Vitek VT-1348 SR Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
ЩИПЦИ ЗА КЪДРЕНЕ НА КОСА
ОПИСАНИЕ
1. Пластмасов накрайник
2. Стяга
3. Работна повърхност
4. Подставка
5. Индикатор на 1 степен на нагряване
6. Индикатор на 2 степен на нагряване
7. Бутон за превключване на режимите
на работа "I*0*II"
8. Кабел за включване в мрежата
ВАЖНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
При използване на електроприбора
винаги е необходимо да спазвате
основните предпазни мерки,
включително следните:
ПРОЧЕТЕТЕ ВСИЧКИ ИНСТРУКЦИИ
ПРЕДИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРИБОРА
НЕ ВКЛЮЧВАЙТЕ ЩИПЦИТЕ В
БЛИЗОСТ ДО ИЗТОЧНИЦИ НА ВОДА
ТОВА Е ОПАСНО * тъй като дори в
изключено положение на
превключвателя на режимите на
работа във вътрешността на щипците
присътства напрежението от мрежата.
За да се избегне рискът от токов
удар:
Винаги изключвайте щипците от
мрежата след използване.
Не изваждайте щепсела от контакта
с мокри ръце.
Не слагайте и не съхранявайте
прибора на места, откъдето той
може да падне във вана или мивка,
напълнена с вода.
Не използвайте щипците по време
на къпане във вана.
Не потапяйте прибора във вода или
в друга течност.
Ако приборът падне във вода,
незабавно извадете щепсела от
контакта.
НЕ ДОКОСВАЙТЕ ВОДАТА.
Не използвайте прибора за къдрене
на синтетични перуки.
УКАЗАНИЯ ЗА СИГУРНОСТ:
СПАЗВАЙТЕ ПРАВИЛАТА, ЗА ДА
ИЗБЕГНЕТЕ РИСКА ОТ ПОЛУЧАВАНЕ
НА ИЗГАРЯНИЯ, ТОКОВ УДАР ИЛИ
ПОЖАР.
Никога не оставяйте работещия
прибор без надзор.
Необходимо е особено внимание,
когато приборът се използва от деца
или от хора с ограничени
възможности.
Използвайте щипците за завиване
на коса само по прякото им
предназначение.
Забранява се да се използва
приборът при повреда на щепсела
или кабела, когато той работи с
прекъсвания или след падане във
вода. По всички въпроси свързани с
ремонтиране се обръщайте в
упълномощения сервизен център.
Дръжте кабела за мрежата далече
от горещи повърхности.
Не използвайте щипците върху хора
по време на сън.
Не включвайте щипците на места,
където се използват
лесновъзпламеними течности или
се разпръсква аерозол.
Не допускайте горещите
повърхности на прибора да
докосват лицето, шията или други
части на тялото.
Преди да докосвате металните
части на прибора ги оставете да
изстинат.
Запазете инструкцията
Използване на щипци за къдрене на
коса
Вкарайте щепсела за мрежата в
контакта.
В зависимост от типа коса
установете необходимата степен на
нагряване с превключвателя на
режимите на работа (7), като го
установите в положение "I или II",
при това ще светне съответст*
ващият индикатор (5 или 6).
Оставете прибора да са нагрее в
продължение на няколко минути.
Не слагайте прибора върху
работната повърхност * винаги
използвайте подставката (4).
Преди къдрене внимателно срешете
косата и я разделете на кичури,
широки около 5 см. Натиснете лоста
на стягата (2) и сложете края на
кичура, отпуснете лоста и навийте
косата по цялата работна
повърхност на щипците. След 10*20
секунди, в зависимост от типа коса,
развийте образувалия се кичур и го
освободете от стягата (2).
СЪВЕТИ ЗА ФРИЗИРАНЕ НА КОСА
Преди къдренето се убедете, че
косата е суха.
За придаване на обем на тънката
коса нанесете на корените неголямо
количество гел за фризиране преди
да накъдрите косата.
За съхраняване на прическата
нанесете на всеки кичур коса
неголямо количество закрепващ
гел.
При навиване на косата в близост до
корените бъдете внимателни, не
допускайте контакт на работната
повърхност на прибора с кожата на
главата.
За получаване на спироловидни
кичури усучете кичура коса преди да
го навиете на щипците.
За получаване на вълни не
навивайте косата на щипците, а
просто затиснете кичурите с
щипците.
След къдренето леко разпуснете
сгъстените кичури и нанесете на тях
неголямо количество гел или масло
за коса.
Почистване и поддържане
След използване на прибора го
изключете като установите
превключвателя (7) в положение "0"
и извадете щепсела за мрежата от
електрическия контакт, оставете
прибора напълно да изстине.
Изтрийте щипците с мек плат,
намокрен с вода с добавяне на
неголямо количество миещо
средство.
Изтривайте дръжката на прибора с
лек влажен плат, а след това добре
го изтрийте.
На навивайте шнура за мрежата на
корпуса на прибора.
Прибирайте прибора на сухо място.
Спецификация
Захранване: 220 В ~ 50 Хц
Мощност: 19 Вт
Диаметър: 25 мм
Производителят си запазва правото
да изменя характеристиките на
приборите без предварително
уведомяване.
Срок на употреба – над 3 години
Гаранция
Подробни условия на гаранцията могат
да бъдат получени от дилера, който е
продал тази апаратура. При всяка рек*
ламация по време на срока на
действие на тази гаранция е необходи*
мо да се представи чека или квитанци*
ята за купуване.
Това изделие съответства
на изискванията за елект
ромагнитна съвместимост
на директива 89/336/ЕЕС
на Съвета на Европа и на
нареждането 73/23 ЕЕС за
апаратурата с низко нап
режение.
БЪЛГАРСКИESPAÑOL
PINZAS PARA RIZOS
DESCRIPCIÓN
1. Extremo de plástico
2. Sujetador
3. Superficie de las pinzas
4. Soporte
5. Indicador de calentamiento nivel 1
6. Indicador de calentamiento nivel 2
7. Selector de funciones “I"0"II”
8. Cable de alimentación
IMPORTANTES PRECAUCIONES
Durante el uso de electrodomésticos
siga las principales medidas de seguri"
dad, incluyendo las siguientes:
ANTES DE USAR EL APARATO LEA POR
COMPLETO LAS INSTRUCCIONES
NO ENCIENDA LAS PINZAS CERCA DE
FUENTES DE AGUA, PORQUE ES PELI
GROSO; más aún, con las pinzas apa"
gadas el aparato conserva tensión de la
red.
Para evitar una descarga eléctrica:
Siempre desenchufe las pinzas de la
red después de usarlas.
No desconecte el enchufe del toma"
corriente con las manos mojadas.
No coloque ni guarde el aparato en
lugares de donde pueda caerse a la
bañera o fregadero con agua.
No use las pinzas mientras está
tomando baños de inmersión.
• No sumerja el aparato en agua u otros
líquidos.
• Si el aparato se ha caído al agua, des"
enchúfelo inmediatamente del toma"
corriente. NO ENTRE EN CONTACTO
CON EL AGUA.
No aplique el aparato en pelucas sin"
téticas.
ADVERTENCIA: SIGA LAS RECOMEN
DACIONES PARA EVITAR QUE
MADURAS, UNA DESCARGA ELECTRI
CA O UN INCENDIO.
Nunca deje desatendido el aparato si
está en funcionamiento.
Preste especial atención si el aparato
es usado por los niños o discapacita"
dos.
Use las pinzas sólo para los fines
descriptas en estas instrucciones.
Se prohíbe usar el aparato si su
enchufe o el cable de alimentación
están dañados, si el aparato funciona
mal o se ha caído al agua. Para
repararlo recurra a un centro de servi"
cio técnico autorizado.
Mantenga el cable de alimentación
lejos de las superficies calientes.
No aplique las pinzas en las personas
que están durmiendo.
• No use las pinzas en lugares donde
usan inflamables o spray.
Evite que las superficies calientes del
aparato entre en contacto con el ros"
tro, el cuello u otras partes del cuer"
po.
Antes de tocar las partes metálicas
del aparato, espere a que se enfríen.
Conserve estas instrucciones
Uso de las pinzas para rizos
Conecte el enchufe al tomacorriente.
De acuerdo al tipo de cabello, selec"
cione el nivel de calentamiento usan"
do para ello el selector de funciones
(7), posicionándolo en “I ó II”, y al
mismo tiempo se encenderá el indi"
cador correspondiente (5 ó 6).
Espere a que el aparato se caliente
durante varios minutos.
No apoye las pinzas sin usar el
soporte (4).
Antes de comenzar con los rizos peine
bien el cabello y luego divídalo en
mechones de unos 5 cm de ancho.
Presione la palanca del sujetador (2),
coloque las puntas de un mechón,
suelte la palanca y enrolle el cabello
en toda la superficie de trabajo de las
pinzas; 15"20 segundos después, de
acuerdo al tipo de cabello, desenrolle
el rizo formado y suelte el sujetador
(2).
SUGERENCIAS PARA EL MOLDEADO
DEL CABELLO
Antes del rizado, cerciórese que el
cabello esté totalmente seco.
Para dar volumen al cabello fino antes
del rizado aplique un poco de mousse
en las raíces.
Para un rizado más duradero, aplique
antes en cada mechón un gel fijador.
Preste especial atención al rizado de
las raíces. Evite el contacto del apara"
to con el cuero cabelludo.
Para obtener rizos en forma de espi"
ral, retuerza un mechón de cabello
antes de enrollarlo en las pinzas.
Para lograr un cabello ondulado apri"
ete los mechones con las pinzas en
lugar de enrollarlos en ellas.
Después del rizado, afloje los rizos
muy apretados, aplicando con los
dedos un poco de gel o aceite para el
cabello.
Mantenimiento
Después de usar el aparato apáguelo,
posicionando el selector (7) en “0”,
desenchúfelo del tomacorriente y
espere a que el aparato se enfríe por
completo.
Limpie las pinzas con un paño suave
empapado en agua y un poco de
detergente.
Se recomienda limpiar el mango del
aparato, utilizando primero un paño
húmedo, y luego uno seco.
No enrolle el cable en el aparato.
Guarde el aparato en un lugar seco.
Especificaciones
Voltaje y frecuencia: 220 V ~ 50 Hz
Potencia: 19 W
Diámetro: 25 mm
El fabricante se reserva el derecho de
modificar las características de los
aparatos sin previo aviso.
La vida útil del aparato es no menor
de 3 años
Garantía
La garantía detallada es entregada por el
vendedor de este aparato. Para efectuar
cualquier reclamo, dentro del plazo de
vigencia de la presente garantía, se
debe presentar el ticket o factura de
compra de este aparato.
Este producto cumple con las
normas de compatibilidad
electromagnética, de la
directiva 89/336/EEC del
Consejo de las Comunidades
Europeas, y las reglamenta
ciones 73/23 CEE, para los
aparatos de bajo voltaje.
PINZA PER ARRICCIAMENTO DEI
CAPELLI
DESCRIZIONE
1. Punta di plastica
2. Griffa
3. Superficie di funzionamento
4. Supporto
5. Indicatore del 1 grado del riscalda"
mento
6. Indicatore del 2 grado del riscalda"
mento
7. Selettore dei regimi del funzionamen"
to “I"0"II”
8. Cavo di rete
MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI
Durante l’uso degli apparecchi elettrici e’
necessario rispettare le misure di
sicurezza, compreso le misure seguenti:
LEGGETE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA
DELL’USO DELL’APPARECCHIO
NON ACCENDETE LA PINZA VICINO
ALLE FONTI DELL’ACQUA, E’ PERI
COLOSO perche’ dentro la pinza la
tensione e’ presente anche’ in posizione
spenta dell’interrutore.
Per evitare la scossa elettrica:
Staccate sempre la pinza dalla rete
dopo l’uso.
Non staccate la spina dalla presa con
le mani bagnate.
Non mettete e non tenete l’apparec"
chio nei posti dove esso puo’ cadere
nella vasca o nel lavandino riempito
con l’acqua.
Non usate l’apparecchio durante il
bagno.
• Non immergete l’apparecchio nell’ac"
qua o negli altri liquidi.
Se l’apparecchio e’ caduto nell’acqua
staccate subito la spina dalla presa.
NON TOCCATE LACQUA
Non usate l’apparecchio per la messa
in piega delle parucche sintetiche.
AVVERTIMENTO: RISPETTATE LE
NORME DI SICUREZZA PER EVITARE I
RISCHI DELLE USTIONI, DELLA SCOS
SA ELETTRICA O DELL’INCENDIO.
Non lasciate l’apparecchio acceso
senza bada.
Siete particolarmente attenti quando
la pinza viene usata dai bambini o
dalle persone handicappate.
Usate la pinza solo in modo appropri"
ato.
E’ vietato usare l’apparecchio con il
cavo di rete o la spina danneggiati, nel
caso del funzionamento scorretto o
dopo la caduta nell’acqua. Per la
riparazione dell’apparecchio rivol"
getevi al centro riparazioni autorizza"
to.
Tenete il cavo di rete lontano dalle
superfici calde.
Non usate la pinza sulle altre persone
durante il sonno.
Non usate l’apparecchio nei posti del"
l’uso dei liquidi infiammabili o della
polverizzazione degli spray.
Evitate il contatto delle superfici calde
con il viso, il collo o le altre parti del
corpo.
Prima di toccare le parti metalliche,
lasciatele raffreddarsi.
Conservate le presenti istruzioni
Uso della pinza per arricciamento dei
capelli
Inserite la spina nella presa.
Secondo il tipo dei capelli, mettete il
grado necessario del riscaldamento
mediante il selettore dei regimi del
funzionamento (7), mettendolo in
posizione “I o II”, si accende il rispetti"
vo indicatore (5 o 6).
Lasciate l’apparecchio riscaldarsi per
qualche minuto.
Non mettete l’apparecchio sulla
superficie di funzionamento, usate
sempre il supporto (4).
Prima dell’arricciamento pettinate
bene i capelli, dividetele in ciocche di
circa 5 cm. Premete la leva della griffa
(2) e posizionate la punta della ciocca,
lasciate la leva e fate l’arricciamento
dei capelli per tutta la lunghezza della
superficie di funzionamento della
pinza. Fra 10"20 secondi, secondo il
tipo dei capelli liberate il ricciolo dalla
griffa (2).
CONSIGLI PER LA MESSA IN PIEGA
DEI CAPELLI
Prima dell’arricciamento assicuratevi
che i capelli sono asciutti.
Per dare ai capelli sottili piu’ volume,
mettete sulle radici un po’ di schiuma
per la messa in piega dei capelli prima
dell’arricciamento dei capelli.
Per conservare l’arricciamento dei
capelli, mettete su ogni ciocca un po’
di gel per la fissazione.
Siete attenti durante l’arricciamento
dei capelli vicino alle radici, evitate il
contatto della superficie di funziona"
mento con la pelle della testa.
Per ottenere i riccioli a spirale,
ritorcete la ciocca prima dell’avvolgi"
mento attorno alla pinza.
Per ottenere le onde, non bisogna
effettuare l’avvolgimento attorno alla
pinza, stringete le ciocche con la
pinza.
Dopo l’arricciamento sciogliete un po’
i riccioli tesi, mettete un po’ di gel o
dell’olio per i capelli.
Pulizia e cura
Dopo l’uso dell’apparecchio, speg"
netelo, mettendo il selettore (7) in
posizione “0” e staccate la spina dalla
presa, lasciate l’apparecchio raffred"
darsi completamente.
Strofinate la pinza con il tessuto sof"
fice inumidito con l’acqua con l’ag"
giunta di una piccola quantita’ del
detergente.
Strofinate la manopola dell’apparec"
chio con il tessuto leggermente
umido, poi asciugatela bene.
Non avvolgete il cavo di rete attorno il
corpo dell’apparecchio.
Tenete l’apparecchio nel posto asciut"
to.
Specifica
Alimentazione: 220 V ~ 50 Hz
Potenza: 19 W
Diametro: 25 mm
La casa produttrice si riserva il diritto di
cambiare le caratteristiche tecniche
degli apparecchi senza ulteriori avvisi.
Il periodo di utilizzo dell’apparecchio
è non meno di 3 anni.
Garanzia
Le condizioni dettagliate della garanzia si
possono richiedere al rivenditore dell’ap"
parecchio. Qualsiasi reclamo deve
essere richiesto prima della scadenza
della garanzia e deve essere accompag"
nato dallo scontrino fiscale oppure da un
altro documento che attesti l’acquisto.
Questo prodotto corrisponde
ai requisiti di compatibilità
elettromagnetica stabiliti dalla
direttiva 89/336/EEC del
Consiglio Europeo e dalla
Direttiva 73/23 CEE sugli
apparecchi di bassa tensione.
ITALIANOFRANÇAIS
PINCE À FRISER
DESCRIPTION
1. Embout en plastique
2. Pince
3. Surface fonctionnelle
4. Support
5. Voyant lumineux du premier niveau de
chauffage
6. Voyant lumineux du deuxième niveau
de chauffage
7. Sélecteur des modes de fonction"
nement “I"0"II”
8. Cordon d’alimentation
CONSIGNES IMPORTANTE DE SECU-
RITE
En utilisant des appareils électromé"
nagers respectez toujours de principales
consignes de sécurité, et notamment:
VEUILLEZ LIRE LES SUIVANTES CON
SIGNES AVANT DE COMMENCER L’U
TILISATION DE LAPPAREIL
NE BRANCHEZ PAS LE PINCE À PROX
IMITÉ DES SOURCES D’EAU " c’est dan"
gereux parce que l’appareil reste sous
tension même quand le sélecteur des
modes de fonctionnement est à la posi"
tion débranchée.
Au risque d’électrocution:
Toujours débranchez la pince du
secteur après son utilisation.
Ne sortez pas la fiche d’alimentation
de la prise de courant avec des mains
mouillées.
Ne placez pas et ne rangez pas l’ap"
pareil dans les endroits d’où il peut
tomber dans la baignoire ou lavabo
rempli de l’eau.
• N’utilisez pas la pince en prenant le
bain.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau
ou tout autre liquide.
• Si l’appareil est tombé dans l’eau,
sortez immédiatement la fiche d’ali"
mentation de l’appareil de la prise de
courant.
NE TOUCHEZ PAS L’EAU.
N’utilisez pas l’appareil pour traiter
des perruques synthétiques.
AVERTISSEMENT : VEUILLEZ
RESPECTER LES CONSIGNES POUR
EVITER LE RISQUE DE BRULURE,
D’ELECTROCUTION OU D’INCENDIE.
Ne laissez jamais sans surveillance
l’appareil en marche.
Soyez particulièrement attentif quand
l’appareil est utilisé par des enfants ou
des personnes handicapées.
Utilisez la pince à friser uniquement à
sa destination directe.
Il est interdit d’utiliser l’appareil si son
cordon d’alimentation ou sa fiche
d’alimentation est endommagé, s’il ne
fonctionne pas comme prévu ou s’il
est tombé dans l’eau. Pour toutes les
questions de réparation adressez"
vous au centre de service agréé.
Gardez le cordon d’alimentation à dis"
tance des surfaces chauffées.
N’utilisez pas la pince pour faire la
coiffure des gens qui dorment.
Ne branchez pas la pince dans les
endroits d’utilisation des liquides
inflammables ou des aérosols.
Evitez le contact des surfaces chauf"
fées de l’appareil avec le visage, le
cou et autres parties du corps.
Avant de toucher les éléments
métalliques de l’appareil laissez"le
refroidir.
Conservez la présente notice
Utilisation de la pince à friser
Insérez la fiche d’alimentation dans la
prise de courant.
Selon le type des cheveux, réglez le
niveau de chauffage en maniant le
sélecteur des modes de fonction"
nement (7), en le mettant à la position
“I ou II”, le voyant lumineux respectif
s’allumera (5 ou 6).
Laissez l’appareil se chauffer pendant
quelques minutes.
Ne placez pas l’appareil sur la surface
fonctionnelle utilisez toujours le
support (4).
Avant le frisage démêlez les cheveux
et divisez"les en mèches de largeur
d’environ 5 cm. Appuyez sur la
manche de serrage (2) et placez le
bout de la mèche dans la serre,
relâchez la manche et enroulez les
cheveux le long de toute la surface de
la pince. Après 10"20 minutes selon le
type des cheveux libérez les cheveux
de la serre (2).
CONSEILS SUR LA MISE EN FORME
DES CHEVEUX
Avant le frisage assurez"vous que les
cheveux sont secs.
Pour donner du volume aux cheveux
minces appliquez un peu de mousse
pour le volume des cheveux sur les
racines avant le frisage.
Pour que le frisage tienne longtemps
appliquez du gel de fixation sur
chaque mèche.
Donnez plus d’attention au frisage
des cheveux près des racines. Mais
soyez prudent: évitez le contact de
l’appareil avec la peau de la tête.
Pour les cheveux en spirale tordez la
mèche avant de l’enrouler autour de
la pince.
Pour les cheveux ondulés ne les
enroulez pas autour de la pince, ser"
rer"les tout simplement dans la pince.
Après le frisage desserrez un peu les
boucles trop serrées avec vos doits et
appliquez un peu du gel ou d’huile à
cheveux.
Nettoyage et entretien
Après l’utilisation de l’appareil
débranchez"le en mettant le sélecteur
(7) à la position “0” et sortez sa fiche
de la prise de courant, laissez l’ap"
pareil se refroidir.
Essuyez la pince avec un chiffon doux
trempé d’eau avec addition d’une
petite quantité d’un détergent.
Essuyez la poignée de l’appareil avec
un chiffon mouillé et ensuite essuyez"
la à sec.
N’enroulez pas le cordon d’alimenta"
tion autour du corps de l’appareil.
Rangez l’appareil dans un endroit sec.
Cahier des charges
Alimentation: 220 V ~ 50 Hz
Puissance: 19 W
Diamètre: 25 mm
Le fabricant se réserve le droit de chang
er des caractéristiques des appareils
sans préavis.
Le délai de service de l’appareil est
pas moins que 3 ans.
Garantie
Pour des conditions de garantie plus
détaillées adressez"vous au distributeur
qui vous a vendu l’appareil. En cas de
toute sorte de prétention pendant la péri"
ode de la présente garantie il faudra
présenter le ticket quittance de l’achat.
Le présent appareil satisfait
aux exigences de compatibil
ité électromagnétique en
vertu de la directive
89/336/EEC du conseil de
l’Europe et la préscription
73/23 EEC pour l’appareil
lage de bas voltage.
РУССКИЙ
ЩИПЦЫ ДЛЯ ЗАВИВКИ ВОЛОС
ОПИСАНИЕ
1. Пластмассовый наконечник
2. Зажим
3. Рабочая поверхность
4. Подставка
5. Индикатор 1 степени нагрева
6. Индикатор 2 степени нагрева
7. Переключатель режимов работы
"I*0*II"
8. Сетевой шнур
ВАЖНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
При использовании электроприборов
необходимо следовать основным
мерам предосторожности, включая
следующие:
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ВСЕ
ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА.
НЕ ВКЛЮЧАЙТЕ ЩИПЦЫ ВБЛИЗИ
ИСТОЧНИКОВ ВОДЫ  ЭТО ОПАСНО,
поскольку даже в выключенном
положении переключателя режимов
работы внутри щипцов присутствует
сетевое напряжение.
Во избежание риска поражения
электротоком:
Всегда отключайте щипцы от сети
после использования.
Не вынимайте сетевую вилку из
розетки мокрыми руками.
Не кладите и не храните прибор в
местах, где он может упасть в ванну
или раковину, наполненную водой.
Не используйте щипцы во время
принятия ванны.
Не погружайте прибор в воду или
иную жидкость.
Если прибор упал в воду,
немедленно выньте сетевую вилку
из розетки, только после этого
можно достать щипцы из воды.
Не пользуйтесь прибором для
укладки синтетических париков.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: СОБЛЮДАЙТЕ
ПРАВИЛА, ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ РИСКА
ПОЛУЧЕНИЯ ОЖОГОВ, УДАРА
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ ИЛИ
ПОЖАРА.
Никогда не оставляйте
работающий прибор без
присмотра.
Необходимо особое внимание,
когда прибором пользуются дети
или люди с ограниченными
возможностями.
Используйте щипцы для завивки
волос только по их прямому
назначению.
Запрещается использовать прибор
после его падения в воду, если
повреждена сетевая вилка или
шнур либо он работает с
перебоями. По всем вопросам
ремонта обращайтесь в
авторизованный сервисный центр.
Держите сетевой шнур вдали от
горячих поверхностей.
Не используйте щипцы, если вы
находитесь в сонном состоянии.
Не включайте щипцы в местах, где
используются
легковоспламеняющиеся жидкости
или распыляются аэрозоли.
Избегайте соприкосновения
горячих поверхностей прибора с
лицом, шеей и другими частями
тела.
Прежде чем касаться
металлических частей прибора,
дайте им остыть.
Сохраните инструкцию
Использование щипцов для
завивки волос
Вставьте сетевую вилку в розетку.
В зависимости от типа волос
установите необходимую степень
нагрева переключателем режимов
работы (7), установив его в
положение "I" или "II", при этом
загорится соответствующий
индикатор (5 или 6).
Дайте прибору нагреться в течение
нескольких минут.
Не кладите прибор на рабочую
поверхность * всегда используйте
подставку (4).
Перед завивкой тщательно
расчешите волосы и разделите их
на пряди шириной около 5 см.
Нажмите на рычаг зажима (2) и
защипните кончик пряди, отпустите
рычаг и накрутите волосы по всей
рабочей поверхности щипцов.
Через 10*20 секунд, в зависимости
от типа волос, раскрутите
образовавшийся локон и
освободите его из зажима (2).
СОВЕТЫ ПО УКЛАДКЕ ВОЛОС
Перед завивкой убедитесь, что
волосы сухие.
Для придания объема тонким
волосам нанесите на корни
немного мусса для укладки перед
тем, как завивать волосы.
Для сохранения завивки нанесите
на каждую прядь волос небольшое
количество закрепляющего геля.
При завивке волос вблизи корней
будьте осторожны, избегайте
контакта рабочей поверхности
прибора с кожей головы.
Для получения спиралевидных
локонов скрутите прядь волос
перед накручиванием ее на щипцы.
Для получения волн не
накручивайте волосы на щипцы, а
просто зажимайте пряди щипцами.
После завивки слегка распустите
тугие локоны и нанесите на них
немного геля или масла для волос.
Чистка и уход
После использования прибора
отключите его, установив
переключатель (7) в положение "0"
и выньте сетевую вилку из
электрической розетки, дайте
прибору полностью остыть.
Протирайте щипцы мягкой тканью,
смоченной в воде с добавлением
небольшого количества моющего
средства.
Ручку прибора протрите слегка
влажной тканью, а затем вытрите
насухо.
Не наматывайте сетевой шнур на
корпус прибора.
Храните прибор в сухом месте.
Спецификация
Питание: 220 В ~ 50 Гц
Мощность: 19 Вт
Диаметр: 25 мм
Производитель оставляет за собой
право изменять характеристики при
боров без предварительного уведо
млен ия.
Срок службы прибора не менее
3х лет
Данное изделие соответ
ствует всем требуемым
европейским и российским
стандартам безопасности
и гигиены.
Производитель: АН*ДЕР
ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Йеневайнгассе, 10/10, 1210,
Вена, Австрия
DEUTSCH
LOCKENZANGE
BESCHREIBUNG
1. Plastikspitze
2. Klemme
3. Arbeitsoberfläche
4. Untersatz
5. Indikator der Heizstufe I
6. Indikator der Heizstufe II
7. Schalter des Betriebsregimes “I"0"II”
8. Netzschnur
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Beim Gebrauch elektrischer Geräte muss
man immer wichtigsten
Vorsichtsmassnahmen folgen, darunter
auch:
LESEN SIE ALLE BEDIENUNGSAN
WEISUNGEN VOR DEM GEBRAUCH DES
GERÄTS
SCHALTEN SIE DIE LOCKENZANGE
NICHT IN DER NÄHE DER
WASSERQUELLE EIN, DAS IST
GEFÄHRLICH – weil auch in
auschgeschaltetem Zustand des
Netzschalters drinnen in der Zange die
Netzspannung vorhanden ist.
Um das Risiko des Stromschlags zu
vermeiden:
Schalten Sie die Zange nach dem
Gebrauch immer vom Netz ab.
Nehmen Sie den Stecker aus der
Steckdose nie mit nassen Händen her"
aus.
Legen Sie und halten Sie das Gerät
nicht in solchen Plätzen, von wo aus es
in die Wanne oder in das mit Wasser
gefüllte Spülbecken herunterfallen
kann.
Benutzen Sie die Lockenzange nicht,
wenn Sie in der Badewanne liegen.
• Tauchen Sie das Gerät ins Wasser oder
eine andere Flüssigkeit nicht ein.
Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist,
nehmen Sie den Stecker aus der
Steckdose sofort heraus.
RÜHREN SIE WASSER NICHT AN.
Verwenden Sie die Zange für das
Locken synthetischer Perücken nicht.
WARNUNG: FOLGEN SIE DEN SICHER
HEITSREGELN, UM DAS RISIKO DES
STROMSCHLAGS, DES BRANDS ODER
DER VERBRENNUNG ZU VERMEIDEN.
Lassen Sie das funktionierende Gerät
nie ausser Sicht.
Man muss besonders aufmerksam
sein, wenn das Gerät Kinder oder
behinderte Personen benutzen.
Benutzen Sie die Lockenzange nur
zweckgemäss.
Es ist verboten, das Gerät bei
kaputtgegangener Steckdose oder
Netzschnur zu benutzen. Dasselbe gilt
auch, wenn es unregelmässig funk"
tioniert oder ins Wasser gefallen war.
Für alle Reparaturfragen wenden Sie
sich an das autorisierte Service"
Center.
Halten Sie die Netzschnur entfernt von
heissen Oberflächen.
Benutzen Sie die Lockenzange nicht
an schlafenden Menschen.
Schalten Sie die Zange nicht in der
Nähe der Benutzung leichtentzünd"
barer Flüssigkeiten oder Sprays ein.
Vermeiden Sie den Kontakt von heis"
sen Oberflächen des Geräts mit dem
Gesicht, dem Hals und anderen
Körperteilen.
Bevor Sie mettalische Teile des Geräts
anrühren, lassen Sie sie sich abkühlen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
auf
Benutzen der Lockenzange für das
Haarlocken
Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose ein.
Je nach dem Haartyp stellen Sie mit
dem Schalter des Betriebsregimes (7)
nötige Heizstufe ein, indem Sie ihn in
die Position “I oder II” umschalten,
dabei leuchtet der entsprechende
Indikator (5 oder 6) auf.
Lassen Sie das Gerät einige Minuten
lang sich erwärmen.
Legen Sie das Gerät nicht auf die
Arbeitsoberfläche benutzen Sie
dafür immer den Untersatz (4).
Vor dem Locken kämmen Sie das Haar
sorgfältig durch und teilen Sie es in
Strähnen von ca. 5 cm breit. Drücken
Sie den Klemmgriff (2) und legen Sie
das Ende der Strähne herein, lassen
Sie den Klemmgriff los und wickeln Sie
das Haar über die ganze
Arbeitsoberfläche der Lockenzange
auf. Nach 10"20 Sekunden (je nach
dem Haartyp) glätten Sie die ent"
standene Locke auf und machen Sie
sie von der Klemme frei (2).
TIPS ZUM HAARLOCKEN
Vor dem Locken vergewissern Sie
sich, dass das Haar trocken ist.
Um dünnem Haar Volumen zu geben,
tragen Sie auf die Haarwurzel etwas
Stylingmousse auf, bevor Sie das
Locken beginnen.
Um das Locken beizubehalten, tragen
Sie auf jede Haarlocke etwas Finishgel
auf.
Beim Locken des Haars an den
Haarwurzeln seien Sie vorsichtig, ver"
meiden Sie den Kontakt des Geräts mit
der Kopfhaut.
Um spiralartige Locken zu bekommen,
drehen Sie die Locke vor derer
Aufwicklung auf die Lockenzange
zusammen.
Um wellende Locken zu bekommen,
wickeln Sie diese nicht auf die Zange,
sondern drücken Sie die Strähnen mit
der Zange fest.
Nach dem Locken lassen Sie straffe
Locken etwas frei und tragen Sie etwas
Gel oder Haaröl auf.
Reinigung und Wartung
Nach der Benutzung des Geräts schal"
ten Sie es aus, stellen Sie den Schalter
(7) auf die Position „0“ ein und nehmen
Sie den Secker aus der Steckdose
heraus, lassen Sie das Gerät sich völlig
abkühlen.
Wischen Sie die Zange mit weichem
Stoff, durchtränkt mit etwas
Waschmittel.
Wischen Sie den Griff des Geräts mit
etwas feuchtem Stoff, dann wischen
Sie ihn trocken.
Wickeln Sie die Netzschnur auf das
Gehäuse des Geräts nicht auf.
Halten Sie das Gerät in einem trocke"
nen Platz.
Spezifikation
Speisung: 220 V ~ 50 Hz
Leistung: 19 W
Durchmesser: 25 mm
Der Produzent behält sich das Recht vor
die Daten der Geräte ohne
Vorankündigung zu ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht
weniger als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer,
der diese Geräte verkauft hat, bekom"
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vor"
liegenden Gewährleistung den Ch eck
oder die Quittung über den Ankauf
vorzulegen.
Das vorliegende Produkt
entspricht den Forderungen
der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in
89/336/EWG Richtlinie des
Rates und den Vorschriften
73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
CURLING IRON
DESCRIPTION
1. Plastic tip
2. Hair clip
3. Work surface
4. Plastic stand
5. 1 level heating indicator
6. 2 level heating indicator
7. Mode switch "I*0*II"
8. Power cord
IMPORTANT SAFETY MEASURES
When using electrical appliances, basic
safety precautions should be taken,
including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE
USING THE APPLIANCE
DO NOT USE THE APPLIANCE NEAR
THE SOURCES OF WATER  THIS IS
DANGEROUS, because even if the
device is switched off, there is voltage
present inside the device.
To avoid electric shock hazard:
Always unplug the device after use.
Do not disconnect the plug from the
power supply socket with wet hands.
Do not place or store the device in
places where it can fall into a bathtub
or sink with water.
Do not use the device when having a
bath.
Do not immerse the appliance into
water or another liquid.
If the appliance falls into water, unplug
it immediately.
DO NOT TOUCH WATER.
Do not use the device for curling syn*
thetic wigs.
WARNING: PLEASE OBSERVE THESE
RULES TO AVOID THE RISKS OF SKIN
BURNS, ELECTRIC SHOCK HAZARD OR
FIRE.
Never leave the working appliance
unattended.
Special precautions should be taken
when the device is used by children or
people with impaired capabilities.
Use the appliance only for the purpos*
es it was designed.
Never use the appliance when its
power cord or plug is damaged, its
operation is faulty, or after it has fallen
into the water. Apply to the nearest
authorized service center for repairs.
Keep the power cord away from hot
surfaces.
Do not use the curling iron on other
people, especially when they are
sleeping.
Do not operate the device in places
where easily inflammable liquids or
aerosols are used.
Avoid contacting hot surfaces of the
appliance with your face, neck and
other parts of body.
Before touching metal surfaces of the
device, let them cool down.
Keep these instructions
Using the curling iron
Insert the plug to the power supply
socket.
Depending on the hair type, set the
needed heating level by sliding the
Mode switch (7) into position I or II,
the corresponding indicator (5 or 6)
lights up.
Let the device heat up for several min*
utes.
Do not put the device on the work sur*
face * always use the stand (4).
Carefully comb your hair before curl*
ing and divide it into 5cm strands.
Press the clip lever (2) and grasp a
strand end, release the lever and wind
the lock around all work surface of the
curling iron. In 10*20 seconds,
depending on the hair type, unwind
the curl and release it from the clip (2).
ADVICE ON STYLING HAIR
Before styling your hair make sure it is
dry.
To obtain a volume effect with thin
hair, apply a little of styling mousse
onto the hair roots, before curling your
hair.
To preserve the style, apply a little of
fixing gel onto each lock.
When curling near the hair roots, be
careful and avoid contacting hot sur*
faces of the device with the skin.
To receive spiral locks, twist the hair
strand before winding it onto the curl*
ing iron.
To receive waves, do not wind the hair
around the iron, but just clip the
strands with the iron.
After curling, slightly loose tight locks
and apply a little of styling gel or oil
onto them.
Cleaning and maintenance
After using the device, switch it off by
sliding the Mode switch (7) into "0"
position and unplug the device from
the power socket, let the device cool
down completely.
Wipe the curling iron with a soft cloth
dipped in water with a small amount of
mild detergent.
Wipe the device handle with a slightly
wet cloth, then wipe it dry.
Do not wind the power cord around
the device.
Store the device in a cool place.
Specifications
Power supply: 220 V ~ 50 Hz
Power: 19 W
Diameter: 25 mm
The manufacturer reserves the right to
change the characteristics of the device
without prior warning.
Service life of the unit is not less than
3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions
can be obtained from the dealer from
whom the appliance was purchased. The
bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to
the EMCRequirements as
laid down by the Council
Directive 89/336/EEC and to
the Low Voltage Regulation
(73/23 EEC)
ENGLISH
1
2 3
4
5
6
7
8
1348.qxd 05.07.05 11:01 Page 1
ШЧАПЦЫ ДЛЯ ЗАВіУКі ВАЛАСОУ
АПіСАННЕ
1. Пласмасавы наканечнік
2. Зашчапка
3. Рабочая паверхня
4. Падстаука
5. Індыкатар 1 ступені нагрэва
6. Індыкатар 2 ступені нагрэва
7. Пераключальнік рэжымау работы
"І*0*ІІ"
8. Сецевы шнур
ВАЖНЫЯ МЕРЫ ПЕРАСЦЯРОГІ
Пры выкарыстанні электрапрыборау,
зауседы неабходна прытрымлівацца
асноуным мерам перасцярогі,
уключаючы наступныя:
ПРАЧЫТАЙЦЕ УСЕ ІНСТРУКЦЫІ ПЕРАД
ВЫКАРЫСТАННЕМ ПРЫБОРА
НЕ УКЛЮЧАЙЦЕ ШЧАПЦЫ БЛІЗ
КРЫНІЦ ВАДЫ ГЭТА АПАСНА 
паколькі нават у выключаным
становішчы пераключальніка рэжымау
работы унутры шчапцоу прысутнічае
сецевое напружанне.
Каб пазбегнуць рызыкі паражэння
электратокам:
Заусёды адключайце шчапцы ад
сеці пасля выкарыстання
Не вынімайце сецевую вілку з
разеткі мокрымі рукамі
Не кладзіце і не захоувайце прыбор
у месцах, дзе ен можа упасці у
ванну ці ракавану, напоуненую
вадой
Не карыстайцеся шчапцамі у час
прыняцця ванны
Не апускайце прыбор у ваду ці
іншую вадкасць
Калі прыбор упау у ваду, адразу ж
выньце сецевую вілку з разеткі.
НЕ ДАКРАНАЙЦЕСЯ ВАДЫ
Не карыстайцеся прыборам для
укладкі сінтэтычных парыкоу.
ПЕРАСЦЯРОГА: САБЛЮДАЙЦЕ
ПРАВІЛЫ, КАБ ПАЗБЕГНУЦЬ РЫЗЫКІ
АТРЫМАННЯ АБЖОГАУ, УДАРА
ЭЛЕКТРЫЧНАГА ТОКА ЦІ ПАЖАРА.
Ніколі не пакідайце працуючы
прыбор без догляду
Неабходна асаблівая увага, калі
прыборам карыстаюцца дзеці ці
людзі зі абмежаванымі
магчымасцямі.
Выкарыстоувайце шчапцы для
завіукі валасоу толькі па іх прамому
прызначэнню
Забараняецца выкарыстоуваць
прыбор пры пашкоджанні сецевой
вілке ці шнура, калі ен працуе з
перабоямі ці пасля траплення у
ваду. Па усім пытанням рамонта
звяртайцеся у аутарызаваны
сэрвісны цэнтр.
Трымайце сецевы шнур удалі ад
гарачых паверхняу.
Не выкарыстоувайце шчапцы на
людзях, у час сну
Не уключайце шчапцы у месцах
выкарыстання легкаузгаральных
вадкасцей ці распылення аэразоляу
Пазбягайце дакранання гарачых
паверхняу прыбора да твару, шыі і
іншых частак цела.
Перш чым дакранацца да
металічных частак прыбора, дайце
ім астыць
Захавайце інструкцыю
Выкарыстанне шчапцоу для завіукі
валасоу
Устауце сецевую вілку у разетку
У залежнасці ад тыпа валасоу,
устанавіце неабходную ступень
нагрэва пераключальнікам
рэжымау работы (7), устанавіушы
яго у становішча “І ці ІІ”, пры гэтым
загарыцца адпаведны індыкатар (5
ці 6)
Дайце прыбору нагрэцца на
працягу некалькіх хвілін
Не кладзіце прыбор на рабочую
паверхню * зауседы
выкарыстоувайце падстауку (4)
Перад завіукай старанна
расчашыце валасы і раздзяліце іх
на пасмы шырыней каля 5 см.
Націсніце на рычаг зашчапкі (2) і
памясціце кончык пасмы, адпусціце
рычаг і накруціце валасы па усей
рабочай паверхні шчапцоу. Праз
10*20 секунд у залежнасці ад тыпа
валасоу, раскруціце утвораны
локан і вызваліце яго з зашчапкі (2).
НАРАДЫ ПА УКЛАДКЕ ВАЛАСОУ
Перад завіукай упэуніцеся, што
валасы сухія.
Для надання аб'ема тонкім
валасам, нанясіце на корні трохі
муса для укладкі перад тым, як
завіваць валасы
Для замацавання завіукі нанясіце
на кожную пасму валасоу невялікую
колькасць замацоуваючага геля
Пры завіуке валасоу каля карней
будзьце уважлівыя, пазбягайце
кантакта рабочай паверхні прыбора
са скурай галавы
Для атрымання спіралепадобных
локанау зкруціце пасму валасоу
перад накручваннем яе на шчапцы
Для атрымання хваляу не
накручвайце валасы на шчапцы, а
проста зашчапіце пасмы шчапцамі
Пасля завіукі злегку распусціце
тугія локаны, і нанясіце на іх трохі
геля ці масла для валасоу.
Чыстка і догляд
Пасля выкарыстання прыбора
адключыце яго, устанавіушы
пераключальнік (7) у становішча “0”
і выньце сецевую вілку з
электрычнай разеткі, дайце
прыбору поунасцю астыць
Працірайце шчапцы мяккай
тканінай, намочанай у вадзе з
дабауленнем невялікай колькасці
мыючага сродка
Ручку прыбора працірайце злегку
вільготнай тканінай, а затым
вытрыце насуха
Не наматвайце сецевы шнур на
корпус прыбора
Захоувайце прыбор у сухім месцы.
Спецыфікацыя
Сілкаванне: 220 В ~ 50 Гц
Магутнасць: 19 Вт
Дыяметр: 25 мм
Вытворца пакідае за сабой права
змяняць характарыстыкі прыбораў без
папярэдняга паведамлення
Тэрмін службы прыбора не менш за
3 гады
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантый*
нага абслугоўвання могут быць атры*
маны у таго дылера, ў якога была на*
быта тэхніка. Пры звароце за гаран*
тыйным абслугоўваннем абавязкова
павінна быць прад'яўлена купчая аль*
бо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае
патрабаванням ЕМС, якiя
выказаны ў дырэктыве ЕС
89/336/ЕЕС, i палажэнням
закона аб прытрымлiваннi
напружання (73/23 EC)
БЕЛАРУСКI
ЩИПЦі ДЛЯ ЗАВИВКИ ВОЛОССЯ
ОПИС
1. Пластмасовий наконечник
2. Затискач
3. Робоча поверхня
4. Підставка
5. Індикатор 1 ступеня нагрівання
6. Індикатор 2 ступеня нагрівання
7. Перемикач режимів роботи "I*0*II"
8. Мережний шнур
ВАЖЛИВІ ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ
При використанні електроприладів
завжди необхідно додержуватися
основних заходів обережності,
включаючи наступні:
ПРОЧИТАЙТЕ ВСІ ІНСТРУКЦІЇ ПЕРЕД
ВИКОРИСТАННЯМ ПРИЛАДУ
НЕ ВКЛЮЧАЙТЕ ЩИПЦІ ПОБЛИЗУ
ДЖЕРЕЛ ВОДИ, ЦЕ НЕБЕЗПЕЧНО *
оскільки навіть у виключеному
положенні перемикача режимів
роботи всередині щипців є мережна
напруга.
Щоб уникнути ризику поразки
електрострумом:
Завжди відключайте щипці від
мережі після використання.
Не виймайте мережну вилку з
розетки мокрими руками.
Не кладіть і не зберігайте прилад у
місцях, де він може впасти у ванну
або раковину, наповнену водою.
Не використовуйте щипці під час
прийняття ванни.
Не занурюйте прилад у воду або
іншу рідину.
Якщо прилад упав у воду, негайно
вийміть мережну вилку з розетки.
НЕ ТОРКАЙТЕСЯ ВОДИ.
Не користуйтеся приладом для
укладання синтетичних перук.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ДОТРИМУЙТЕ
ПРАВИЛ, ЩОБ УНИКНУТИ РИЗИКУ
ОДЕРЖАННЯ ОПІКІВ, УДАРУ
ЕЛЕКТРИЧНОГО СТРУМУ АБО
ПОЖЕЖІ.
Ніколи не залишайте працюючий
прилад без догляду.
Необхідна особлива увага, коли
приладом користуються діти або
люди з обмеженими
можливостями.
Використовуйте щипці для завивки
волосся тільки по їхньому прямому
призначенню.
Забороняється використання
приладу при ушкодженні мережної
вилки або шнура, якщо він працює з
перебоями або після падіння у воду.
З усіх питань ремонту звертайтеся в
авторизований сервісний центр.
Тримайте мережний шнур удалині
від гарячих поверхонь.
Не використовуйте щипці на людях,
під час сну.
Не включайте щипці в місцях
використання легкозаймистих
рідин або розпилення аерозолів.
Уникайте контакту гарячих
поверхонь приладу з обличчям,
шиєю й іншими частинами тіла.
Перш ніж торкатися металевих
частин приладу, дайте їм
охолонути.
Збережіть інструкцію
Використання щипців для завивки
волосся
Вставте мережну вилку в розетку.
Залежно від типу волосся,
установіть необхідний ступінь
нагрівання перемикачем режимів
роботи (7), установивши його в
положення "I або II", при цьому
загориться відповідний індикатор (5
або 6).
Дайте приладу нагрітися протягом
декількох хвилин.
Не кладіть прилад на робочу
поверхню * завжди використовуйте
підставку (4).
Перед завивкою ретельно
розчешіть волоси й розділіть їх на
пасма шириною близько 5 см.
Натисніть на важіль затискача (2) і
помістіть кінчик пасма, відпустіть
важіль і накрутіть волоси по всій
робочій поверхні щипців. Через 10*
20 секунд, залежно від типу
волосся, розкрутіть локон, що
утворився, і звільніть його із
затискача (2).
ПОРАДИ ЩОДО УКЛАДАННЯ
ВОЛОССЯ
Перед завивкою переконайтеся, що
волоси сухі.
Для додання об'єму тонким
волосам, нанесіть на корені трохи
мусу для укладання перед тим, як
завивати волоси.
Для збереження завивки, нанесіть
на кожне пасмо волосся невелику
кількість закріпляючого гелю.
При завивці волосся поблизу
коренів будьте обережні, уникайте
контакту робочої поверхні приладу
зі шкірою голови.
Для одержання спіралевидних
локонів скрутіть пасмо волосся
перед накручуванням його на
щипці.
Для одержання хвиль не накручуйте
волоси на щипці, а просто
затискайте пасма щипцями.
Після завивки злегка розпустіть тугі
локони, і нанесіть на них трохи гелю
або масла для волосся.
Чищення й догляд
Після використання приладу
відключіть його, установивши
перемикач (7) у положення "0" і
вийміть мережну вилку з
електричної розетки, дайте
приладу повністю охолонути.
Протирайте щипці м'якою
тканиною, змоченою у воді з
додаванням невеликої кількості
мийного засобу.
Ручку приладу протирайте злегка
вологою тканиною, а потім витріть
насухо.
Не намотуйте мережний шнур на
корпус приладу.
Зберігайте прилад у сухому місці.
Специфікація
Живлення: 220 В ~ 50 Гц
Потужність: 19 Вт
Діаметр: 25 мм
Виробник залишає за собою право
змінювати характеристики приладів
без попереднього повідомлення.
Термін служби приладу не менш
3х років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отри*
мати в дилера, що продав дану апара*
туру. При пред’явленні будь*якої пре*
тензії протягом терміну дії даної га*
рантії варто пред’явити чек або кви*
танцію про покупку.
Даний виріб відповідає ви
могам до електромагнітної
сумісності, що пред’явля
ються директивою
89/336/ЄЕС Ради Європи
й розпорядженням 73/23
ЄЕС по низьковольтних
апаратурах.
УКРАЇНЬСКИЙ
KULMA
POPIS
1. Plastová špička
2. Kulmovací kleště
3. Kulmovací povrch
4. Podstavec
5. Kontrolka 1. stupně ohřevu
6. Kontrolka 2. stupně ohřevu
7. Přepínač režimů “I'0'II”
8. Sít’ový kabel
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ
OPATŘENÍ
Při použití spotřebičů je třeba vždy
dodržovat základní bezpečností opatření
včetně následujících:
PŘED POUŽITÍM SPOTŘEBIČE
PŘEČTĚTE SI POKYNY VODU
POUŽITÍ KULMY BLÍZKO VODY JE
NEBEZPEČNÉ jelikož i při vypnutém
přepínači kulma je pod sít’ovým
napětím.
Pro vyloučení rizika úrazu elektrickým
proudem:
Po použití odpojte kulmu od sítě.
Zákaz odpojení sít’ové vidlice ze zásu'
vky mokrýma rukama.
Neukládejte a neumíst’ujte spotřebič v
místech, kde je nebezpečí spadnutí
do vany či umyvadla s vodou.
• Nepoužívejte kulmu ve vaně.
• Neponořujte spotřebič do vody či jiné
tekutiny.
• Spadl'li spotřebič do vody, ihned
odpojte sít’ovou vidlici ze zásuvky.
VODY SE NEDOTÝKEJTE
Nepoužívejte kulmy ke kulmování
umělých paruk.
VÝSTRAHA: PRO VYLOUČENÍ RIZIKA
SPÁLENÍ, ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROU"
DEM ČI VZNÍCENÍ JE TŘEBA
DODRŽOVAT BEZPEČNOSTNÍ
OPATŘENÍ.
Nenechávejte zapnutý přístroj bez
dohledu.
Je eba zvláštní opatrnosti, používají'
li přístroj děti či osoby s omezenými
schopnostmi.
Používejte kulmu pouze dle účelu.
Zákaz použití přístroje, je'li poškozená
sít’ová vidlice či kabel, při poruchách
či po spadnutí do vody. Po opravu
obrat’te se na oprávněné servisní
středisko.
Vyvarujte se kontaktu sít’ového kabelu
s ohřátými povrchy.
Nekulmujte vlasy spící osobě.
Nezapínejte kulmu v místech použití
hořlavých tekutin či rozstřikování
sprejů.
Vyvarujte se kontaktu ohřátých
povrchů přístroje s pokožkou obliče'
je, krku či jiných částí těla.
Před kontaktem s kovovými
součástkami přístroje nechejte je
uschnout.
Návod si uchovejte
Použití kulmy
Zapojte sít’ovou vidlici do zásuvky.
Nastavte stupeň ohřevu dle typu vlasů
nastavením přepínače režimů (7) do
polohy “I nebo II”, příslušná kontrolka
se rozsvítí (5 nebo 6).
Vyčkejte několik minut, až se přístroj
ohřeje.
Nedávejte kulmu na kulmovací povrch
– vždy použijte podstavec (4).
Před kulmováním vlasy důkladně
učešte a rozdělte na pramínky o šířce
cca 5 cm. Zmáčkněte páčku klešt’ů
(2) a umístěte mezi kleště a kulmovací
povrch koneček pramínku, páčku
uvolněte a navijete vlasy na kulmovací
povrch.
Za 10 až 20 sek. dle typu vlasů roz'
motejte kadeř a uvolněte ji z klešt’ů
(2).
DOPORUČENÍ KE KULMOVÁNÍ VLASŮ
Před kulmováním zkontrolujte, zda
jsou vlasy suché.
Pro nadýchaný účes z tenkých vlasů
před kulmováním na kořínky vlasů
naneste menší množství pěny.
Pro zachování účesů na každou kadeř
naneste menší množst fixačního
prostředku.
Je třeba opatrnosti při kulmování vlasů
blízko kořínků, vyvarujte se kontaktu
kulmovacího povrchu s pokožkou
hlavy.
Pro získaní spirálových kadeří ed
navíjením pramínku na kleště
pramínek stočte.
Pro získání vlnitého účesu vlasy na
kleště nenavijte, ale pouze svírejte
pramínky klešt’mi.
Po kulmování mírně uvolněte pevné
kadeře a naneste na trochu gelu či
oleje na vlasy.
Čištění a údržba
Po použití přístroj vypněte nastavením
přepínače (7) do polohy “0” a odpojte
sít’ovou vidlici ze zásuvky, vyčkejte, až
se přístroj úplně vychládne.
Otírejte kleště jemnou tkaninou
namočenou do vody s menším
množstvím mycího prostředku.
Rukojt’ přístroje otírejte nejdřív vlhkou
a následně suchou tkaninou.
Zákaz navíjení sít’ového kabelu na
přístroj.
Přístroj si uložte na suchém místě.
Specifikace
Napájení: 220 V ~ 50 Hz
Příkon: 19 W
Průměr: 25 mm
Výrobce si vyhrazuje právo změnit
charakteristiku přístrojů bez předchozího
upozornění.
Záruční doba 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne
prodejce přístroje. Při uplatňování nároků
během záruční lhůty je eba předložit
doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá
požadavkům na elektromag"
netickou kompatibilitu,
stanoveným direktivou
89/336/EEC a předpisem
73/23/EEC Evropské komise
o nízkonapěťových
přístrojích.
ČESKÝ
LOKÓWKA DO ONDULACJI WłOSÓW
OPIS
1. Plastikowa końcówka
2. Zacisk
3. Powierzchnia robocza
4. Podstawka
5. Lampka kontrolna 1 stopnia nagrze'
wania
6. Lampka kontrolna 2 stopnia nagrze'
wania
7. Przełącznik trybów pracy “I'0'II”
8. Kabel zasilający
WAŻNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Podczas używania urządzeń elek'
trycznych zawsze należy przestrzegać
podstawowych środków bezpieczeńst'
wa, włączając następujące:
PRZECZYTWSZYSTKIE INSTRUKCJE
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA
NIE WŁĄCZAĆ LOKÓWKI W POBLIŻU
ŹRÓDEŁ WODY JEST TO NIEBEZ"
PIECZNE ponieważ nawet jeśli
urządzenie jest wyłączone wewnątrz
lokówki istnieje napięcie sieciowe.
W celu uniknięcia ryzyka porażenia
prądem:
Zawsze odłączać lokówkę od sieci po
zakończeniu używania.
Nie wyjmować wtyczki z gniazdka
mokrymi rękoma.
Nie kłaść i nie przechowywać
urządzenia w miejscach, z których
może spaść do wanny lub zlewu,
napełnionych wodą.
Nie używać lokówki podczas kąpieli.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub
innym płynie.
Jeśli urządzenie spadło do wody,
natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazd'
ka. NIE DOTYKAĆ WODY!
Nie używać lokówki do układania syn'
tetycznych peruk.
OSTRZEŻENIE: PRZESTRZEGAĆ ZASAD
W CELU UNIKNIĘCIA RYZYKA
OPARZENIA, PORAŻENIA PRĄDEM LUB
POŻARU.
Nigdy nie zostawiać działającego
urządzenia bez nadzoru.
Należy zwrócić szczególną uwagę,
jeśli urządzenie jest używane przez
dzieci lub osoby z ograniczonymi
możliwościami.
Używać lokówkę do ondulacji włosów
tylko zgodnie z jej przeznaczeniem.
Zabrania się używania suszarki w przy'
padku uszkodzenia wtyczki lub kabla,
nieprawności lub jeśli urządzenie
wpadło do wody. Odnośnie naprawy
zwracać się do autoryzowanego ser'
wisu.
Trzymać kabel zasilający z dala od
gorących powierzchni.
Nie używać lokówki na ludziach w cza'
sie snu.
Nie włączać lokówki w miejscach
używania łatwopalnych płynów lub
rozpylania aerozoli.
Unikać kontaktu gorących powierzch'
ni urządzenia z twarzą, szyją i drugimi
częściami ciała.
Przed dotknięciem metalowych częś'
ci urządzenia, odczekać, aż one
ostygną.
Przechowywać niniejszą instrukcję
Używanie lokówki do ondulacji
włosów
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
W zależności od rodzaju włosów,
ustawić pożądany poziom nagrzewa'
nia przełącznikiem trybów pracy (7),
ustawiając go w pozycji „I lub II”, zapali
się odpowiednia lampka kontrolna (5
lub 6).
Odczekać kilka minut, aż urządzenie
nagrzeje się.
Nie kłaść urządzenia na roboczej
powierzchni zawsze używać pod'
stawkę (4).
Przed zawijaniem dokładnie
rozszczekać włosy i rozdzielić je na
kosmyki około 5 cm. Nacisnąć na
drążek zacisku (1) i umieścić
końcówkę kosmyka, puścić drążek i
nakręcić włosy po całej powierzchni
lokówki. Po 10'20 sekundach, w
zależności od rodzaju włosów, rozkrę'
cić powstały lok i puścić zacisk (2).
RADY DOTYCZĄCE UKŁADANIA
WŁOSÓW
Przed ondulacją upewnić się, iż włosy
są suche.
W celu nadania objętości cienkim
włosom, nanieść na korzenie
niewielką ilość płynu do układania
przed ondulacją.
W celu utrwalenia loków nanieść na
każdy kosmyk niewielką ilość utr'
walającego żelu do włosów.
Podczas ondulacji włosów przy
korzeniach należy zachować
ostrożność, unikać kontaktu roboczej
powierzchni urządzenia ze skórą
głowy.
W celu uzyskania loków w kształcie
spirali należy skręcić kosmyk włosów
przed nawijaniem go na szczypce.
W celu otrzymania fal nie nakręcać
włosy na szczypcach, a po prostu nimi
zaciskać kosmyki włosów.
Po ondulacji lekko rozpuścić mocno
ściśnięte loki i nanieść na nie trochę
żelu lub olejku do włosów.
Czyszczenie i konserwacja
Po użyciu urządzenia odłączyć je,
ustawiając przełącznik (7) w pozycji
„0” i wyjąć wtyczkę z gniazdka,
odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Przecierać lokówkę miękką szmatką,
zmoczoną w wodzie z dodatkiem
niewielkiej ilości płynu do mycia.
Uchwyt urządzenia przecierać lekko
wilgotną szmatką, a następnie
wytrzeć na sucho.
Nie owijać kabla sieciowego wokół
obudowy urządzenia.
Przechowywać urządzenie w suchym
miejscu.
Dane techniczne
Zasilanie: 220 V ~ 50 Hz
Moc: 19 W
Średnica: 25 mm
Producent zastrzega sobie prawo zmi"
any charakterystyki urządzeń bez
wcześniejszego zawiadomienia.
Termin przydatności do użytku
urządzenia – powyżej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można
otrzymać u dilera, który sprzedał
Państwu dane urządzenie. W przypadku
zgłaszania roszczeń z tytułu zobowiązań
gwarancyjnych, należy okazać rachunek
lub fakturę poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny
z wymaganiami odnośnie
elektromagnetycznej kom"
patybilności, przewidzianej
dyrektywą 89/336/EEC Rady
Europy oraz przepisem
73/23 EEC o nizkowoltowych
urządzeniach.
POLSKI
KOLMAJZ ZA UVIJANJE KOSE
OPIS
1. Plastični vršak
2. Stezač
3. Radna površina
4. Podmetač
5. Indikator 1 stupnja zagrejavanja
6. Indikator 2 stupnja zagrejavanja
7. Prekidač režima rada “I'0'II”
8. Naponski kabel
VAŽNE MERE BEZBEDNOSTI
Kada koristite električni pribor, posebno
u prisustvu dece, uvek treba poštovati
osnovne mere bezbednosti, uključujući
sledeće:
PROČITAJTE SVA UPUSTVA PRE
KORIŠTENJA PRIBORA
NE UKLJUČUJTE KOLMAJZ BLIZU
VODE, TO JE OPASNO jer i kad je
prekidač u isključenom položaju u
unutrašnjosti fena prisustvujet električni
napon.
Da bi izbegli rizik udara električnom
strujom:
• Uvek isključite kolmajz iz struje posle
korištenja.
Ne isključujte utikač iz utičnice
mokrim rukama.
• Ne stavljajte i ne čuvajte pribor na
mestu odakle može pastu u kadu ili
umivaonik, napunjenim vodom.
• Nekoristite kolmajz u vreme dok se
kupate u kadi.
• Ne potapajte pribor u vodu ili drugu
tekućinu.
• Ako je kolmajz upao u vodu, odmah
isključite utikač iz utičnice.
NE DODIRUJTE VODU.
Nekoristite pribor za uvijanje sin'
tetičke perike.
UPOZORENJE: POŠTUJTE PRAVILA, DA
BI IZBEGLI RIZIK OD OPEKOTINA,
UDARA ELEKTRIČNOM STRUJOM ILI
POŽARA .
Nikada ne ostavljajte uključen pribor
bez nadzora.
Posebno pazite kad se kolmajzom
koriste deca ili osobe sa teškoćama u
razvoju.
Koristite kolmajz samo zašta je pred'
viđeno.
Zabranjuje se korištenje kolmajz sa
ošećenim utikačem ili kablom, ako
radi sa smetnjama ili posle padanja u
vodu. Popravak se vrši samo u autori'
zovanom servisnom centru.
Držite naponski kabel dalje od vrućih
površina.
Ne koristite kolmajz na ljudima, dok
spavaju.
Ne uključujte kalamjz na mestu gde
se koriste lakozapaljive tekućine ili
raspršivaći aerosoli.
Izbegavajte dodirivanje vrućih
površinskih delova pribora sa licom,
vratom i drugim delovima tela.
Pre nego budete dodirivali metalne
delove pribora, pustite da se ohladi.
Sačuvajte ovo upustvo.
Korištenje kolmajza za uvijanje kose
Stavite utikač u utičnicu.
Ovisno od tipa kose, namestite
potrebni stupanj grejanja prekidačem
režima rada (7), stavite ga u položaj «I
ili II», tad će se zasvetliti svetlosni
indikator (5 ili 6).
Pustite da se pribor zagreje nekoliko
minuta.
Ne stavljajte pribor na radnu površinu
– uvek koristite podmetal (4).
Pre uvijanja dobro očešljajte kosu i
podelite ih na pramenove širine oko 5
cm. Pritisnite napolugu stezača (2) i
stavite kraj pramena, pustite stezač i
uvijte kosu po celoj radnoj površini
kalmajza. Kroz 10'20 sekundi, ovisno
od tipa kose, odmotajte napravljene
lokne i oslobodite ih iz stezača (2).
SAVETI ZA UVIJANJE KOSE
Pre uvijanja, uverite se da je kosa
suva.
Za davanje obima tankoj kosi, stavite
na korjen malo pene za kosu, pre
nego uvijete kosu.
Da bi sačuvali flizuru, stavite na svaki
pramen kose, malo gela za učvršći'
vanje.
Kada uvijate kosu blizu korjena, budite
oprezni, izbegavajte kontakt radnog
površinskog dela pribora sa kožom
glave.
Da bi dobili spiralne lokne uvijte pra'
men kose pre uvijanja na kolmajz.
Da bi dobili valovitu kosu ne uvijajte
kosu na kolmajz, a jednostavno pritis'
nite pramen kolmajzom.
Posle uvijanja malo raspletite previše
uvijene lokne, i stavite na njih malo
gela ili ulja za kosu.
Čišćenje i održavanje
Posle korištenja pribora isključite ga,
stavite prekidač (7) u položaj «0» i
izvadite utikač iz električne utičnice,
pustite da se pribor sasvim ohladi. .
Brišite kolmajz mekanomtkaninom,
namočenoj u vodi sa deterđentom.
Dršku pribora sa malo vlažnom tkani'
nom, a onda obrišite na suvo
Ne namotavajte naponski kabel na
kućište pribora.
Čuvajte pribor na suvom mestu.
Specifikacija
Naopajanje: 220 V ~ 50 HZ
Snaga: 19 W
Dijametar: 25 mm
Proizvođač ostavlja za sobom pravo
menjati karakteristike pribora bez
prethodnog saopštenja.
Minimalno trajanje pribora je 3
godine.
Garancija
Detaljnije uslove garancije možete dobiti
u dilera, koji vam je prodao
aparaturu.Prilikom bilo kog reklamiranja
u toku garantnog roka, treba pokazati
ček ili račun o kupovini.
Ovaj pribor odgovara traženoj
elektromagnetskoj podu"
darnosti, postavljenoj direk"
tivoj 89/336/EEC Savjeta
Evrope i propisom 73/23
EEC o aparatima s niskim
naponom.
SRBSKI
HAJBERAKÓ CSIPESZ
LEÍRÁS
1. Műanyag vég
2. Szorító
3. Munkafelület
4. Alátét
5. 1. fokozat melegítés'kijelző
6. 2. fokozat melegítés'kijelző
7. „I'0'II” üzemmód'kapcsoló
8. Hálózati kábel
FONTOS BIZTONSÁGI
ELŐVIGYÁZATOSSÁGOK
A villamoskészülékek használatakor
mindig kövesse a legfontosabb bizonsá'
gi szabályokat, többek között:
OLVASSON EL MINDEN UTASÍTÁST A
KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT
NE KAPCSOLJA BE A HAJCSIPESZT
VÍZFORRÁS MELLETT – EZ VESZÉLYES
LEHET az üzemmód'kapcsoló kikapc'
solt állatotában is a készülék belsejében
hálózati feszültség van.
Áramütés elkerülésének érdekében:
Használat után mindig kapcsolja ki a
csipeszt.
Nedves kézzel ne húzza ki a hálózati
villát az aljzatból.
Ne tegye és ne tárolja a készüléket
olyan helyen, ahonnan fürdőkádba
vagy vízzel telt mosdókagylóba eshet.
Ne használja a hajcsipeszt fürdés
közben.
Ne merítse a készüléket vízbe vagy
más folyadékba.
Ha a készülék vízbe esett, azonnal
húzza ki a hálózati villát az aljzatból.
NE ÉRINTSE A VIZET!
Ne használja a készüléket műparókák
berakásához.
FIGYELMEZTETÉS: TARTSA BE A
SZABÁLYOKAT, HOGY ELKERÜLJE
ÉGÉSI SÉRÜLÉS, ÁRAMÜTÉS VAGY TŰZ
KELETKEZÉSÉNEK KOCKÁZATÁT.
Soha ne hagyja a működő készüléket
felügyelet nélkül.
Különös figyelmet igényel, ha a
készüléket kisgyermekek vagy korlá'
tozott képességű személyek
használják.
A hajberakó csipeszt csak rendel'
tetésszerűen használja.
Tilos a készülék használata sérült
hálózati villával vagy kábellel, ha a
készülék zavarokkal működik vagy
vízbe esett. Minden, a javításhoz
kapcsolódó kérdésben fordúljon
márkaszervizbe.
A hálózati kábelt tartsa távol forró
felületektől.
Ne használja a csipeszt alvó emberen.
Ne kapcsolja be a csipeszt olyan
helyen, ahol lobbanékony
folyadékokat vagy spray't használnak.
Kerülje a készülék forró felületeinek
érinkezését az arc, nyak és más
testrész bőrével.
Mielőtt a készülék fémfelületeit érin'
tené, hagyja azokat lehűlni.
Őrizze meg ezt az útmutatót
A hajberakó csipesz használata
Dugja a hálózati villát az aljzatba.
A hajtípustól függően, állítsa be a
szükséges melegítési fokozatot a (7)
üzemmód'kapcsolóval az „I” vagy „II”
állásba kapcsolva, eközben kigyullad
a megfelelő (5. vagy 6.) kijelző.
Hagyja a készüléket felmelegedni
néhány percig.
Ne tegye a készüléket a munkafelüle'
tre – mindig használja a (4) alátétet.
A berakás előtt gondosan fésülje ki a
hajat és válassza el kb.5 cm széles
tincsekre. Nyomja meg a (2)
szorítókart és helyezze oda a hajtincs
végét, engedje le a kart és csavarja fel
a hajat a csipesz munkafelületére. 10'
20 másodperc múlva, a hajtípustól
függően, csavarja le a hajtincset és
szabadítsa ki a (2) szorítóból.
TANÁCSOK A BERAKÁSHOZ
A berakás előtt győződjön meg arról,
hogy a haj száraz.
A vékony haj dúsításához a berakás
előtt vigyen a hajtőre egy kismenny'
iségű berakószert.
A berakás megőrzéséhez, vigyen min'
den hajtincsre egy kismennyiségű
rögzítőgélt.
A hajtőhöz közel történő berakáskor
legyen óvatos, kerülje a készülék
munkafelületének érintkezését a
fejbőrrel.
A spirálszerű hajtincsek
kialakításához, csavarja össze a hajt'
incset a csipeszre való felcsavarás
előtt.
Hullámos haj kialakításához ne
csavarja a hajat a csipeszre, csak
szorítsa össze a tincseket a
csipesszel.
A berakás után engedje szét a szoros
hajtincseket és tegyen rájuk kismen'
nyiségű hajgélt vagy hajolajat.
Tisztítás és karbantartás
Használat után kapcsolja ki a
készüléket, a (7) kapcsolót (0) pozi'
cióba állítva és húzza ki a hálózati villát
az aljzatból, hagyja a készüléket telje'
sen lehűlni.
A csipeszt kismennyiségű tisztítósz'
eres nedves puha ruhával tisztítsa.
A készülék fogantyúját enyhén nedves
ruhával tisztísa, azután törölje
szárazra.
Ne csavarja a hálózati kábelt a
készülék testére.
A készüléket száraz helyen tárolja.
Műszaki jellemzők
Tápellátás: 220 V ~50 Hz
Teljesítménfelvétel: 19 W
Átmérő: 25 mm
A gyártó fenntartja a jogát a készülékek
jellemzőinek megváltoztatására előzetes
bejelentés nélkül.
A készülék szolgálati ideje
legalább 3 év.
Garancia
A garancia részletes feltételeit
megkaphatja a készüléket eladó
márkaképviselőtől. A garancia időtarta'
ma alatt, bármilyen kifogás
benyújtásakor, fel kell mutatni a számlát
vagy a vételi igazolást.
Az adott termék megfelel a
89/336/EEC Európai
zösség direktíva az elek"
tromágneses össze"
férhetőséghez támasztott
követelményeinek valamint a
73/23 EEC kisfeszültségű
berendezésekre vonatkozó
rendeletnek.
MAGYAR
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
MANUAL INSTRUCTION
www.vitekaus.com
CChhaammppaaggnnee
VT1348 SR
9
10 11 12 13 14 15
1348.qxd 05.07.05 11:01 Page 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Vitek VT-1348 SR Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur