Wolfcraft PID 8392 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
wolfcraft GmbH
Wolffstraße 1
56746 Kempenich
Germany
www.wolfcraft.com
D Original-Bedienungsanleitung
Translation of the original operating instructions
F Traduction de la notice d'utilisation originale
E Traducción del manual de instrucciones original)
Vertaling van de oorspronkelijke handleiding
I Traduzione del manuale d’uso originale
P Tradução do manual original
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
S Översättning av original bruksanvisningen
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
N Oversettelse av original bruksanvisning
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Μετάφραση του πρωτότυπου οδηγιών χρήσης
Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi
Překlad originálního Návodu na obsluhu
H Az eredeti használati útmutató fordítása
Traducerea instrucţiunilor de operare originale
Превод на оригиналното упътване за употреба
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
Перевод оригинала инструкции по эксплуатации
Sicherheits- und Bedienhinweise:
Bei der Verwendung von Diamant-Trennscheiben ist die Beachtung folgender
Punkte unerlässlich:
Trennscheibe seiten- und höhenschlagfrei einbauen
optimale Drehzahl laut Herstellerangabe einhalten
Trennscheibe nicht verkanten oder verklemmen
zu trennendes Material fest einspannen
Maschine im Material hin- und herfahren (Pendelschnitt)
keinen starken Schleifdruck ausüben, das Gewicht der Maschine genügt
nur mit Schutzhaube arbeiten
Schutzbrille und Schutzkleidung tragen
auf festen Stand achten
bei Nassschnitt einen Schutztransformator zwischenschalten
bei Trockenschnitt zu verwendende Scheiben:
Safety and usage instructions:
When using diamond cutting discs, always observe the following points:
Install the cutting disc so that it does not wobble sideways or up and down
Adhere to the optimum speed according to the manufacturer‘s instructions
Do not clamp or jam the cutting disc
Clamp the material to be cut firmly
Move the machine back and forth in the material (pendulum cutting)
Do not apply excessive grinding pressure; the weight of the machine is sucient
Work only with a safety shield
Wear safety goggles and protective clothing
Make sure you have a secure footing
For wet cutting, use a protective transformer
Discs to be used for dry cutting:
Consignes de sécurité et d‘utilisation :
Lors de l‘utilisation de disques à tronçonner diamantés, il est indispensable
de respecter les points suivants :
monter le disque à tronçonner sans écart de concentricité latéral et vertical
respecter la vitesse de rotation optimale indiquée par le fabricant
ne pas incliner ou coincer le disque à tronçonner
serrer solidement le matériau à tronçonner
déplacer la machine en va-et-vient dans le matériau (coupe pendulaire)
ne pas exercer une forte pression de ponçage, le poids de la machine sut
travailler uniquement avec capot de protection
porter des lunettes et des vêtements de protection
veiller à une bonne stabilité
en cas de coupe humide, intercaler un transformateur de protection
disques à utiliser pour la coupe à sec :
Indicaciones de uso y seguridad:
Cuando utilice discos de corte diamantados, es imprescindible que tenga en cuenta los
siguientes puntos:
El disco de corte debe montarse sin desalineamiento axial o radial.
Se deben mantener las revoluciones óptimas de acuerdo con las indicaciones del
fabricante.
El disco de corte no debe atascarse ni bloquearse.
Se debe sujetar bien el material que se va a cortar.
Se debe mover la máquina en avance y hacia atrás en el material (corte pendular).
No se debe ejercer una presión de amolado fuerte, ya que basta con el peso de la
máquina.
Se debe trabajar con una cubierta protectora.
Se deben llevar gafas protectoras y ropa de protección.
Se debe garantizar la estabilidad
En caso de corte en húmedo, se debe conectar un transformador de protección
intermedio.
En caso de corte en seco se deben utilizar los siguientes discos:
Veiligheids- en gebruiksinstructies:
Bij het gebruik van diamantslijpschijven moeten de volgende punten in acht worden
genomen:
de slijpschijf perfect horizontaal en op de juiste hoogte inbouwen
optimaal toerental volgens de fabrikant in acht nemen
slijpschijf niet schuin plaatsen of vastklemmen
het te slijpen materiaal stevig vastklemmen
machine in het materiaal heen en weer bewegen (pendelbeweging)
geen sterke slijpdruk uitoefenen, het gewicht van de machine volstaat
enkel gebruiken met beschermkap
veiligheidsbril en beschermende bekleding dragen
stabiele stand in acht nemen
bij nat slijpen een veiligheidstransformator gebruiken
te gebruiken schijven voor droog slijpen:
Avvertenze di sicurezza e utilizzo:
Quando si lavora con dischi da taglio diamantati è indispensabile attenersi ai seguenti
punti:
montare il disco da taglio perfettamente centrato
rispettare il numero di giri ottimale in base alle indicazioni del produttore
non incastrare o bloccare il disco da taglio
bloccare saldamente il materiale da tagliare
guidare la macchina nel materiale avanti e indietro (taglio pendolare)
non esercitare una pressione eccessiva, il peso della macchina è suciente
lavorare soltanto con la cappa di protezione
indossare occhiali e indumenti di protezione
fare attenzione che la macchina sia sempre in posizione stabile
per il taglio a umido inserire un trasformatore di protezione
dischi da usare per il taglio a secco:
Avisos de segurança e de utilização:
Durante a utilização de discos de corte de diamante, é fundamental ter atenção aos
seguintes pontos:
Montar o disco de corte corretamente, de modo a evitar a sua oscilação
Ter atenção à velocidade de rotação indicada pelo fabricante
Não torcer ou encravar o disco de corte
Fixar corretamente o material que pretende cortar
Deslocar a máquina num movimento vaivém (pendular) para cortar o material
Não exercer demasiada pressão durante o corte; o peso da máquina é suficiente
Trabalhar sempre e apenas com a cobertura de proteção montada
Utilizar óculos de proteção e vestuário de proteção
Garantir uma posição e postura de trabalho segura
Interconectar um transformador de proteção para corte húmido
Discos para corte seco:
Sikkerheds- og betjeningsanvisninger:
Når du bruger diamantskæreskiver, er det vigtigt at overholde følgende punkter:
Montér skæreskiven fri for side- og højdeslag
Overhold det optimale omdrejningstal i henhold til producentens angivelser
Skæreskiven må ikke sidde skævt eller komme i klemme
Opspænd det materiale, der skal skæres
Bevæg maskinen frem og tilbage i materialet (pendulskæring)
Udøv ikke stærkt slibetryk, maskinens vægt er tilstrækkelig
Arbejd kun med sikkerhedsskærm
Brug sikkerhedsbriller og sikkerhedstøj
Sørg for at stå fast
Ved vådskæring skal der tilkobles en beskyttelsestransformator
Skiver, der skal bruges til tørskæring:
Instruktioner för säkerhet och användning:
Vid användning av diamant-kapskivor måste följande punkter beaktas:
kapskivan ska monteras så att den inte slår emot i höjd- och sidled
följ tillverkarens uppgift om optimalt varvtal
kapskivan får inte ställas i fel vinkel eller klämmas
fäst in spännmaterialet ordentligt
för maskinen fram och tillbaka i materialet (pendelskärning)
slipa inte med för kraftigt sliptryck, det räcker med maskinens vikt
arbeta enbart med skyddskåpa
bär skyddsglasögon och skyddskläder
se till att maskinen står ordentligt
koppla till en skyddstransformator vid våtskärning
skivor som ska användas vid torrsnitt:
Spezieller Hinweis für Trockenschnitt:
Kühlpausen einlegen
Nach einer Schneidzeit von ca. 2 Minuten muss die Arbeit für eine Abkühlphase unter-
brochen werden. Dazu die Maschine bis zu 1 Minute leer weiterlaufen lassen.
Sollte die Schneidfreudigkeit der Scheibe nachlassen, so kann sie durch Schneiden in
Kalksandstein angeschärft werden.
Garantieleistung:
Bei unsachgemäßer Anwendung kann keine Garantie übernommen werden. Beanstandungen
an den gelieferten Diamant-Trennscheiben können nur bis zu einem Verbrauch von 1 mm der
Segmenthöhe angenommen werden.
Special note for dry cutting:
Take breaks to allow for cooling
After approximately 2 minutes of cutting, the machine must be stopped for a cooling
period. Allow the machine to idle for up to 1 minute.
If the cutting ability of the disc diminishes, it can be sharpened by cutting into sand
lime bricks.
Guarantee:
No guarantee can be given in the event of improper use.
Complaints regarding the supplied diamond cutting discs will only be accepted up to 1 mm
of segment height wear.
Remarque spéciale pour la coupe à sec :
Faire des pauses de refroidissement
Après un temps de coupe d‘environ 2 minutes, le travail doit être interrompu pour une
phase de refroidissement. Pour ce faire, laissez la machine continuer à fonctionner à vide
pendant 1 minute au maximum..
Si la facilité de coupe du disque diminue, il est possible de l‘affûter en coupant dans de
la brique silico-calcaire.
Prestations de garantie :
Aucune garantie ne peut être accordée en cas d‘utilisation non conforme.
Les réclamations concernant les disques à tronçonner diamantés livrés ne peuvent être
acceptées que jusqu‘à une consommation de 1 mm de la hauteur du segment.
Indicación especial para corte en seco:
Es necesario realizar pausas de enfriamiento
Tras un tiempo de corte de aprox. 2 minutos, se debe interrumpir el trabajo para realizar
una pausa de enfriamiento. Para ello, deje la máquina funcionando en vacío durante
1 minuto.
Si la capacidad de corte del disco disminuye, el disco puede afilarse cortando con una
piedra silicocalcárea.
Garantía:
No se pueden ofrecer garantías en caso de uso incorrecto.
Solo se aceptarán reclamaciones para los discos de corte diamantados suministrados hasta
un consumo de 1 mm de la altura del segmento.
Speciale instructie voor droog slijpen:
Afkoelpauzes inlassen
Na ca. 2 minuten slijpen moet het werk worden onderbroken en een afkoelpauze inge-
last. Laat de machine hiervoor ongeveer 1 minuut verder draaien.
Als het slijpresultaat van de schijf afneemt, kan deze door het slijpen in kalkzandsteen
worden bijgeslepen.
Garantie:
Bij verkeerd gebruik vervalt de garantie.
Klachten in verband met de geleverde diamantslijpschijven kunnen enkel tot een verbruik
van 1 mm van de segmenthoogte worden aanvaard.
Avvertenza specifica per il taglio a secco:
Prevedere delle pause di raffreddamento
Dopo un tempo di taglio di circa 2 minuti interrompere il lavoro per una pausa di raf-
freddamento. A tale scopo lasciare funzionare la macchina a vuoto fino a 1 minuto.
Se le prestazioni di taglio del disco dovessero peggiorare, il disco può essere alato
tagliando della pietra arenaria calcarea.
Garanzia:
In caso di utilizzo improprio la garanzia decade.
I reclami riguardanti i dischi da taglio diamantati possono essere accettati solo fino a un
consumo di 1 mm dell’altezza del segmento.
Aviso importante para corte seco:
Fazer pausas para o arrefecimento do disco
Após um tempo de corte de aprox. 2 minutos, é necessário interromper os trabalhar
para o disco arrefecer. Para isso, o disco deve continuar a trabalhar durante 1 minuto
sem cortar.
Se a capacidade de corte do disco diminuir, este pode ser afiado fazendo cortes em
arenito calcário.
Garantia:
Uma utilização incorreta invalida a garantia oferecida pelo fabricante.
Eventuais reclamações relativas a discos de corte de diamante fornecidos, apenas podem ser
aceites até um desgaste máximo de 1 mm dos segmentos de corte.
Særlig bemærkning til tørskæring:
Hold kølepauser
Efter en skæretid på ca. 2 minutter skal arbejdet afbrydes med henblik på afkøling. For
at gøre dette skal du lade maskinen køre tom i op til 1 minut.
Hvis skivens skæreevne skulle aftage, kan den slibes ved at skære i kalksandsten.
Garanti:
Garantien bortfalder i tilfælde af forkert brug.
Reklamationer over de leverede diamantskæreskiver kan kun accepteres op til et forbrug på
1 mm af segmenthøjden.
Specialanvisning för torrskärning:
Lägg in kylpauser
Avbryt arbetet efter ca 2 min. skärtid, så att skivan får svalna. Detta sker genom att låta
maskinen gå i tomgång upp till en minut..
Om skivan blir trubbig kan skärpan förbättras genom skärning i kalksandsten.
Garanti:
Garantin omfattar inte felaktig användning av maskinen.
Reklamationer beträffande diamantskivor godkänns endast om max. 1 mm i segmenthöjden
har förbrukats.
D  F E  I P  S
014202152 - X43
Schnitttiefe Scheibendurchmesser
2 cm bis Ø 125 mm
ca. 3 cm Ø 178 mm
ca. 4 cm Ø 230 mm
ca. 4,5 cm Ø 300 mm
Cutting depth Disc diameter
2 cm to Ø 125 mm
approx. 3 cm Ø 178 mm
approx. 4 cm Ø 230 mm
approx. 4.5 cm Ø 300 mm
Profondeur de coupe Diamètre des disques
env. 3 cm jusqu'à Ø 125 mm
env. 4 cm Ø 178 mm
env. 4,5 cm Ø 230 mm
ca. 4,5 cm Ø 300 mm
Profundidad de corte Diámetro de disco
2 cm hasta Ø 125 mm
aprox. 3 cm Ø 178 mm
aprox. 4 cm Ø 230 mm
aprox. 4,5 cm Ø 300 mm
Snijdiepte Schijfdiameter
2 cm tot Ø 125 mm
ca. 3 cm Ø 178 mm
ca. 4 cm Ø 230 mm
ca. 4,5 cm Ø 300 mm
Profondità di taglio Diametro del disco
2 cm fino a Ø 125 mm
ca. 3 cm Ø 178 mm
ca. 4 cm Ø 230 mm
ca. 4,5 cm Ø 300 mm
Profundidade de corte Diâmetro do disco
2 cm Até Ø de 125 mm
Aprox. 3 cm Ø de 178 mm
Aprox. 4 cm Ø de 230 mm
Aprox. 4,5 cm Ø de 300 mm
Skæredybde Skivediameter
2 cm op til Ø 125 mm
ca. 3 cm Ø 178 mm
ca. 4 cm Ø 230 mm
ca. 4,5 cm Ø 300 mm
Snittdjup Skivdiameter
2 cm upp till Ø 125 mm
ca 3 cm Ø 178 mm
ca 4 cm Ø 230 mm
ca 4,5 cm Ø 300 mm
 N     H    
Turvallisuus- ja käyttöohjeet:
Timanttikatkaisulaikkoja käytettäessä on ehdottomasti noudatettava seuraavia ohjeita:
Kiinnitä katkaisulaikka niin, että ei synny heittoa sivu- tai korkeussuunnassa
Noudata valmistajan ilmoittamaa parasta kierroslukua
Älä aseta katkaisulaikkaa vinoon asentoon tai asentoon, jossa se joutuu puristuksiin
Kiinnitä katkaistava materiaali lujasti
Liikuta konetta materiaalissa edestakaisin (heilurileikkaus)
Älä paina hioessasi voimakkaasti, koneen paino riittää
Työskentele aina suojakupua käyttäen
Käytä suojalaseja ja suojavaatetusta
Varmista, että seisot tukevasti
Märkäleikkauksessa kytke suojamuuntaja väliin
Kuivaleikkauksessa käytettävät laikat:
Sikkerhets- og betjeningsinstrukser:
Ved bruk av diamant-kappeskiver er det absolutt nødvendig å overholde følgende
punkter:
monter kappeskiven slik at den er nøyaktig balansert
følg produsentens anvisninger om optimal hastighet
ikke vipp eller klem fast kappeskiven
spenn materialet som skal kappes, godt fast
beveg maskinen frem og tilbake i materialet (pendlende kappebevegelser)
ikke press hardt under sliping, maskinens vekt er tilstrekkelig
arbeid kun med beskyttelseshette
bruk vernebriller og verneklær
stå støtt og sikkert
ved våtskjæring må det tilkobles en vernetransformator
skiver som skal brukes ved tørrskjæring:
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i obsługi:
Podczas użytkowania diamentowej tarczy tnącej należy uwzględnić następujące
punkty:
Zamontować tarczę tnącą bez bicia bocznego i wysokościowego
Przestrzegać optymalnych obrotów podanych przez producenta
Nie odchylać i nie zakleszczać tarczy tnącej
Mocno zamocować materiał do cięcia
Przesuwać maszynę w materiale do tyłu i do przodu (cięcie wahadłowe)
Nie wywierać silnego nacisku podczas szlifowania, ciężar maszyny jest wystarczający
Pracować wyłącznie z osłoną
Nosić okulary ochronne i odzież ochronną
Zwrócić uwagę na stabilne ustawienie
W przypadku cięcia na mokro podłączyć transformator ochronny
Tarcze do zastosowania podczas cięcia na sucho:
Υποδείξεις ασφάλειας και χρήσης:
Κατά τη χρήση διαμαντόδισκων είναι απαραίτητο να λάβετε υπόψη τα ακόλουθα
σημεία:
τοποθετήστε τον δίσκο κοπής έτσι, ώστε να μην υποστεί πλευρική και ελλειψοειδή
παραμόρφωση
τηρείτε τις υποδείξεις του κατασκευαστή σχετικά με τον βέλτιστο αριθμό στροφών
μη λυγίζετε ή μπλοκάρετε τον δίσκο κοπής
στερεώστε καλά το προς κοπή υλικό
κινήστε μπρος-πίσω το μηχάνημα στο υλικό (παλινδρομική κοπή)
μην ασκείτε έντονη πίεση λείανσης, το βάρος του μηχανήματος είναι αρκετό
εργάζεστε μόνο με κάλυμμα προστασίας
φοράτε πάντα γυαλιά προστασίας και προστατευτική ενδυμασία
φροντίστε για την ευστάθεια του μηχανήματος
σε υγρές κοπές χρησιμοποιήστε μετασχηματιστή προστασίας
Δίσκοι κατάλληλοι για χρήση σε ξηρά κοπή:
Güvenlik ve kullanım uyarıları:
Elmas kesme diskleri kullanıldığında aşağıdaki unsurlara mutlaka uyulmalıdır:
Kesme diskini yana ve yukarı çarpmayacak şekilde monte edin
Üretici talimatına göre optimum devir sayısına uyun
Kesme diskini fazla döndürmeyin veya fazla sıkıştırmayın
Kesilecek malzemeyi iyice sıkıştırın
Makineyi malzeme içinde ileri geri hareket ettirin (salınımlı kesim)
Çok güçlü taşlama basıncı uygulamayın, makinenin ağırlığı yeterlidir
Sadece koruyucu kapakla çalışın
Koruyucu gözlük takın ve koruyucu giysi giyin
Sağlam bir şekilde durmaya dikkat edin
Islak kesimlerde koruyucu bir transformatör bağlayın
Kuru kesimlerde kullanılacak diskler:
Bezpečnostní pokyny a pokyny k obsluze
Při používání diamantových řezných kotoučů je nezbytně nutné dbát následujících
bodů:
Namontujte řezný kotouč tak, aby nevykazoval boční ani radiální házení.
Dodržujte optimální otáčky podle údajů výrobce.
Dejte pozor, aby se řezný kotouč nevzpříčil ani neuvázl.
Materiál, který hodláte řezat, pevně upněte.
Pohybujte bruskou v materiálu tam a zpět (kývavý řez).
Nepoužívejte při rozbrušování přílišnou sílu, postačí vlastní hmotnost brusky.
Pracujte pouze s nasazeným ochranným krytem.
Používejte ochranné brýle a ochranný oděv.
Dbejte na stabilní postoj.
V případě řezání za mokra připojte rovněž ochranný transformátor.
Kotouče používané při řezání za sucha:
Biztonsági és kezelési utasítások:
A gyémánt vágókorongok használatakor feltétlenül be kell tartani a következőket:
a vágókorongot oldal- és tengelyirányú ütésektől mentesen szerelje be
tartsa be a gyártó utasításai szerinti optimális sebességet
ügyeljen arra, hogy a vágókorong ne akadjon el és ne szoruljon meg
fogja be erősen a darabolni kívánt anyagot
mozgassa előre-hátra a gépet az anyagban (ingavágás)
ne fejtsen ki erős csiszolási nyomást, a gép súlya elegendő
kizárólag felszerelt védőburkolattal dolgozzon
viseljen védőszemüveget és munkavédelmi ruhát
munkavégzés közben ügyeljen arra, hogy stabilan álljon
nedves vágás esetén csatlakoztasson védőtranszformátort
Száraz vágáshoz használandó korongok:
Instrucţiuni de siguranţă şi de utilizare:
La utilizarea discurilor diamantate de tăiere, respectarea următoarelor puncte este
esenţială:
montaţi discul de tăiere fără a avea coliziuni laterale şi pe înălţime
respectaţi turaţia optimă conform indicaţiilor producătorului
nu poziţionaţi pe muchie şi nu blocaţi discul de tăiere
fixaţi stabil materialul de tăiat
deplasaţi maşina înainte şi înapoi în material (pendulare)
nu exercitaţi o presiune de tăiere prea puternică, greutatea maşinii este suficientă
lucraţi doar cu capac de protecţie
purtaţi ochelari de protecţie şi îmbrăcăminte de protecţie
fiţi atenţi la poziţia stabilă
la tăierea umedă, conectaţi intermediar transformatorul de protecţie
discuri de utlilizat la tăierea uscată:
Указания за безопасност и експлоатация:
При използване на диамантени режещи дискове е задължително спазването на
следните точки:
монтиране на режещия диск без опасност от удар встрани или във височина;
спазване на оптималните обороти според данните на производителя;
режещият диск да не се закантва или блокира;
стабилно затягане на материала за рязане;
движение на машината напред-назад в материала (рязане тип махало);
да не се упражнява силен натиск при шлайфане, теглото на машината е
достатъчно;
да се работи само с предпазен капак;
да се носят предпазни очила и защитно облекло;
да се следи за стабилно положение;
при мокро рязане да се включи защитен трансформатор;
дискове за използване при сухо рязане:
Sigurnosne napomene i napomene za rukovanje:
Pri uporabi dijamantnih reznih ploča obvezno se pridržavajte sljedećih točaka:
reznu ploču ugradite bez bočnog i radijalnog udaranja
pridržavajte se optimalnog broja okretaja prema podacima koje je dao proizvođač
reznu ploču ne naginjite i ne zaglavljujte
materijal koji se reže čvrsto fiksirajte
stroj pomičite u materijalu naprijed-natrag (klatno rezanje)
nemojte pri brušenju primjenjivati jak pritisak, dovoljna je težina stroja
radite samo sa zaštitnim poklopcem
nosite zaštitne naočale i zaštitnu odjeću
pazite da imate čvrst oslonac
pri mokrom rezanju umetnite zaštitni transformator
ploče koje je potrebno upotrijebiti pri suhom rezanju:
Указания по безопасности и эксплуатации:
При использовании алмазных отрезных дисков необходимо соблюдать
следующие требования:
установить отрезной диск без боковых ударов и ударов по высоте;
соблюдать оптимальную скорость вращения в соответствии с инструкциями
производителя;
не допускать заклинивания или заедания отрезного диска;
крепко зажать разделяемый материал;
перемещать инструмент в материале вперед-назад (маятниковая резка);
не оказывать сильного давления при шлифовании, достаточно веса
инструмента;
работать только с защитным колпаком;
надеть защитные очки и одежду;
обеспечить прочную опору;
при мокрой резке промежуточно подключить защитный трансформатор.
диски для сухой резки:
Kuivaleikkausta koskeva ohje:
Pidä jäähdytystaukoja
Noin 2 minuutin leikkuun jälkeen on työ keskeytettävä ja pidettävä jäähdytystauko. Tällö-
in koneen annetaan käydä tyhjänä minuutin ajan.
Jos laikan leikkuuteho heikkenee, se voidaan teroittaa kalkkihiekkakivellä.
Takuu:
Jos konetta käytetään väärin, sille ei myönnetä mitään takuuta.
Jo toimitettuja timanttikatkaisulaikkoja koskevat valitukset voidaan huomioida vain, jos
segmenttikorkeuden kuluma on korkeintaan 1 mm.
Spesiell merknad om tørrskjæring:
Legg inn avkjølingspauser
Avbryt arbeidet for en avkjølingspause etter ca. 2 minutter. La maskinen gå på tomgang
i opptil 1 minutt.
Dersom kappeskivens skjæreevne reduseres, kan skiven slipes ved å skjære i kalksand-
stein.
Garantiytelse:
Garantien bortfaller ved feil bruk.
Reklamasjoner vedrørende diamant-kappeskivene aksepteres kun når mindre enn 1 mm av
segmenthøyden er oppbrukt.
Specjalna wskazówka dotycząca cięcia na sucho:
Robić przerwy na schłodzenie
Po czasie cięcia ok. 2 minut przerwać pracę i zrobić przerwę na schłodzenie. Maszyna
powinna pracować jeszcze przez 1 minutę na pusto.
Jeżeli wydajność cięcia tarczy zmniejsza się, tarczę można naostrzyć osełką z piaskowca
wapnistego.
W przypadku nienależytego użytkowania nie udzielamy gwarancji.
Reklamacje dotyczące dostarczonych diamentowych tarcz tnących mogą być przyjmo-
wane wyłącznie do zużycia 1 mm wysokości segmentu.
Ειδική υπόδειξη για ξηρά κοπή:
Παύσεις για να κρυώσει ο δίσκος
Μετά από περ. 2 λεπτά λειτουργίας, διακόψτε την εργασία για να κρυώσει ο δίσκος.
Για τον σκοπό αυτό, αφήστε τον δίσκο να περιστρέφεται στο ρελαντί έως και 1 λεπτό.
Αν η κοπτική απόδοση του δίσκου είναι μειωμένη, ακονίστε τον κόβοντας ασβεστόλιθο.
Εγγύηση:
Σε περίπτωση μη προβλεπόμενης χρήσης, η παροχή εγγύησης αναιρείται.
Σε περίπτωση προβλήματος, γίνονται δεκτές επιστροφές, μόνο εάν ο διαμαντόδισκος
εμφανίζει από τη χρήση μείωση ύψους τμήματος έως 1 mm.
Kuru kesimler için özel uyarı:
Soğuma molaları verin
Yakl. 2 dakika kesme süresinin ardından bir soğuma aşaması için çalışmaya ara verilme-
lidir. Bunun için makineyi en fazla 1 dakika daha boş şekilde çalıştırmaya devam edin.
Diskin kesme kolaylığında azalma olursa, disk, kireçli kumtaşı keserek bilenebilir.
Garanti hizmeti:
Kurallara uygun olmayan kullanımda herhangi bir garanti sağlanamaz.
Teslim edilen elmas kesme disklerine yönelik şikayetler ancak segment yüksekliğinde 1 mm
tüketime kadar kabul edilebilir.
Zvláštní upozornění pro řezání za sucha:
Přestávky na ochlazení kotouče
Po řezání trvajícím cca 2 minuty je nutno práci přerušit kvůli ochlazení kotouče. K tomu
účelu nechte brusku běžet po dobu až 1 minuty naprázdno.
Pokud řezací schopnost kotouče ochabuje, lze kotouč naostřit řezáním do vápenopís-
kové cihly.
Záruka:
V případě nesprávného použití nelze poskytnout žádnou záruku.
Reklamaci dodaných diamantových řezných kotoučů lze uznat pouze při opotřebení segmentů
maximálně do 1 mm jejich výšky.
Külön megjegyzés a száraz vágáshoz:
Lehűlési szünetek beiktatása
Kb. 2 perc vágási idő után meg kell szakítani a munkát egy lehűlési szünetre. Ehhez
hagyja a gépet legfeljebb 1 percig üresjáratban futni.
Ha a korong vágóképessége csökken, meszes homokkőbe vágva élezheti meg a koron-
got.
Garanciaszerviz:
Nem rendeltetésszerű használat esetén a gépre semmilyen garancia nem érvényes.
A kiszállított gyémánt vágókorongokkal kapcsolatos reklamációk csak a szegmens magas-
ságának 1 mm-es kopásáig elfogadhatók.
Indicaţie specială pentru tăietura uscată:
Stabiliţi pauze de răcire
După o durată de tăiere de cca 2 minute, faceţi o pauză pentru faza de răcire. Pentru
aceasta, lăsaţi maşina să funcţioneze în gol până la 1 minut.
Dacă discul începe să se tocească, acesta poate fi ascuţit prin tăiere în gresie calcaroasă.
Garanţie:
În cazul utilizării neconforme nu ne putem asuma niciun fel de garanţie.
Reclamaţiile referitoare la discurile diamantate livrate pot fi primite doar până la o uzură de
1 mm a înălţimii segmentului.
Специално указание за сухо рязане:
Задаване на паузи за охлаждане
След период на рязане от ок. 2 минути работата трябва да бъде прекъсната за
фаза на охлаждане. За тази цел оставете машината да работи на празен ход още
до 1 минута.
Ако режещата способност на диска намалее, той може да се заточи чрез рязане
през варо-пясъчна тухла.
Гаранционно обслужване:
При употреба не по предназначение не може да се поеме гаранция.
Рекламации за доставените диамантени режещи дискове могат да се приемат само до
износване 1 mm от височината на сегмента.
Posebna napomena za suho rezanje:
Napravite stanke za hlađenje
Nakon vremena rezanja od pribl. 2 minute potrebno je prekinuti rad zbog stanke za
hlađenje. Pritom pustite da stroj radi u praznom hodu do 1 minute.
Ako se rezni učinak ploče smanjuje, ona se može naoštriti rezanjem u vapnenim
pješčanicima.
Jamstvo:
U slučaju neispravne primjene ne može se uvažiti jamstvo.
Reklamacije vezane uz priložene dijamantne rezne ploče mogu se prihvatiti samo do
potrošnje segmenta visine od 1 mm.
Специальное указание для сухой резки:
Делать перерывы для охлаждения
По истечении времени резки примерно 2 минуты работа должна быть прервана
для охлаждения. Для этого необходимо дать инструменту поработать вхолостую
в течение 1 минуты.
Если режущая способность диска снижается, его можно заточить, обточив на
силикатном камне.
Гарантийная услуга:
В случае неправильной эксплуатации гарантия не предоставляется.
Рекламации на поставляемые алмазные отрезные круги принимаются только в
пределах расхода 1 мм высоты сегмента
Leikkaussyvyys Laikan halkaisija
2 cm enintään Ø 125 mm
n. 3 cm Ø 178 mm
n. 4 cm Ø 230 mm
n. 4,5 cm Ø 300 mm
Skjæredybde Skivediameter
2 cm opptil Ø 125 mm
ca. 3 cm Ø 178 mm
ca. 4 cm Ø 230 mm
ca. 4,5 cm Ø 300 mm
Głębokość cięcia Średnica tarczy
2 cm do Ø 125 mm
ok. 3 cm Ø 178 mm
ok. 4 cm Ø 230 mm
ok. 4,5 cm Ø 300 mm
Βάθος κοπής Διάμετρος δίσκου
2 cm έως Ø 125 mm
περ. 3 cm Ø 178 mm
περ. 4 cm Ø 230 mm
περ. 4,5 cm Ø 300 mm
Kesme derinliği Disk çapı
2 cm maks. Ø 125 mm
yakl. 3 cm Ø 178 mm
yakl. 4 cm Ø 230 mm
yakl. 4,5 cm Ø 300 mm
Hloubka řezu Průměr kotouče
2 cm do Ø 125 mm
cca 3 cm Ø 178 mm
cca 4 cm Ø 230 mm
cca 4,5 cm Ø 300 mm
Vágásmélység Korong átmérője
2 cm 125 mm-ig
kb. 3 cm Ø 178 mm
kb. 4 cm Ø 230 mm
kb. 4,5 cm Ø 300 mm
Adâncime de tăiere Diametru disc
2 cm până la Ø 125 mm
cca 3 cm Ø 178 mm
cca 4 cm Ø 230 mm
cca 4,5 cm Ø 300 mm
дълбочина на рязане диаметър на диска
2 cm до Ø 125 mm
ок. 3 cm Ø 178 mm
ок. 4 cm Ø 230 mm
ок. 4,5 cm Ø 300 mm
Dubina reza Promjer ploče
2 cm do Ø 125 mm
oko 3 cm Ø 178 mm
oko 4 cm Ø 230 mm
oko 4,5 cm Ø 300 mm
Глубина разреза Диаметр диска
2 см до Ø 125 мм
ок. 3 см Ø 178 мм
ок. 4 см Ø 230 мм
ок. 4,5 см Ø 300 мм
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Wolfcraft PID 8392 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire