Tecsis P3322 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Service:
tecsis pressure sensors require no maintenance.
Recommended recalibration cycle: 1 year.
Recalibration procedure:
- open pressure sensor
- zero adjustment (Z) in pressureless state (see A)
- span adjustment (S) by using a pressure standard with
adequate accuracy
Betriebsanleitung
Instruction Manual
Instructions de Montage
Drucksensoren
Pressure transducers
Transmetteurs de pression
Wartung
:
tecsis Druckmessumformer sind wartungsfrei.
Empfohlener Nachkalibrier
-Zyklus: 1 Jahr.
Vorgehensweise bei der Nachkalibrierung:
- Gerät öffnen
- Einstellung Nullpunkt im drucklosen Zustand (siehe A).
- Einstellung Spanne mit ausreichend genauer Druckdifferenz
GB
F
Maintenance:
Les transmetteurs tecsis ne demandent aucune maintenance.
Il est recommandé de procéder à un ré-étalonnage tous les ans.
Procéder comme suit:
- Démonter le connecteur
- Ajuster le point zéro (cf A)
- Ajuster le gain à l'aide d'un étalon adéquat.
The best way for mechanical assembly of the level probe is to use a
cable straining clamb (accessories). An additional strain relief is not
necessary because the cable hast a max. tensile strength of 1000N.
The protection cap (A) protects the secluded diaphragm (B) from
damaging the level probe during transport and immersion.
Remove protection cap if used with viscous or contaminated media.
La meilleure façon de fixer mecániquement la sonde sera obtenue
par l'utilisation d'une pince de serrage à l'instar de celle prèsentée.
Aucun autre dispositif ne sera nécessaire sachant que la force de
rupture du câble se situe autour de 1000N.
Le bouchon de protection (A) est vissé à l'extrémité de la sonde afin
d'en protéger la membrane (B) lors du transport et l'immersion. Il est
recommandé de l'enlever dans les liquides visqueux ou contaminés.
Mounting instructions for pressure sensor "special" for
submersible pressure measurement:
Instruction de montage pour transmetteur "spécial" pour
mesures submersibles:
Diese Betriebsanleitung haben wir mit Sorgfalt zusammengestellt.
Es war jedoch nicht möglich, alle erdenklichen Anwendungsfälle zu
berücksichtigen. Sollten Sie also Hinweise für Ihre spezielle Aufgaben-
stellung vermissen, so setzen Sie sich bitte mit uns in Verbindung.
Wir werden Sie gern unterstützen.
! ! !
Sicherheitshinweise
! ! !
Beachten Sie unbedingt bei Montage, Inbetriebnahme und Betrieb dieser
Drucksensoren die entsprechenden nationalen Sicherheitsvorschriften
(z. B.: VDE0100).
Unfortunately it is not possible to consider all kinds of application
possibilities although we tried to compile this instruction as detailed as
possible. Do not hesitate to contact us in case you miss any instructions.
We are looking forward to helping you in any kind of problematics that
may appear.
! ! !
S a f e t y i n s t r u c t i o n s
! ! !
The appropriate national safety regulations (i. e. VDE 0100) must be observed
when installing, putting into operation and running these instruments.
BD_BE_BF 700 j 12/2013 ADPR1X714004
143 8360
tecsis GmbH
Carl-Legien-Straße 40-44 63073 Offenbach / Main GERMANY
Tel.: +49 69 5806-0 Fax: +49 69 5806-7788
E-Mail: [email protected] Internet: www.tecsis.de
Reinigung
Cleaning
Nettoyage
Die mechanische Befestigung der Pegelsonde erfolgt idealerweise über
eine Abspannklemme (Zubehör). Das Anschlusskabel weist eine maxima-
le Zugkraft von 1000N auf, so daß eine zusätzliche Zugentlastung entfällt.
Die Schutzkappe (A) schützt die innenliegende Membran (B) vor
Beschädigung während des Transportes und beim Absenken der Sonde.
Ist das Messmedium zähflüssig oder verschmutzt, so ist die Schutzkappe
zu entfernen.
Einbauhinweise für den Sensor "Spezial" zur Tauchtiefenmessung:
DD
GB
GB
F
Cette instruction de montage à eté rédigée soigneusement. Cependant il
n'est pas possible de tenir compte de tous les applications concevables. Pour
toutes questions notre service se tient à votre entière disposition.
! ! !
Conseil de sécurité
! ! !
Les directives de sécurité nationales en viqueur (par exemple VDE
0100), pendant l'installation, mise en opération ou utilísation de ces
instruments.
F
P3230 P3272 P3321 P3374
P3233 P3275 P3322 P3382
P3249 P3276 P3323 P3383
P3251 P3296 P3325 P3399
P3269 P3301 P3326
D
Einbauhinweise für den Sensor Präzision:
Für den Ausgang RS 232 steht die Bedienungsanleitung BD715 zur
Verfügung. Der Nullpunkt- bzw. Spanneabgleich bei analogen
Ausgangssignalen erfolgt mittels optionalem Kabelsatz für Service
EZE53X050006.
GB
Mounting instructions for pressure sensor Precision:
For the output RS 232 the operating manual BE715 is available.
For the analoge output signal the zero point adjustment respectively
the span adjustment take places using an optional cable set for
service EZE53X050006.
F
Instruction de montage pour transmetteur Précision:
Le manuel d’instruction BE715 est disponible avec la version signal
RS232. Les signaux analogiques du zéro et de fin d’échelle sont
réglables grâce au câble EZE53X050006.
D
Einbauhinweise für den Sensor Höchstdruck:
Achtung: Die Druckanschlüsse dürfen nur im drucklosen Zustand ge-
öffnet werden. Bitte beachten Sie, dass in einem System das Bauteil mit
dem niedrigsten Maximaldruck den höchstzulässigen Betriebsdruck für
das Gesamtsystem festlegt. Die für Ihre Montagestelle gültigen Werte der
Anzugsmomente entnehmen Sie bitte den Unterlagen Ihres Hochdruck-
Rohr-Lieferanten.
GB
Mounting instructions for pressure sensor highest pressure:
Attention: The pressure connection may never only be opened under
pressure. Please notice that the component with the lowest maximal
pressure within a closed system determines the highest tolerable
operating pressure for the entire system. Please take the values for the
torque from the documents of yours high pressure-pipe-suppliers.
F
Instruction de montage pour transmetteur haute pression:
Attention : Le raccord process ne doit jamais être dévissé sous pression.
C’est la tenue en pression maximale du composant le plus faible d’un
circuit fermé qui détermine le seuil de la pression maximale admissible
de tout le circuit. Notez les valeurs des couples de serrage indiquées
sur les documents techniques de vos fournisseurs de tuyauteries hautes
pressions.
A
D
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical changes / Sous réserve de modifications technique
Druckanschlüsse / Pressure connections / Filetage
Innenliegende Membran / Internal diaphragm / Membrane interne
Elektrischer Anschluss / Electrical connection /
Branchement électrique
max. 50Nm
max. 50Nm
Frontbündige Membran / Frontflush diaphragm / Membrane affleurante
max. 25Nm
max. 25 Nm
Stecker DIN EN 175301-803 C
Plug DIN EN 175301-803 C
Connecteur DIN EN 175301-803 C
Mini-Hirschmann Stecker
Mini-Hirschmann plug
Connecteur Mini-Hirschmann
2-Leitersystem/2-wire-system/Système à 2-fils
3-Leitersystem/3-wire-system/Système à 3-fils
Stecker DIN EN 175301-803 A
Plug DIN EN 175301-803 A
Connecteur DIN EN 175301-803 A
5-poliger Stecker
5-pin plug
Connecteur à 5-broches
MIL-Stecker PT02 E-10-6P
MIL-plug PT 02 E-10-6P
Connecteur PT02 E-10-6P
Rundsteckerverbinder M12x1
Round connector M12x1
Connecteur circulaires M12x1
Feldgehäuse
Field casing
En boîtier robuste
Kabelausgang
Cable outlet
Sortie câble
max. 50 Nm
Druckanschlüsse Höchstdruck / Pressure connection highest pressure / Raccord procès très haute pression
8-poliger Einbaustecker
8-pin plug
Connecteur à 8-broches
Hilfsenergie
Power Supply
Alimentation
Verbraucher
Sink
Indicateur
Kabelausgang BR P3301
Cabel outlet model P3301
Sortie câble modèle P3301
Bei Sonderausführungen müssen die Angaben des Typenschildes
beachtet werden.
For special versions the specification on the lable muss be considered.
En cas d'options les indications sur l'étiquette devront être considérées.
Flachdichtung
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Tecsis P3322 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues