
3 Assemble spout assembly
into spout base and tighten
spout nut.
Monte la ensambladura a la base del
pico y apriete la tuerca del pico.
Fixer le bec à sa base et serrer
l’écrou du robinet.
2 Hand tighten sleeve
until flush with body.
Apriete a mano el manguito hasta que
quede parejo con el cuerpo.
Serrer les manchons à la main
jusqu’à ce qu’ils s’encastrent dans le
corps de robinet.
For Rigid Spouts Only/Sólo para picos rígidos/Becs rigides
For Swing Spouts/Para Surtidores Giratorios/Becs pivotants
RGD1 and RGD2 Only Spout Installation
Instalación de pico sólo RGD1 y RGD2 /
Installation des becs fixes RGD1 et RGD2
Split washers
Arandela partida
Rondelles fendues
1/8" washer
arandela de 3.2mm
Rondelle de 32 mm
Adhesivo
Mastic
Timing Adjustment on an MVP Metering Cartridge
Ajuste de temporización en un cartucho MVP de mediciónon /
Réglage de la durée d’écoulement des cartouches MVP
Note: Some new installations might produce a slight closing noise. This is
normally the result of air trapped in the cartridge and noise will dissipate
over time.
Nota: Algunas instalaciones nuevas podrían producir un ligero ruido al cerrar.
Esto es normalmente el resultado de aire atrapado en el cartucho y el ruido
disminuirá con el tiempo.
Note : Un appareil neuf peut émettre un léger bruit à la fermeture, à cause de
l’air retenu dans la cartouche. Ce bruit disparaîtra avec le temps.
Index Button
Botón o tapa de presión /
Coiffe indicatrice
Set Screw
Tornillo de ajuste /
Vis de réglage
Handle
Manija /
Manette
Adjustment Nut
Tuerca de ajuste /
Écrou de réglage
Typical Body
cuerpo típico /
Corps de robinet
(représentatif)
How To Adjust (Top View)
Cómo ajustar (Vista superior) /
Réglage de durée d’écoulement (Vue de dessus)
Decrease Time
Disminuir el tiempo /
Pour réduire la durée
Increase Time
Aumentar el tiempo /
Pour augmenter la durée
Timing Adjustment on Push Button &
Tip-Tap Self-Closing Cartridges
Ajuste de temporización en los Cartuchos de cierre automático
«Tip-Tap» /
Réglage de la durée d’écoulement des cartouches à autofermeture
à manette basculante
1 Turn off water supply.
Cierre el suministro de agua.
Fermer les robinets d’arrivée d’eau.
2 Remove cartridge from valve body with 1 1/4" flat hex wrench.
Use care to prevent damage to cap hex nut.
Quite el cartucho del cuerpo de la válvula con una llave hexagonal plana
de 1 1/4" (31.75mm). Tenga cuidado para evitar daños a la tuerca
hexagonal de sombrerete.
Retirer la cartouche du logement du corps de robinet à l’aide d’une clé hexag-
onale de 1 1/4 po. Procéder soigneusement afin de ne pas endommager
l’écrou à chapeau hexagonal.
3 Locate timing hex nut on bottom of dashpot. Turn hex nut
clockwise to increase cycle time or counter-clockwise to
decrease cycle time (Figure ‘C’). Note: Turn in 90 degree
increments for each adjustment cycle. Place a few drops of
water into the dashpot, slide it over the bottom of the
cartridge and place both back into the faucet body.
Ubique la tuerca hexagonal de temporización al fondo del amortiguador.
Gire la tuerca hexagonal de ajuste en la dirección de las manecillas del
reloj para aumentar el tiempo del ciclo o en dirección contraria a las
manecillas del reloj para disminuir el tiempo del ciclo (Ilustración ‘C’).
Nota: Gire en incrementos de 90 grados por cada ciclo de ajuste.
Coloque unas pocas gotas de agua en el amortiguador, deslícelo sobre
el fondo del cartucho y devuelva ambos al cuerpo del grifo.
Localiser l’écrou de réglage hexagonal au bas de l’amortisseur. Tourner
l’écrou de réglage dans le sens horaire afin d’augmenter le temps de cycle,
ou dans le sens antihoraire pour le réduire (Figure « C »). Note : Graduer de
90o pour chaque réglage du cycle. Mettre quelques gouttes d’eau dans
l’amortisseur, le glisser au bas de la cartouche et remettre l’amortisseur et la
cartouche en place dans le corps de robinet.
4 Re-install cartridge and tighten
to 15-25 FT. LB torque. Turn
on water and verify cycle time
by depressing cartridge fully.
Note: Insure that cap gasket
is in place within cap before
assembly into valve body.
Reinstale el cartucho y apriete a de 12
a 25 FT. LB. (2 a 3.46 kilográmetros).
Abra el suministro de agua y v
erifique el tiempo de ciclo bajando
completamente el cartucho. Nota:
Asegúrese que la empaquetadura
de tapa esté en su lugar dentro de
la tapa antes del ensamblaje al
cuerpo de la válvula.
Réinstaller la cartouche et serrer de 15
à 25 livres/pied carré. Ouvrir les robinets
d’arrivée d’eau et vérifier le temps de
cycle en abaissant complètement la
cartouche. Remarque : S’assurer que
le joint de chapeau est à sa place dans
le chapeau avant d’installer celui-ci
dans le logement du corps de robinet.
Timing Hex Nut
Tuerca hexagonal de
temporización /
Écrou hexagonal de
réglage de la durée
d’écoulement
Cap Gasket
Empaquetadura
de tapa /
Joint de chapeau
FIGURE ‘B’ / ILUSTRACIÓN ‘B’ / FIGURE « B »
FIGURE ‘A’ / ILUSTRACIÓN ‘A’ / FIGURE « A »
FIGURE ‘C’ /
ILUSTRACIÓN ‘C’ /
FIGURE « C »
1 With cartridge and handle installed in body and water supply
turned on, purge cartridge of air by pushing handle completely
down 4-8 times repeatedly, then check timing cycle.
Con el cartucho y el mango instalados en el cuerpo y el suministro de agua
abierto, purgue el cartucho de aire empujando el mango completamente hacia
abajo 4 a 8 veces repetidamente, luego verifique el ciclo de temporización.
Une fois la cartouche et la manette fixées au corps de robinet et les robinets
d’arrivée ouverts, purger l’air de la cartouche en enfonçant complètement la
manette à plusieurs reprises (de 4 à 8 fois). Vérifier ensuite le cycle d’écoulement.
2 To change cycle time, remove index button, then handle
using a 3/32 hex wrench. (Figure ‘A’)
Para cambiar el tiempo de ciclo, quite el botón de tapa de presión, luego
ajuste con la llave de de 3/32” (2.38mm) (Ilustración ‘A’) 3.
Pour changer le temps de cycle, enlever la coiffe indicatrice et se servir
d’une clé hexagonale de 3/32 po (Figure « A »).
3 Using your fingers change height of adjustment nut by 1/4
turn only. Turn adjustment nut clockwise to increase cycle
time or counter-clockwise to decrease cycle time. (Figure ‘B’)
Con sus dedos cambie la altura de la tuerca de ajuste sólo 1/4" de vuelta.
Gire la tuerca de ajuste en la dirección de las manecillas del reloj para
aumentar el tiempo del ciclo o en dirección contraria a las manecillas del
reloj para disminuir el tiempo del ciclo. (Ilustración ‘B’)
L’utilisation des doigts changera la hauteur de l’écrou de réglage de 1/4 de tour
seulement. Tourner l’écrou de réglage dans le sens horaire pour augmenter
le temps de cycle, ou dans le sens antihoraire pour le réduire (Figure « B »).
4 Replace handle and verify desired cycle time. NOTE: TIMING
MUST BE CHECKED WITH HANDLE IN PLACE.
Coloque el mango nuevamente y verifique el tiempo de ciclo deseado. NOTA:
LA TEMPORIZACIÓN DEBE VERIFICARSE CON EL MANGO EN SU LUGAR.
Remettre la manette en place et vérifier que le temps de cycle est celui
désiré. NOTE : LA VÉRIFICATION DE LA DURÉE D’ÉCOULEMENT DOIT
ÊTRE EFFECTUÉE UNE FOIS LA MANETTE REMISE EN PLACE.
5 If additional adjustment is necessary, repeat steps 3 and 4
until desired cycle time is achieved.
Si hace falta ajustes adicionales, repita los pasos 3 y 4 hasta que se logre
el tiempo de ciclo deseado.
Si des réglages supplémentaires sont nécessaires, répéter les étapes 3 et 4
jusqu’à ce que le temps de cycle désiré soit atteint.
6 Instale el mango en el vástago del actuante, luego apriete
firmemente el tornillo de ajuste con el mango en la posición
inferior. Oprima el botón o tapa de presión hasta que se
ajuste en su sitio.
Instale el mango en el vástago del actuante, luego apriete firmemente el
tornillo de ajuste con el mango en la posición inferior. Oprima el botón o
tapa de presión hasta que se ajuste en su sitio.
Insérer la manette sur la tige de l’actionneur et serrer la vis de réglage en
positionnant la manette vers le bas. Appuyer sur la coiffe indicatrice de la
manette jusqu’à ce qu’elle soit assise.
NAIAD Push Button and Tip-Tap Self-Closing Cartridges
Cartuchos de cierre automático «Tip-Tap» y de pulsador NAIAD
Cartouche Naiad à bouton-poussoir et tip-tap à fermeture
automatiquee
Place cartridge into body and fully tighten cap nut with wrench
to 15-25 FT. LB. torque.
Coloque el cartucho en el cuerpo y apriete completamente la tuerca
de tapa con llave a una torsión de 12 a 25 FT. LB. (1.66 a 3.46
kilográmetros).
Placer la cartouche dans le corps de robinet et serrer, à l’aide d’une
clé, l’écrou à chapeau de 15 à 25 livres/pied carré.
MVP Metering Cartridges / Cartuchos de medición MVP /
Cartouches MVP
1. If filter and lower valve cartridge have been removed from
fitting, replace them by inserting filter first.
Si el filtro y el cartucho de la válvula inferior han sido sacados
del accesorio, colóquelos nuevamente insertando primero el filtro.
Si le logement inférieur de la cartouche et le filtre ont été enlevés
du robinet, les remettre en place en insérant le filtre en premier.
2. If gasket has been removed from the actuator assembly,
replace it by inserting into bottom of actuator assembly.
Si la empaquetadura ha sido sacada de la ensambladura del
actuante.
Si le joint a été enlevé, le remettre en place en le fixant au bas
de l’actionneur.
3. Assemble actuator assembly to body and tighten to 12-15
FT. LBS. torque.
Monte la ensambladura del actuante en el cuerpo y apriete a
una torsión de 15 a 25 FT. LB. (2.07 a 3.46 kilográmetros).
Fixer l’actionneur au corps de robinet en serrant de 15 à 25
livres/pied carré.
4. Assemble handle and check timing, adjust if necessary.
Ensamble la manija y verifique la temporización; ajuste si necesario.
Installer la manette et vérifier la durée d’écoulement. Corriger le
réglage au besoin (voir ci-dessous).
5. Tighten set screw with a 3/32 allen wrench.
Apriete el tornillo de ajuste con una llave Allen de 3/32" (2.38mm).
Serrer la vis de réglage à l’aide d’une clé Allen 3/32 po.
6. If index button is included, snap into handle.
Si el botón o tapa de presión está incluido, insértelo en el mango.
Si une coiffe indicatrice est incluse, l’insérer sur la manette.
Cartridge Installation Instructions / Instrucciones de instalación del cartucho /
Instructions d’installation de la cartouche
Timing Adjustment on a Push-Tilt
Self-Closing Cartridge
Ajuste de la temporización en un cartucho de cierre automático
de palanca basculante (push-tilt) /
Réglage de la durée d’écoulement des cartouches à autofermeture
à manette basculante
The internal timing adjustment procedure is identical to Push
Button Self Closing Cartridges, except for an external timing
adjustment feature that is integral to Push-Tilt handles. This
adjustment can be used for minor cycle time changes without
the need to remove the cartridge from the body.
El procedimiento de ajuste de temporización interna es idéntico al de
los cartuchos de cierre automático de pulsador, salvo por una carac-
terística externa de ajuste que es integral a las manijas de palanca bas-
culante. Este ajuste puede usarse para cambios menores de ciclos de
temporización sin necesidad de sacar el cartucho del cuerpo.
La procédure de réglage interne de la durée d’écoulement est iden-
tique à celle des cartouches à bouton-poussoir à autofermeture,
à l’exception d’une particularité : le réglage externe de la durée
d’écoulement à l’aide d’une manette basculante. Ce mode de réglage
peut être utilisé pour effectuer des modifications mineures du cycle de
temps sans devoir retirer la cartouche du corps de robinet.
1 For external adjustment, lift handle slightly to expose
1/16" hex socket set screw (Figure “D”). Turn adjustment
set screw clockwise to increase cycle time or counter-
clockwise to decrease cycle time.
Para ajustes externos, levante la manija ligeramente para exponer el
tornillo de ajuste con cabeza para llave hexagonal de 1/16" (1,59mm).
Gire el tornillo de ajuste en la dirección de las manecillas del reloj para
aumentar el tiempo del ciclo o en dirección contraria a las manecillas
del reloj para disminuir el tiempo del ciclo.
Pour un réglage externe, soulever légèrement la manette afin d’exposer
la douille de la vis de réglage à tête hexagonale (figure « D »). Tourner la
vis de réglage dans le sens horaire pour augmenter le temps de cycle,
ou dans le sens antihoraire pour le réduire.
External Timing Set Screw
Tornillo externo de ajuste de temporización
Vis de réglage externe
Cap Gasket
Empaquetadura de tapa
Chapeau de joint
Timing Hex Nut
Tuerca hexagonal de temporización
Écrou hexagonal de réglage de la durée d’écoulement
FIGURE ‘D’ / ILUSTRACIÓN ‘D’ / FIGURE « D »
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Chicago Faucets 201-G8AE2805F317AB Guide d'installation

Taper
Guide d'installation