Tesy GCR 80 27 24D E31 ECW Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
BG
БОЙЛЕР ЕЛЕКТРИЧЕСКИ
2-5
Инструкция за употреба и съхранение
EN
ELECTRIC WATER HEATER
6-9
Instructions for use and storage
RU
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ
10-13
Инструкция для употребления и сохранения
ES
TERMO DE AGUA ELÉCTRICO
14-17
Instrucciones de uso y almacenamiento
PT
CALENTADOR DE AQUA ELÉCTRICO
18-21
Manual de instruções para uso e conservação
DE
ELEKTRISCHER WARMWASSERSPEICHER
22-25
Bedienungs- und Aufbewahrungsanleitung
IT
SCALDABAGNI ELECTTRICI
26-29
Manuale d'uso e stoccaggio
RO
BOILER ELECTRIC
30-33
Instrucţiuni de utilizare şi depozitare
PL
POGRZEWACZE ELEKTRYCZNE
34-37
Instrukcja obsługi, użytkowania i przechowywania
CZ
ELEKTRICKÝ OHŘÍVAČ VODY
38-41
Návod na použití a uchování výrobku
RS
ELEKTRIČNI BOJLER
42-45
Упутства за употребу и складиштење
www. tesy.com
HR
ELEKTRIČNE GRIJALICE VODE
46-49
Upute za uporabu i skladištenje
UA
ВОДОНАГРІВАЧ ПОБУТОВИЙ ЕЛЕКТРИЧНИЙ
50-53
Інструкція для використання і зберігання
SI
ELEKTRIČNI GRELNIK VODE
54-57
Navodila za uporabo in shranjevanje
SK
ELEKTRICKÝ OHRIEVAČ VODY
58-61
Návod na použitie a uskladnenie
LT
ELEKTRINIS VANDENS ŠILDYTUVAS
62-65
Naudojimo ir saugojimo instrukcija
LV
ELEKTRISKAIS ŪDENS SILDĪTĀJS
66-69
Lietošanas un uzglabāšanas instrukcija
EE
ELEKTRILINE VEESOOJENDAJA
70-73
Paigaldus ja kasutusjuhend
GR
ΗΛΕΚΤΡΙΚO ΘΕΡΜΟΣΙΦΩΝΟ
74-77
Οδηγίες χρήσης και αποθήκευσης
FR
CHAUFFEEAU ÉLECTRIQUE
78-81
Manuel d'utilisation et de stockage
MK
КОТЕЛ ЕЛЕКТРИЧНИ
82-85
Упатство за користење и складирање
NL
ELEKTRISCHE BOILER
86-89
Aaanwijzingen voor gebruik en opslag
AL
BOJLERIT ELEKTRIK
90-93
Instruksioni për shfrytězimin
2
BG I.  
1. Настоящото техническо описание и инструкция за експлоатация има за цел да Ви запознае с изделиeтo и условията за неговото
правилно монтиране и експлоатация. Инструкцията е предназначена и за правоспособните техници, които ще монтират първоначално
уреда, демонтират и ремонтират в случай на повреда.
2. Спазването на указанията в настоящата инструкция е преди всичко в интерес на купувача. Заедно с това е и едно от гаранционните
условия, посочени в гаранционната карта, за да може купувачът да ползва безплатно гаранционно обслужване. Производителят не
отговаря за повреди в уреда, причинени в резултат на експлоатация и/или монтаж, които не съответстват на указанията и инструкциите в
това ръководство.
3. Електрическият бойлер отговаря на изискванията на EN 60335-1, EN 60335-2-21.
4. Този уред е предназначен да бъде използван от деца на 8 и над 8 годишна възраст и хора с намалени физически, чувствителни или умствени
способности, или хора с липса на опит и познания, ако са под нaблюдение или инструктирани в съответствие с безопасната употребата на
уреда и разбират опасностите които могат да възникнат.
5. Децата не трябва да си играят с уреда.
6. Почистването и обскужването на уреда не трябва да се извършва от деца които не са под надзор.
ВНИМАНИЕ! Неправилният монтаж и свързване на уреда може да го направи опасен за здравето и живота на потребителите,
като е възможно да нанесе тежки и трайни последствия за тях, включително но не само физически увреждания и/или
смърт. Това също може да доведе до щети за имуществото им /увреждане и/или унищожаване/, както и на това на трети лица,
причинени включително но не само от наводняване, взрив и пожар.
Монтажът, свързването към водопроводната и електрическата мрежа, и въвеждането в експлоатация следва да бъдат извършвани
само и единствено от правоспособни електротехници и техници за ремонт и монтаж на уреда, придобили своята правоспособност
на територията на държавата, на която се извършват монтажът и въвеждането в експлоатация на уреда и в съответствие с
нормативната и уредба.
Забраняват се всякакви промени и преустройства в конструкцията и електрическата схема на бойлера. При констатиране на
такива гаранцията за уреда отпада. Като промени и преустройства се разбира всяко премахване на вложени от производителя
елементи, вграждане на допълнителни компоненти в бойлера, замяна на елементи с аналогични неодобрени от производителя.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Електрическият бойлер да се монтира само в помещения с нормална пожарна обезопасеност.
2. При монтаж в баня той трябва да бъде монтиран на такова място, че да не бъде обливан с вода от душ или душ-слушалка.
3. Електрическият бойлер е предназначен за експлоатация само в закрити и отопляеми помещения, в които температурата не пада под 4°C
и не е предназначен да работи в непрекъснато проточен режим.
4. При монтаж към стена, уредът се окачва посредством монтираните към корпуса му болтове М8 към носещите планки, които предварително са
монтирани и нивелирани към стената. Носещите планки и дюбелите за монтаж на планката към стената са включени в комплекта на уреда
.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
     
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Уредът е предназначен да обезпечава с гореща вода битови обекти, имащи водопроводна мрежа с налягане не повече от 6 bars (0.6 MPa).
2.     - ,     . Той се поставя на входа за студена вода,
в съответствие със стрелката на корпуса му, която указва посоката на входящата вода.
: Ако местните регулации (норми) изискват използването на друг предпазен клапан или устройство (отговарящ на EN 1487
или EN 1489), то той трябва да бъде закупен допълнително. За устройства отговарящи на EN 1487 максималното обявено работно налягане
трябва да бъде 0.7 MPa. За други предпазни клапани, налягането на което са калибрирани трябва да бъде с 0.1 MPa под маркираното на
табелката на уреда. В тези случаи възвратно предпазния клапан доставен с уреда не трябва да се използва.
3. Възвратно-предпазният клапан и тръбопровода от него към бойлера трябва да бъдат защитени от замръзване. При дрениране с маркуч –
свободният му край трябва винаги да е отворен към атмосферата (да не е потопен). Маркуча също трябва да е осигурен срещу замръзване.
4. За безопасната работа на бойлера, възвратно-предпазния клапан редовно да се почиства и преглежда дали функционира нормално /да
не е блокиран/, като за районите със силно варовита вода да се почиства от натрупания варовик. Тази услуга не е предмет на гаранционното
обслужване.
5. За избягване причиняването на вреди на потребителя и на трети лица в случаи на неизправност в системата за снабдяване с топла вода е
необходимо уреда да се монтира в помещения имащи подова хидроизолация и дренаж в канализацията. В никакъв случаи не слагайте под
уреда предмети, които не са водоустойчиви. При монтиране на уреда в помещения без подова хидроизолация е необходимо да се направи
защитна вана под него с дренаж към канализацията
6. При експлоатация (режим на нагряване на водата), е нормално да капе вода от отвора за източване на предпазния клапан. Същият трябва
да бъде оставен открит към атмосферата. Трябва да бъдат взети предварителни мерки за отвеждане или събиране на изтеклото количество
за избягване на щети.
7. При вероятност температурата в помещението да спадне под 0°С, бойлерът трябва да се източи.
Когато се налага и   е задължително първо да прекъснете електрическото захранване към него. Спрете подаването
на вода към уреда. Отворете крана за топла вода на смесителната батерия. Отворете крана 7 (фиг. 5) за да източите водата от бойлера. Ако в
инсталацията не е инсталиран такъв, бойлерът може да бъде източен директно от входящата му тръба, като предварително бъде разкачен
от водопровода.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
   
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Не включвайте бойлера без да сте се убедили, че е пълен с вода.
2. При свързване на бойлера към електрическата мрежа да се внимава за правилното свързване на защитния проводник (при модели без
шнур с щепсел).
3. При модели, които нямат монтиран захранващ шнур с щепсел, в електрическия контур за захранване на уреда трябва да бъде вградено
устройство което осигурява разединяване на всички полюси в условията на свръхнапрежение категория III.
4. Ако захранващия шнур (при моделите окомплектовани с такъв) е повреден той трябва да бъде заменен от сервизен представител или
лице с подобна квалификация за да се избегне всякакъв риск.
5. Изолацията на захранващите проводници от електрическата инсталация трябва да бъдe защитенa от допир с фланеца на уреда (в зоната
под пластмасовия капак). Примерно с изолационен шлаух с температурна устойчивост по-голяма от 90°C.
6. По време на загряване от уреда може да има шум от свистене (завираща вода). Това е нормално и не индикира повреда. Шумът се засилва
с времето и причината е натрупания варовик.
 ,
  TESY     .  ,           
 .
3Български
BG
II.  
1. Номинална вместимост, литри - виж табелката върху уреда
2. Номинално напрежение - виж табелката върху уреда
3. Номинална мощност - виж табелката върху уреда
4. Номинално налягане - виж табелката върху уреда
Това не е водопроводно налягане. То е обявено за уреда и се отнася до
изискванията на стандартите за безопасност.
5. Тип на бойлера - затворен акумулиращ водонагревател, с топлоизолация
6. Дневно потребление на електроенергия - виж Приложение I
7. Обявен товарен профил - виж Приложение I
8. Количеството на смесена вода при 40 °C V40 в литри - виж Приложение I
9. Максимална температура на термостата - виж Приложение I
10. Фабрично зададени температурни настройки - виж Приложение I
11. Енергийна ефективност при подгряване на водата - виж Приложение I
III.     
Уредът се състои от корпус, фланец в долната си част /при бойлери за вертикален
монтаж/ или в страни /при бойлери за хоризонтален монтаж/, предпазен
пластмасов панел и възвратно-предпазен клапан.
1. Корпусът се състои от два стоманени рeзервоара (водосъдържатели) и кожух
(външна обвивка) с топлоизолация между тях от екологично чист високоплътен
пенополиуретан, и две тръби с резба G ½“ за подаване на студена вода (със син
пръстен) и изпускане на топла (с червен пръстен).
Вътрешните резервоари в зависимост от модела могат да бъдат два вида:
От черна стомана защитена със специално стъкло-керамично или емайлово
покритие
От неръждаема стомана
2. На всеки от фланците е монтиран електрически нагревател и магнезиев
протектор.
Електрическият нагревател служи за нагряване на водата в резервоара
и се управлява от термостата, който автоматично поддържа определена
температурата. Уредът разполага с две вградени устройства (за всеки
от водосъдържателите) за защита от прегряване (термоизключватели),
които изключват съответния нагревателя от електрическата мрежа, когато
температурата на водата достигне твърде високи стойности.
3. Възвратно-предпазният клапан предотвратява пълното изпразване на
уреда при спиране на подаването на студена вода от водопроводната мрежа.
Той защитава уреда от повишаване на налягането във водосъдържателя до
стойност по-висока от допустимата при режим на загряване (при повишаване на
температурата водата се разширява и налягането се повишава), чрез изпускане
на излишъка през дренажния отвор.
Възвратно-предпазният клапан не може да защити уреда при подавано от
водопровода налягане по-високо от обявеното за уреда.
IV.   
ВИМАНИЕ! НЕПРАВИЛНИЯТ МОНТАЖ И СВЪРЗВАНЕ НА УРЕДА ЩЕ ГО НАПРАВИ
ОПАСЕН С ТЕЖКИ ПОСЛЕДСТВИЯ ЗА ЗДРАВЕТО И ДОРИ СМЪРТ НА
ПОТРЕБИТЕЛИТЕ. ТОВА СЪЩО МОЖЕ ДА ДОВЕДЕ ДО ЩЕТИ ЗА ИМУЩЕСТВО ИМ,
КАКТО И НА ТОВА НА ТРЕТИ ЛИЦА, ПРИЧИНЕНИ ОТ НАВОДНЯВАНЕ, ВЗРИВ, ПОЖАР.
Монтажа, свързването към водопроводната мрежа и свързването към
електрическата мрежа трябва да се изпълнят от правоспособни техници.
Правоспособен техник е лице, което има съответните компетенции съгласно
нормативната уредба на съответната държава.
1. 
Препоръчва се монтирането на уреда да е максимално близко до местата за
използване на топла вода, за да се намалят топлинните загуби в тръбопровода. При
монтаж в баня той трябва да бъде монтиран на такова място, че да не бъде обливан
с вода от душ или душ-слушалка.
При монтаж към стена, уредът се окачва посредством монтираните към корпуса му
болтове М8 към носещите планки, които предварително са монтирани и нивелирани
към стената. Носещите планки и дюбелите за монтаж на планката към стената са
включени в комплекта на уреда.
Схема за вертикален монтаж – фиг. 4.1
Схема за хоризонтален монтаж – фиг.4.2
За избягване причиняването на вреди на потребителя и на трети лица в случаи
на неизправност в системата за снабдяване с топла вода е необходимо
уредът да се монтира в помещения имащи подова хидроизолация и дренаж в
канализацията. В никакъв случаи не слагайте под уреда предмети, които не са
водоустойчиви. При монтиране на уреда в помещения без подова хидроизолация е
необходимо да се направи защитна вана под него с дренаж към канализацията.
Забележка: защитната вана не влиза в комплекта и се избира/закупува от
потребителя.
2.      
Фиг. 5
Където: 1-Входяща тръба; 2 – предпазен клапан; 3-редуцир вентил (при налягане
във водопровода над 0.6 MPa); 4- спирателен кран; 5 – фуния с връзка към
канализацията; 6-маркуч; 7 – кран за източване на бойлера
При свързването на бойлера към водопроводната мрежа трябва да се имат предвид
указателните цветни знаци /пръстени/ на тръбите: син - за студена /входящата/ вода,
червен - за гореща / изходящата/ вода.
Задължително е монтирането на възвратно-предпазния клапан, с който е
закупен бойлера. Той се поставя на входа за студена вода, в
съответствие със стрелката на корпуса му, която указва посоката на
входящата вода.
Изключение: Ако местните регулации (норми) изискват използването на
друг предпазен клапан или устройство (отговарящ на EN 1487 или EN 1489),
то той трябва да бъде закупен допълнително. За устройства отговарящи на EN
1487 максималното обявено работно налягане трябва да бъде 0.7 MPa. За други
предпазни клапани, налягането на което са калибрирани трябва да бъде с 0.1 MPa
под маркираното на табелката на уреда. В тези случаи възвратно предпазния
клапан доставен с уреда не трябва да се използва.
Не се допуска друга спирателна арматура между възвратно-предпазния
клапан (предпазното устройство) и уреда.
Наличието на други (стари) възвратно-предпазни клапани може да доведе до
повреда на вашия уред и те трябва да се премахнат.
Не се допуска навиването на клапана към резби с дължина над 10 мм., в
противен случай това може да доведе до повредата на вашия клапан, което
е опасно за вашия уред.
Възвратно-предпазният клапан и тръбопровода от него към бойлера трябва да
бъдат защитени от замръзване. При дрениране с маркуч – свободният му край
трябва винаги да е отворен към атмосферата (да не е потопен). Маркуча също трябва да
е осигурен срещу замръзване.
За да напълните уреда с вода, първо отворете само крана за топла вода на
смесителната батерия след него. След това отворете крана за студена вода преди
него. Уредът е напълнен, когато от смесителната батерия потече непрекъсната
струя вода. Затворете крана за топла вода.
Когато се налага изпразване на бойлера, е задължително първо да прекъснете
електрическото захранване към него. Спрете подаването на вода към уреда.
Отворете крана за топла вода на смесителната батерия. Отворете крана 7
(фиг.5) за да източите водата от бойлера. Ако в инсталацията не е инсталиран
такъв, бойлерът може да бъде източен директно от входящата му тръба, като
предварително бъде разкачен от водопровода.
При свалянето на фланеца е нормално да изтекат няколко литра вода останали
във водосъдържателя.
При източване трябва да се вземат мерки за предотвратяване на щети
от изтичащата вода.
В случай, че налягането във водопроводната мрежа надвишава посочената стонойст в
параграф I по-горе, то е необходимо да се монтира редуцир вентил, в противен случай
бойлера няма да бъде експлоатиран правилно. Производителят не поема отговорност
за произтеклите проблеми от неправилна експлоатация на уреда.
3.    .
Преди да включите електрическото захранване, уверете се че уреда е пълен с
вода.
3.1. При моделите снабдени със захранващ шнур в комплект с щепсел
свързването става, като той бъде включен в контакт.
Разединяването от електрическата мрежа става, като изключите щепсела от
контакта.
Контактът трябва да бъде правилно свързан към отделен токов кръг
осигурен с предпазител. Той трябва да бъде заземен.
3.2. Водонагреватели окомплектовани със захранващ шнур без щепсел
Уредът трябва да бъде свързан към отделен токов кръг от стационарната
електрическата инсталация, осигурен с предпазител с обявен номинален ток 16А
(20A за мощност > 3700W). Свързването трябва да е постоянно – без щепселни
съединения. Токовият кръг трябва да бъде осигурен с предпазител и с вградено
устройство, което осигурява разединяване на всички полюси в условията на
свръхнапрежение категория III.
Свързването на проводниците на захранващия шнур на уреда трябва да бъде
изпълнено както следва:
Проводник с кафяв цвят на изолацията – към фазовия проводник от
електрическата инсталация (L)
Проводник със син цвят на изолацията – към неутралния проводник от
електрическата инсталация (N)
Проводник със жълто-зелен цвят на изолацията – към защитния проводник от
електрическата инсталация ( )
3.3. Водонагревател без захранващ шнур
Уредът трябва да бъде свързан към отделен токов кръг от стационарната
електрическата инсталация, осигурен с предпазител с обявен номинален ток
16А (20A за мощност > 3700W). Свързването се осъществява с медни едножилни
(твърди) проводници - кабел 3 x 2,5 mm² за обща мощност 3000W (кабел 3 x 4.0
mm² за мощност > 3700W).
В електрическия контур за захранване на уреда трябва да бъде вградено
устройство, което осигурява разединяване на всички полюси в условията на
свръхнапрежение категория III.
За да се монтира захранващия електрически проводник към бойлера е
необходимо да се свали пластмасовия капак (фиг. 7.3).
Свързването на захранващите проводници трябва да е в съответствие с
маркировките на клемите, както следва:
фазовия към означение A или А1 или L или L1
неутралния към означение N (B или B1 или N1)
Задължително е свързването на защитният проводник към винтовото
съединение, означено със знак
ВИМАНИЕ! Изолацията на захранващите проводници от
електрическата инсталация трябва да бъдe защитенa от допир с
фланеца на уреда (в зоната под пластмасовия капак). Примерно с изолационен
шлаух с температурна устойчивост по-голяма от 90°C.
След монтаж, пластмасовият капак се поставя отново!
Пояснение към фиг. 6:
T1, Т2 – термоизключвател; TR/EC – терморегулатор/ електронен блок; R1, R2 –
нагревател; F1, F2 – фланец; S1, S2– сензор; WiFi модул (за модели с WiFi).
4
BG
V.     
Магнезиевият аноден протектор допълнително защитава вътрешната повърхност
на водосъдържателя от корозия. Той е износващ се елемент, който подлежи на
периодична подмяна, която е за сметка на потребителя. С оглед на дългосрочната
и безаварийна експлоатация на Вашия бойлер производителят препоръчва
периодичен преглед на състоянието на магнезиевия анод от правоспособен
техник и подмяна при необходимост, като това може да стане по време на
периодичната профилактика на уреда. За извършване на подмяната се обърнете
към оторизиран сервиз или правоспособен техник!
VI.   .
1.    
Преди първоначално включване на уреда се уверете, че е свързан
правилно към електрическата мрежа и е напълнен с вода. Включването
на бойлера се осъществява посредством устройството вградено в
инсталацията описано в подточка 3.3 от параграф IV или свързване на
щепсела с контакта (ако модела е с шнур с щепсел).
2.       
15
26
37
48 9
3.       
Обозначение на бутоните и елементите:
1 - Бутон за избор на програма и активиране функциите за програмиране в
режим "Седмичен програматор"
2 - Бутон за избор на дни от седмицата.
3 - Бутон за избор на час/период в различните режими
4 - Бутон „слушалка“ за избор на брой душове и активиране на режим
„Ръчно управление”.
5 - LCD дисплей.
6 - Бутон за включване / изключване на уреда - „Stand by” режим.
7 - Бутон за избор на режими ECO SMART, ECO NIGHT или ECO COMFORT
8 - Бутон за избор на функция "BOOST"
9 - Бутон за включване/изключване на режим "Ваканционен"
Възможни комбинации:
7 + 8 - + "заключване" на панела
8 + 9 - + Включване и изключване на Wi-Fi модула („Stand by режим )
2 + 3 – + Копиране на състоянието на текущата клетка.
1 + 2 - + Ориентация на дисплея от вертикално към хоризонтално
положение.
4.      
Включването става от бутон . При това на дисплея се изписват режима,
в който ще работи и в зависимост от него символи описани за всеки режим
по-долу.
Изключването на електронното управление става чрез натискане на бутон .
5.     
    Wi-Fi (модели с Wi-Fi)
Включване и изключването на Wi-Fi модула се осъществява чрез
едновременно задържане на бутоните и за минимум 10 секунди
в режим stand-by т.е. когато уредът е изключен от бутон Когато Wi-Fi
модула е включен, на дисплея се появява символ .
      
За да работят коректно програмните режими, е необходимо да настроите
актуалните час и ден от седмицата. За да се осъществи функцията е важно
бойлерът да бъде в режим "Stand by"
Задръжте бутона . В полето за избор на ден от седмицата започва да
мига ден от седмицата. С помощта на бутон изберете настоящия ден
от седмицата. Натиснете бутона за да потвърдите направения избор.
Първите две цифри от таймера започват да мигат. С бутона настройте
часа и потвърдете с бутона . Втората група цифри започва да мига.
Отново с помощта на бутона настройте минутите и потвърдете с
бутона .
      

За да работят коректно програмните режими при хоризонтален монтаж
на уреда е задължително да изберете режим на работа за „хоризонтален“
модел (хоризонтална ориентация на дисплея).
За преминаване от хоризонтални към вертикални символи и обратно е
необходимо да натиснете и задържите двата бутона и за 5 секунди,
когато бойлерът е в „Stand by режим.
Внимание!
Електрическият бойлер ТЕСИ, който притежавате е с
максимално висок енергиен клас. Класът на уреда в ЕКО режим е
гарантиран само при коректно определена ориентация на дисплея.
 " "
Чрез бутона можете да изберете работен режим "Ръчно управление". На
дисплея се визуализира символа и таймера за обратно отброяване ако
уредът е в режим на загряване или часовник, ако уредът е готов за употреба.
Когато активирате ръчния режим, екрана показва последната запомнена
настройка на броя душове. Максималния брой душове, които могат да бъдат
избрани, е в зависимост от модела и е показан в таблица 1.3.
 " "
Функцията "
против замръзване"
е активна при режими "
Ръчно управление
" и
"Седмичен програматор".
За да включите функцията"
против замръзване"
, натиснете бутон
до появата
на
символа
.
ВАЖНО: Електрическото захранване на уреда трябва да бъде включено.
Предпазния клапан и тръбопровода от него към уреда задължително
трябва да са осигурени срещу замръзване
.
 " "
С натискане на бутона , можете да изберете един от трите вградени
седмични програмни режима - P1, P2 или P3.
За да настроите програмата, която сте избрали, натиснете и задръжте бутона
за да стартирате настройването й.
Устройството влиза в режим на програмиране за избраната програма. На
дисплея индикатора за програма (P1, P2 или P3) мига.
 1 –     
Посредством бутон изберете ден от седмицата, за който ще променяте
програмата.
 2 –   
С бутон изберете желания час.
 3 –      
С бутон изберете броя душове за да укажете нужното количество топла
вода за желания час. Могат да бъдат избрани по желание *, 1, 2,… броя душове,
като се обхождат с бутон .
„*“ означава, че е избран режим „против замръзване“, което на дисплея се
визуализира със символа
.
Посредством комбинацията от бутони
и
можете да копирате
настройките (брой душове) от текущия час в следващия час.
За целта бутона
се задържа натиснат, а с натискането на бутона се
преминаване към следващия час (съседна клетка), копирайки избрания брой
душове.
За всеки от часовете на денонощието е осигурена клетка в часовата диаграма.
Цифрите под нея Ви насочват.
Легенда на означенията:
- когато часовата клетка е запълнена има изискване за топла вода в този час
и водата ще е нагрята в зависимост от избрания брой душове.
- ако часовата клетка е празна уредът няма задача за този час
Направените промени се потвърждават с еднократно натискане на бутон ,
при което уреда ще излезе от режима за настройване.
В случай, че бутоните не се манипулират продължително време, направените
промени автоматично се запомнят (дори и да не са били потвърдени).
Програмни режими - P1 и P2
За програми P1 и P2 можете да изберете в кой ден от седмицата, в колко часа
какво количество топла вода е необходимо. Уредът изчислява кога да се включи
за да осигури необходимото количество в зададения час.
Пример:
Ако е зададено в Сряда в 18:00 часа да има топла вода за 3 душа, уредът ще
поддържа това количество за определен период от време и ще се изключи.
Програмен режим – P3
За програми P3 можете да изберете в кой ден от седмицата, за какъв период от
време да се включи уреда и какво количество топла вода да осигури. Уредът се
включва и се опитва да достигне зададеното количество брой душове .
Пример:
Ако е зададено в Сряда в 18:00 часа да има топла вода за 3 душа, уредът ще
започне да загрява водата в тази час до достигане на зададените 3 душа.
 ECO SMART, ECO NIGHT  ECO COMFORT
С натискане на бутона може да избирате между три режима:
EC0 - ECO SMART,
EC1 - ECO COMFORT (най-ниската граница осигурява 2 душа, горната
граница генерира икономия).
EC2 - ECO NIGHT (SMART алгоритъм с приоритет на загряване през нощта).
Избраният режим е визуализиран на екрана.
В режимите " ECO " ел. бойлер изработва собствен алгоритъм на работа,
за да гарантира спестяване на разходи за енергия, съответно да намали
Вашата сметка за електричество, но да запази максимално комфорта при
употреба.
5Български
BG
Внимание! Електрическия бойлер TESY, който притежавате е с
максимално висок енергиен клас. Класът на уреда е гарантиран само
при работа на уреда в режим ECO"Еко смарт", поради значителните икономии
от енергия, които се генерират.
Принцип на работа: след избора на режима "Еко смарт", уредът ще
изучи вашите навици и ще си изработи сам седмична програма, така че
да ви осигури нужното количество вода, в съответния момент, в който
се нуждаете от нея, но и така че да генерира икономия от енергия и
да намали сметката Ви за електричество. Принципа на работа изисква
период на самообучение, който трае една седмица, след което режим "Еко
смарт" започва да натрупва икономия от енергия без да нарушава Вашият
комфорт, изчислен на база изследваните Ви навици. Уредът продължава да
следи навиците Ви и да се самообучава непрекъснато.
При този режим не е възможна Вашата намеса след като бъде избран.
В случай че променяте често навиците си, уредът не би могъл да
изработи съвсем точен алгоритъм, който да гарантира вашият комфорт
и да осигурява топла вода точно когато ви е необходима. В този смисъл,
ако работата на уреда в режим "Еко смарт" не ви удовлетворява и не ви
осигури нужния комфорт, а искате уредът да продължи да се грижи за
намаляването на Вашите разходи, чрез натискане на бутон Вие можете
да изберете работен режим EC1, за по-високо ниво на комфорт, при който
също ще се генерира икономия от енергия, макар и в по-малка степен.
Изборът на режим EC1 е предназначен за потребители с променливи
навици, за които трудно би могъл да бъде изработен точен седмичен
график на работа.
За генериране на максимална икономия на енергия може да изберете
режим EC2. Това е режим със SMART алгоритъм с приоритет на загряване
през нощта.
Забележка: При спиране или изключване на захранването, уредът си
запазва настройките до 12 часа. Само с бутона "on/o" Вие можете да
рестартирате алгоритъма, при което уреда ще започне да се самообучава
отначало.
"LOCK"
Продължително задържане едновременно на бутони и
контролния панел се "заключва" и през него не могат да бъдат подавани
команди. Ако панелът е заключен, на дисплея се визуализира символът .
Ако се натисне даден бутон при заключен панел, всички бутони светват, но
уреда не приема команди, символът мига 3 пъти, с което подканва за
отключване. За да отключите панела отново, е необходимо да натиснете и
задържите бутони и едновременно за 2 секунди.
 "Vacation"
В случай че планирате да отсъствате от дома си за повече от 1 ден, можете
да активирате режим "Ваканционен", за да "знае" ел. бойлер кога ще се
върнете и да Ви осигури топла вода.
За да включите режим "Ваканционен" трябва да натиснете бутона .
Дисплеят визуализира „00“ дни, като цифрите и символът мигат. Ако
броя дни "00" не бъде променен, режимът "Ваканционен" не може да бъде
активиран.
За да въведете брой дни използвайте бутона При еднократно
докосване броячът се увеличава с едно. При задържане на бутона
натиснат, броячът се увеличава автоматично с по-висока скорост.
Максималният брой дни, който може да се въведе е 90. Символът
все още мига. Останалите два параметъра са зададени като фабрични
настройки: максимален брой душове в 18:00 часа в последния ден от
ваканцията.
За да промените часа, в който трябва да е осигурено желаното количество
топла вода използвайте бутон . За да промените броя душове
използвайте бутона .
Зададените параметри се потвърждават с натискане на бутона , с което
режим "Ваканция" е активиран. На дисплея символът спира да мига и
светва постоянно. Визуализирани са броят на ваканционните дни, броят на
душовете и часът, в който трябва да е осигурена топла вода.
Излизането от режима на ваканция, без промяна, може да се извърши или
чрез натискане на или, ако продължително време не се докосне нито
един бутон. Символът изчезва.
За да излезете от режим "Ваканционен" натиснете някой от следните
бутони - , или . Ако се натисне бутон , докато режимът
"Ваканционен" е активиран, се влиза в режим на програмиране и броят
дни и символът започват да мигат отново.
Броят дни, който въвеждате /периодът на отсъствие/ трябва да
включват и денят, в който се завръщате в дома си.
 "BOOST" (Еднократно загряване до максимална температура
и автоматично връщане към вече избрания режим на работа)
При активирането на функция BOOST, бойлерът ще загрее водата до
максималната възможна температура, без да променя алгоритъма на
работа на съответния работен режим. След достигането на максималната
температура, уредът преминава към предходния режим на работа
автоматично. Функцията BOOST е активна при режимите "Еко смарт",
"Vacation" и "Седмичен програматор".
За да включите BOOST, натиснете продължително бутон .
За да деактивирате BOOST, задръжте отново бутона .
 "   "
За да се осъществи функцията е важно бойлерът да бъде в режим "Stand
by". Осъществява се чрез задържане на бутон за минимум 10 секунди.
Ще ви светнат всички символи на панела, което символизира че сте
върнали уреда към фабрични настройки.
Забележка: Ако уреда се върне към фабрични настройки,то той ще
трябва на ново да се свърже към Wi-Fi устройството.
 ""
Символът "Слушалка" Ви дава информация за вече загрятото
количество топла вода и достигнато ли е зададеното количество в
различните режими. Количеството вода за един душ е изчислено на база
средностатистически Европейски норми и е възможно да не съвпада с
личния ви комфорт. Когато символът „Слушалка“ свети постоянно, това
означава, че зададеното количество топла вода е достигнато. Когато
символът „Слушалка“ мига, това индикира, че устройството е в режим на
загряване. Когато повече от един „душа“ не са готови, те премигват един
след друг непрекъснато. По този начин се дава информация за зададеното
количество топла вода, както и достигнатото количество във всеки един
момент.
Пример: Топла вода за 2 душа е готова за използване. Третия душ е в
процес на загряване. Крайната цел е да има топла вода с еквивалентно
количество 3 душа.
В режим „Ръчно управление“ и режим „BOOST“ на екрана се визуализира
таймер отчитащ ориентировъчно оставащото време до достигане на
зададеното количество топла вода.
6.  
При регистриран проблем в устройството символът се появява на
панела и започва да мига. Кодът на регистрираната грешка се извежда на
дисплея.
Списък на грешките, които може да Ви се визуализират на дисплея:
Код на
грешката Наименование на грешката
Еr1 Сензор 1 - Долният датчик е прекъснат
Еr2 Сензор 1 - Долният датчик е на късо
Еr3 Сензор 1 - Горният датчик е прекъснат
Еr4 Сензор 1 - Горният датчик е на късо
Еr5 Сензор 2 - Долният датчик е прекъснат
Еr6 Сензор 2 - Горният датчик е прекъснат
Еr7 Сензор 2 - Долният датчик е на късо
Еr8 Сензор 2 - Горният датчик е на късо
Er9 Грешка в софтуера
Еr10 Включен нагревател на сухо (H1)
Еr11 Включен нагревател на сухо (H2)
Забележка: Ако ви се визуализира символа и някоя от горе
изброените грешки, моля свържете се с оторизиран сервиз!
Сервизите са посочени в гаранционната карта.
VII.  
При нормална работа на бойлера, под въздействието на високата
температура на повърхността на нагревателя се отлага варовик /т.н.котлен
камък/. Това влошава топлообмена между нагревателя и водата.
Температурата на повърхността на нагревателя и в зоната около него се
повишава. Появява се характерен шум /на завираща вода/. Терморегулатора
започва да включва и изключва
по-често. Възможно е "лъжливо" задействане на температурната защита.
Поради това производителят на този уред препоръчва профилактика на
всеки две години на Вашият бойлер от оторизиран сервизен център или
сервизна база, като услугата е за сметка на клиента. Тази профилактика
трябва да включва почистване и преглед на анодния протектор (при
бойлери със стъклокерамично покритие), който при необходимост да се
замени с нов.
За да почистите уреда използвайте влажна кърпа. Не използвайте абразивни
или съдържащи разтворител почистващи вещества.
      ,
    .
     
Старите електроуреди съдържат ценни материали и поради
това не трябва да се изхвърлят заедно с битовата смет!
Молим Ви да съдействате с активния си принос за опазване
на ресурсите и околната среда и да предоставите уреда в
организираните изкупвателни пунктове (ако има такива).
6
EN I. IMPORTANT RULES
1. This technical description and instructions manual was prepared in order to acquaint you with the product and the conditions of proper
installation and use. These instructions were also intended for use by qualied technicians, who shall perform the initial installation, or
disassembly and repairs in the event of a breakdown.
2. Following the current instructions will primarily be of interest to the consumer, but along with this, it is also one of the warranty conditions,
pointed out in the warranty card, so that the consumer can benet from the free warranty services. The producer is not responsible for damages
in the appliance that have appeared as a result of operation and/or installation not corresponding to the instructions here.
3. The electric water heater complies with the requirements of
EN 60335-1, EN 60335-2-21.
4. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
5. Children shall not play with the appliance.
6. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Attention! Improper installation and connection of the appliance may make it hazardous for the health and life of consumers. It may cause
grievous and permanent consequences, including but not limited to physical injuries and/or death. Improper installation and connection of the
appliance may also lead to damage to the consumers’ property /damage and/ or destruction/, or to that of third persons, as a result of, but not limited to
ooding, explosion and/or re.
Installation, connection to the main water and power supply, and putting into operation must be carried out by certied electricians and technical personnel certied
in installation of this category of appliances, who have obtained their license in the state where the installation and commissioning of the appliance are carried out,
and in compliance with its local legislation.
All alterations and modications to the water heater’s construction and electrical circuitry are forbidden. If such alterations or modications are established
during inspection, the appliance’s warranty shall be null and void. Alterations and modications shall mean each instances of removal of elements
incorporated by the manufacturer, building in of additional components into the water heater, replacement of elements by similar elements unapproved by the
manufacturer.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Mounting
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. The water heater must only be mounted in premises with normal re resistance.
2. In the event the device is mounted in a bathroom, the selected location must exclude the possibility of water spray contact from the showerhead
or portable showerhead attachment.
3. The water heater is designed to operate only in closed and heated premises where the temperature is not lower than 4°C and it is not designed
to operate in a continuous protracted regime.
4. When mounted on a wall - the device is suspended by means of the M8 bolts attached to the housing, which are installed on brackets pre-mounted and
levelled with the wall. The load-bearing brackets and dowels for wall mounting are included in the kit.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Water heater connection
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. The appliance is intended to supply hot water to household sites equipped with a piping system working at pressure below 6 bar (0,6 Mpa).
2. .
The safety return-valve must be mounted on the cold water supply pipe, in observance of the direction arrow stamped on its body, indicating the incoming
water’s direction. Additional stopcocks must not be mounted between the safety return-valve and the water heater.
Exception: If the local regulations (norms) require the usage of another protection valve or mechanism (in accordance with EN 1487 or EN 1489), then it must
be bought additionally. For mechanisms operating in accordance with EN 1487 the announced operational pressure must be no more than 0.7 MPa. For other
protection valves, the pressure at which they are calibrated must be 0.1 MPa lower than the one marked on the appliance’s sign. In these cases the safety valve
which the appliance is supplied with should not be used.
3. The safety valve and the pipe between the valve and the water heater must be protected from freezing. During hose draining - its free end
must be always open to the atmosphere (not to be immersed). Make sure that the hose is also protected from freezing.
4. In order to secure the water heaters safe operation, the safety return-valve must undergo regular cleaning and inspections for normal
functioning /the valve must not be obstructed/, and for the regions with highly calcareous water it must be cleaned from the accumulated lime
scale. This service is not provided under warranty maintenance.
5. In order to prevent injury to user and third persons in the event of faults in the system for providing hot water, the appliance must be
mounted in premises outtted with oor hydro insulation and plumbing drainage. Don’t place objects, which are not waterproof under the
appliance under any circumstances. In the event of mounting the appliance in premises not outtted with oor hydro insulation, a protective
tub with a plumbing drainage must be placed under the appliance.
6. During operation – regime of heating the water – water drops through the drainage opening of the protection valve are usual. The protection
valve should be left open to the atmosphere. Measures should be taken to lead and collect the leakages in order to prevent damages.
7. If the probability exists for the premises temperature to fall below 0°С, the water heater must be drained.
In the event you must empty the water heater, rst you must cut o its power supply. The inow of water from the water mains must rst be
terminated and the hot water tap of the mixing-faucet must be opened. The water tap 7 (g 5) must be opened to drain the water from water
tank. If there is no such tap build in the pipe line, than the water can be drain directly from inlet pipe of water tank after when you disconnect it
from water main.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Connection to the electrical network
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Do not switch on the water heater unless you established it was lled with water..
2. Upon connecting the water heater to the electric mains care must be taken to connect the safety lead.
3. Models without power cord
,
the circuit has to be supplied with a safety fuse (16A) and with inbuilt device to ensure disconnection of all pole pieces in
the conditions of over-voltage from category III
.
4. If the power supply cord (of models that have one) is damaged, it must be replaced by a service representative or a person with similar
qualication, to avoid any risk.
5. Т
he power supply conductor insulation from xed wiring must be protected from direct contact with the ange (in zone under the plastic panel). For
example, insulating sleeving having temperature rating higher than 90 °C can be used
.
6. During the heating the appliance could produce a hissing noise (the boiling water). This is common and does not indicate any damage. The
noise gets higher with the time and the reason for this is the accumulation of limestone. To remove the noise the appliance must be cleaned from
limestone. This type of cleaning is not covered by the warranty.
Dear Clients,
The TESY team would like to congratulate you on your new purchase. We hope that your new appliance shall bring more comfort to your home.
7
EN
English
II. TECHNICAL PARAMETERS
1. Nominal volume, litres - see the appliances rating plate
2. Nominal voltage - see the appliance’s rating plate
3. Nominal power consumption - see the appliances rating plate
4. Nominal pressure - see the appliances rating plate
This is not the water mains pressure. This is the pressure that is declared for the
appliance and refers to the requirements of the safety standards.
5. Water heater type – closed type accumulating water heater, with thermal insulation
6. Daily energy consumption – see Annex I
7. Rated load prole – see Annex I
8. Quantity of mixed water at 40°C V40 in litres – see Annex I
9. Maximum temperature of the thermostat – see Annex I
10. Default temperature settings – see Annex I
11. Energy eciency during water heating – see Annex I
III. DESCRIPTION AND PRINCIPLE OF OPERATION
The appliance consists of a body, ange at the bottom side (for water heaters
intended for vertical mounting) or at the sides (for water heaters intended for
horizontal mounting), protective plastic panel and a safety-return valve.
1. The housing consists of two steel tanks (water tanks) and a casing (outer shell)
with heat insulation between them from an environmentally clean high-density
polyurethane foam and a housing (outer shell) with thermal insulation placed in-
between made of ecologically clean high density polyurethane, and two pipes with
thread G½‘’ for cold water supply (marked by a blue ring) and hot water outlet pipe
(marked by a red ring).
The inner tanks, depending on the model, may be two types:
Made of steel protected from corrosion by a special glass-ceramic or enamel
coating ;
Made of stainless steel.
2. An electric heater and a magnesium protector are installed on each ange.
The electric heater is used for heating the water in the tank and is operated by the
thermostat, which automatically maintains the set temperature. The appliance has
two built-in devices (for each of the water tanks) for overheat protection (thermo-
switches) which switch o the respective heater from the mains when the water
temperature raises too much.
3. The safety-return valve prevents the appliance’s complete emptying if the cold
water supply stops from the water mains. The valve protects the appliance from
pressure increases higher than the allowed value during heating mode (an increase
of temperature causes water expansion and therefore pressure increase) by releasing
the excess pressure through the drainage opening.
The safety-return valve cannot protect the appliance in the event of water mains
pressure that is higher than the pressure stated for the appliance.
IV. MOUNTING AND SWITCHING ON
Attention! Improper installation and connection of the appliance will make it
hazardous with grave health consequences and may cause even death of
users. It may also damage their property, that of third parties, as a result of ooding,
explosion, re. Installation, connection to the water mains and connection to power
lines must be carried out by qualied technicians. A qualied technician means a person
who has appropriate competencies pursuant to the regulations of the relevant state.
1. Mounting
We recommend the device to be mounted in close proximity to locations where hot water
is used in order to reduce heat losses during transportation in the pipelines. If the device
is mounted in a bathroom, it should be in such a place so as not to be poured with water
from the showerhead or a portable showerhead attachment.
When mounted on a wall - the device is suspended by means of the M8 bolts attached to
the housing, which are installed on brackets pre-mounted and levelled with the wall. The
load-bearing brackets and dowels for wall mounting are included in the kit.
Vertical installation scheme - Fig. 4.1
Horizontal installation scheme – Fig. 4 2.
In order to prevent injury to the user and/or third persons in the event of faults in
the system for hot water supply, the appliance must be installed in premises
with oor hydro insulation and drainage to the sewerage. Under no circumstances
should you place objects which are not waterproof under the appliance. If the
appliance is installed in premises without oor hydro insulation, a protective tub with
drainage to the sewerage must be in place under the appliance.
Note: The set does not include a protective tub and it should be chosen/
purchased by the user.
2. Connecting the water heater to the water supply system
Fig. 5
Where: 1 - Inlet pipe; 2 - safety valve; 3 - reducing valve (for pressure in the water mains
higher than 0.6 MPa); 4 - stop valve; 5 - funnel connected to the sewerage; 6 – hose; 7 –
drain water tap.
Upon connecting the water heater to the water mains you must consider the indicative
colour markings (rings) axed to the pipes: blue for cold (incoming) water, red for hot
(outgoing) water.
The mounting of the safety return-valve supplied with the water heater is
obligatory. The safety return-valve must be mounted on the cold water supply
pipe, in accordance with the direction of the arrow stamped on its body, indicating the
direction of the incoming water.
Exception: If the local regulations (norms) require the use of another protection
valve or device (which conforms to EN 1487 or EN 1489), then it must be
purchased additionally. For device operating in accordance with EN 1487 the declared
maximum operational pressure must be no more than 0.7 MPa. For other protection
valves, the pressure at which they are calibrated must be 0.1 MPa lower than the one
marked on the appliances plate. In these cases the safety valve which the appliance is
supplied with should not be used.
Other type of stopping armature is not allowed between the protection return
valve (the protective device) and the appliance.
The presence of other (old) safety return-valves may lead to a breakdown of
your appliance and they must be removed.
The attaching of the safety return-valve to threads longer than 10 mm is not
allowed; otherwise this may damage the valve and therefore pose danger to
your appliance.
The safety-return valve and the pipe between the valve and the water heater
must be protected from freezing. In case of hose draining its free end must be
always open to the atmosphere (not to be immersed). Make sure that the hose is also
protected from freezing.
To ll the water heater with water rst open the hot-water tap of the water-mixing
faucet. Then open the cold-water tap of the water-mixing faucet. The appliance is
full when a constant stream of water ows from the water-mixing faucet. Then close
the hot water tap.
When you have to empty the water heater, rst you must cut o its power supply.
Then stop feeding water to the appliance. Open the hot-water tap of the water-
mixing faucet. Open tap 7 (g. 5) in order to drain the water from water tank. If there
is no such tap built in the pipeline, than the water can be drained directly from the inlet
pipe of the water tank, having it disconnected from the water mains prior to this
When removing the ange, it is normal for several litres of water, which have
remained in the water tank, to be discharged.
Measures must be taken to prevent damages by the discharged water.
If the pressure in the water mains piping exceeds the value specied in paragraph I
above, a pressure-reducing valve must be installed, otherwise the water heater will
not be correctly operated. The manufacturer will not bear any liability for problems
arising from improper operation of the appliance.
3. Connecting the water heater to the electrical mains
Make sure the appliance is full of water before switching on the electrical power
supply.
3.1. For models with a power cord with a plug, connection to the electrical
mains is done by inserting the plug into an electrical socket.
Disconnection from the electrical mains is done by unplugging the power cord from
the socket.
The electrical socket must be properly connected to a separate current loop that
is provided with a safety fuse. It must be earthed.
3.2. Water heaters with a power supply cord without a plug
The appliance has to be connected to a separate current loop of the stationary
electrical installation, and also it has to be provided with a safety fuse with nominal
current of 16A (20A for power > 3700W). The connection has to be permanent –
with no plug connectors. The current loop has to be provided with a safety fuse
and with an inbuilt device which would disconnect all poles in case of category III
overvoltage.
The connecting of the conductors of the supply cord of the appliance has to be
carried out in the following way:
conductor with brown insulation – to the phase conductor of the electrical
installation (L)
conductor with blue insulation – to the neutral conductor of the electrical
installation (N)
conductor with yellow-green insulation – to the safety conductor of the
electrical installation ( )
3.3. Water heaters without power cord
The appliance has to be connected to a separate current loop of the stationary
electrical installation, provided with a safety fuse with nominal current of 16A (20A for
power > 3700W). Connection is done using copper single core (rigid) conductors –
cable 3 x 2.5 mm² for a total power of 3000W (cable 3 x 4.0 mm² for power > 3700W).
In the electrical circuit providing power supply for the appliance there has to an
inbuilt device which would disconnect all poles in case of category III overvoltage.
To install the power supply wire to the water heater, remove the plastic cover
(Fig.7.3).
Connect the power supply wire in compliance with the marking on the terminals, as
it follows:
the phase – to marking A or A1, L or L1;
the neutral – to marking N (B or B1 or N1)
The safety wire must be connected to the screw joint marked with
After installation, put the plastic cover back in its place!
Explanations to Fig. 6:
T1, T2 - thermal circuit breaker; TR/EC - thermal regulator/ electronic control; R1, R2 –
heating element; F1, F2 - ange; S1, S2 - sensor; Wi-Fi module (for models with Wi-Fi)
8
EN V. ANTICORROSION PROTECTION  MAGNESIUM ANODE FOR WATER HEATERS
WITH WATER TANKS COVERED BY GLASSCERAMIC OR ENAMEL COATING
The magnesium anode provides additional protection to the water tank’s inner surface
from corrosion. It is an element undergoing wear and tear and is subject to periodic
replacement, which is at the expense of the user. In view of the long-term and accident-
free use of your water heater, the manufacturer recommends periodic inspections of
the magnesium anode's condition by a qualied technician and replacement whenever
required, and this could be performed during the appliance's technical preventive
maintenance.
For replacements, please contact the authorized service centres or a qualied technician!
VI. OPERATION.
1. Switch on the electric water heater
Before initial start of the appliance, please make sure that the water heater has
been correctly connected to the electrical network and that it is lled up with
water. Switching on the water heater is done through the device incorporated
in the installation, which is described in sub-item 3.3 of section IV, or by
inserting the plug into an electrical socket (for models with cord with a plug).
2. Description of the control panel of the appliance
15
26
37
48 9
Button and element designation:
1 - Program selection button and activation of programming functions in
the "Weekly Programmer" regime
2 - Button for selection of the day of the week.
3 - Time / period selection button in dierent modes
4 - "Handset" button to select number of showers and activate the “Manual
control” mode.
5 - LCD display.
6 - Device on / o button - Standby mode.
7 - ECO SMART, ECO NIGHT or ECO COMFORT mode selection button
8 - "BOOST" function selection button
9 - On / O button for Vacation Mode
Possible combinations:
7 + 8 - + "locking" of the panel
8 + 9 - + Turning the Wi-Fi Module On or O (Stand By Mode)
2 + 3 - + Copy the status of the current cell
1 + 2 - + Vertical to horizontal orientation of the display
3. Switching on the electronic operation of the appliance
Switching on is done by pressing button . By doing so the display will show
the mode which is to be used and, depending on the type of mode, the symbols
described for each mode below.
Switching o the electronic operation is done by pressing button .
4. Setting up and operation of the appliance
Switching on and o the Wi-Fi module (for models with Wi-Fi).
Switching on and o the Wi-Fi module is done by simultaneously pressing the
buttons
+
for minimum 10 seconds in stand-by mode, i.e. when the
appliance is switched o from button . When the Wi-Fi module is on, the
display shows the following symbol .
Setting the time and day of the week
In order for the programme modes to work properly you must set the current
time and day of the week. Setting up is done in stand-by mode, i.e. when the
appliance is not switched on. Hold the button. The day of the week starts
blinking in the weekday selection eld. Using the button select the current
day of the week. Press button to conrm the selection. The rst two digits
of the timer start blinking. Using the button set the time and conrm with
. The second group of digits starts blinking. Again, using button set the
minutes and conrm with button .
Vertical to horizontal orientation of the display
In order for the program modes to work correctly when installing the appliance
horizontally, it is obligatory to select a "horizontal" mode of operation
(horizontal orientation of the display). To switch between horizontal and
vertical symbols and vice versa, you need to press and hold the two buttons
+ for 5 seconds when the water heater is a standby mode.
WARNING: Your TESY electric water heater is of the highest energy class. The
class of the appliance in ECO mode is guaranteed only When the display
orientation is correct
.
"Manual control" mode
Using button you can select the "Manual control" operating mode. The symbol
and the countdown timer are shown on the display if the appliance is in a warm-
up or clock mode, if the appliance is ready for use.
When you turn on the manual mode, the screen shows the last saved preset
number of showers. The maximum number of showers that can be selected
depends on the model and is shown in table 1.3.
"nti-freezing" function
The Аnti-freezing function is active with the following modes: Manual control
and Weekly Programmer.
To turn the Аnti-freezing mode on, you need to press button
until to display
the
symbol
appears.
WARNING: The electrical power supply of the device should be switched on. The
safety valve and the pipe connecting it to the device must be secured against
freezing
ter.
"Weekly programmer" mode
By pressing button , you can select one of the three built-in weekly program
modes - P1, P2 or P3.
To set up the program you have selected, press and hold button to start
setting it.
The device enters programming mode for the selected program. The program
indicator (P1, P2 or P3) ashes on the display.
Step 1 - Choose a day of the week
Using button select the day of the week for which you will change the program.
Step 2 - Select the desired time
Using button select the desired time.
Step 3 – Select the desired amount of hot water
With button select the number of showers to indicate the required amount
of hot water for the desired time. You can choose *, 1, 2, ... number of showers by
pressing the button .
"*" means that the anti-freeze mode is selected, which is displayed with the symbol
.
By using the combination of buttons
+
you may copy settings (number of
showers) from the current hour to the next hour.
To do this, press and hold button and by pressing button move to the next
hour (neighbouring cell), copying the selected number of showers.
A cell is provided in the hour chart for each hour of the day. The numbers
below are guiding you.
Indication key:
- When the time cell is full there is a requirement for hot water at that time
and the water will be heated depending on the number of showers selected.
- if the time cell is empty, the device has no task set for that time
The changes made are conrmed by pressing button , once and the
appliance will exit the setup mode.
In case the buttons are not manipulated for a long time, the changes are
automatically saved (even if they have not been conrmed).
Program modes - P1 и P2
For programs P1 and P2, you can select which day of the week, at what time
what amount of hot water you need. The appliance calculates when to turn on
in order to provide the required amount at the set time.
Example:
If you have set that you need to have hot water for 3 people on Wednesday at
18:00, the appliance will maintain that amount for a certain period of time and will
then shut down.
Program mode - P3
For P3 programs, you can select the day of the week, the duration of operation
of the appliance and the amount of hot water it needs to provide. The
appliance switches on and tries to reach the set number of showers.
If you have set that on Wednesday at 18:00 you need to have hot water for 3
showers, the appliance will start heating the water at this time until it reaches
the 3 showers set.
ECO SMART, ECO NIGHT and ECO COMFORT mode
By pressing button you can choose between three modes:
EC0 - ECO SMART,
EC1 - ECO COMFORT ((the lowest limit provides 2 showers, the upper limit
generates economy).
9
EN
English
EC2 - ECO NIGHT (SMART algorithm with night-time heating priority).
The selected mode is displayed on the screen.
Attention! Your TESY electric water heater is of the highest energy class. The
class of the appliance is guaranteed only when it operates in ECO mode “Eco
Smart” due to the signicant energy savings that are generated.
In the "ECO" mode, the water heater produces its own algorithm to ensure
energy savings, respectively, to reduce your electricity bill, but to maintain
maximum comfort in use.
Principle of operation: after selecting one of the three Eco Smart modes, the
appliance will learn your habits and it will elaborate a weekly programme so
as to provide the necessary quantity of water in the respective time when you
need it and at the same time to save energy and thus to reduce your electricity
bill. This principle of operation requires a period of self-training which lasts a
week, and after that the Eco Smart mode begins to accumulate energy savings
without disturbing your comfort calculated on the basis of your studied habits.
The appliance continuously monitors your habits and continuously gets self-
trained.
In this mode it is impossible for you to intervene after it has been selected.
In case you often change your habits, the appliance will not be able to
elaborate an exact algorithm which to guarantee your comfort and to provide
you with hot water exactly when you need it. In this sense, if the operation of
the appliance in Eco Smart mode does not satisfy you and does not provide
you with the required comfort, and at the same time you want the appliance
to keep reducing your costs, by pressing the button you can select EC1
mode of operation – for higher level of comfort which again guarantees energy
saving, but to a lower extent. EC1 mode of operation is intended for users with
frequently changing habits for whom an exact schedule of weekly operation
would be dicult to establish.
To generate maximum energy savings, you can select the EC2 mode. This is a
SMART algorithm mode with overnight heating priority.
Note: When the power is turned o or o, the appliance keeps the settings for
up to 12 hours. You can restart the algorithm only by the On/O button, and
the appliance will begin its self-training again.
"LOCK" function
By holding buttons + simultaneously, the control panel locks itself and
no commands may be given through it. If the panel is locked, the symbol
is visualized on the display. If you press a certain symbol while the panel is
locked, all buttons light up but the appliance does not accept commands and
the symbol ashes 3 times, prompting for unlocking. To unlock the panel
once again, you need to press and hold buttons + simultaneously for
2 seconds.
"Vacation" mode
If you plan to be away from home for more than a day, you can enable the
Vacation mode, so that the electric water heater will “know when you will be
back to provide you with hot water.
To turn the Vacation mode on, you need to press button . The display
visualizes „00“ days and the digits and symbol are ashing. If the “00”
number of days is not changed, the Vacation mode cannot be activated.
To introduce the number of days, use the button. If you touch it once, the
counter value is increased by one. If you press and hold the button, the counter
value increases automatically at a higher pace. The maximum number of days
you can set, is 90. The symbol is still blinking. The other two parameters
are set as default settings: maximum number of showers at 18:00 on the last
vacation day.
To change the time, at which you will need the desired amount of hot water,
use the button. To change the number of showers, use the button.
The parameters set are conrmed by pressing the button, thus activating
the Vacation mode. On the display the symbol stops blinking and is lit
constantly. The number of vacation days, the number of showers and the time
when hot water needs to be available, are visualized.
To exit the vacation mode without changes, you may either press or, if you
do not touch any button for a long time. The symbol disappears.
To exit the Vacation mode, press any of the following buttons: , or
. If you press , while the Vacation mode is activated, you enter the
programming mode and the number of days and the symbol start blinking
again.
The number of days that you enter (the period of your absence) must
include the day on which you will be coming back home.
"BOOST" function (a one-time heating up to maximum temperature and
automatic return to the already selected mode of operation)
When the BOOST function is enabled the water heater will heat the water up to
max °C without changing the algorithm of operation of the respective mode of
operation. When the maximum temperature has been reached the appliance
automatically switches to the previously selected mode of operation. The
BOOST function is active with the following modes: Eco Smart, Vacation and
Weekly Programmer.
To enable the BOOST function, press continuously (for about 3 seconds) the .
To deactivate BOOST, hold the button once again.
"RESTORE FACTORY SETTINGS" function
To enable this function, the appliance must be in Stand-by mode. You can
enable it by pressing and holding the button for at least 10 seconds. All
symbols on the display will be illuminated which will indicate that you have
restored the factory settings of the appliance.
"Shower" symbol
The Handset symbol provides you with information on the amount of
hot water that has already been heated and whether the amount set has been
reached in the dierent modes. The amount of water per shower is calculated
on the basis of the average European standards and it may not coincide with
your personal comfort.
When the "Handset" symbol is lit constantly, it means that the set amount of
hot water is reached. When the "Handset" symbol ashes, this indicates that the
appliance is in a warm-up mode. When more than one "showers" are not ready,
they icker one after another continuously. Thus you obtain information about
the set amount of hot water and the amount reached at any given time.
Example:
Hot water for 2 showers is ready to use. The third shower is in the process of heating.
The nal objective is to have hot water equivalent to 3 showers.
In the “Manual control” mode and the “BOOST mode the screen visualizes a
timer counting the estimate time remaining until the set amount of hot water
is reached.
Problem log
Code of
error Name of error
Еr1 Sensor 1 – The lower sensor is switched o
Еr2 Sensor 1 - The lower sensor is in short circuit
Еr3 Sensor 1 – The upper sensor is switched o
Еr4 Sensor 1 - The upper sensor is in short circuit
Еr5 Sensor 2 – The lower sensor is switched o
Еr6 Sensor 2 - The upper sensor is in short circuit
Еr7 Sensor 2 – The lower sensor is switched o
Еr8 Sensor 2 - The upper sensor is in short circuit
Еr9 Software error
Еr10 The water heater is turned on without any water present (H1)
Еr11 The water heater is turned on without any water present (H2)
Note: If you see the symbol and any of the above listed errors, please
contact an authorized service centre. You can nd a list of them in the
warranty card.
VII. PERIODIC MAINTENANCE
In the conditions of normal use of the water heater, under the inuence
of high temperature, limestone (the so-called lime scale) deposits on the
surface of the heating element. This worsens the heat exchange between the
heating element and the water. The temperature on the surface of the heating
element and around it increases. Specic noise can be heard – of boiling
water. The thermoregulator begins to switch on and o more frequently. A
deceptive” activation of the thermal protection is possible. Due to these
facts, the manufacturer recommends preventive maintenance of your water
heater every two years by an authorized service centre or service facility, this
service remaining at the customer’s expense. This preventive maintenance
should include cleaning and examination of the anode protector (for water
heaters with glass-ceramic coating), which has to be replaced with a new one,
if necessary.
To clean the appliance, use a damp cloth. Do not use abrasive or solvent-
containing detergents.
The manufacturer does not bear responsibility for any consequences
arising from non-adherence to these instructions.
Instructions for protection of the environment
Old electric appliances contain valuable materials and must not be
disposed of with the domestic waste! Please contribute actively for
the protection of the resources and the environment and dispose
of the appliance in the buy-back centres organized for this purpose
(if such are available).
10
RU I. ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА
1. Настоящая инструкция ознакомит Вас с изделием и условиями его правильного монтажа и эксплуатации. Инструкция предназначена
также для технических специалистов, которые будут выполнять первоначальный монтаж устройства, его демонтаж и ремонт в случае
неполадок.
Соблюдение настоящей инструкции необходимо в интересах покупателя, а также является одним из условий, указанных в гарантии.
2. Прошу вас, имейте ввиду, что соблюдение указаний в настоящей инструкции прежде всего в интересе покупателя, но вместе с этим
одно из условий гарантий, указанных в карте гарантии, чтобы покупатель мог бы пользовать бесплатно гарантийное обслуживание.
Производитель не несет ответственость для увреждений прибора и возможных увреждений, причиненных в результате эксплуатации и/
или установки, которые не соответствуют на указания и инструкции в этом руководстве.
3. Электрический бойлер отвечает требованиям EN 60335-1, EN 60335-2-21.
4. Этот прибор предназначен быть использован детьми 8-ми и больше 8-ми летнего возраста и людьми с ограниченными физическими,
чувствительными или умственными способностями, или людьми с отсутствием опыта и познаний, если они под нaблюдением или их
инструктировали в соответствии с безопасным употреблением прибора и они понимают опасности, которые могли бы возникнуть.
5. Детям нельзя играть с прибором
6. Уборка и обслуживание прибора нельзя быть выполнена детьми, которые не контролируются.
ВНИМАНИЕ! Неправильная установка и подключение прибора могут сделать его опасным для здоровья и жизни потребителей, а также
может причинить серьезные и долговечные последствия для них, в том числе, но не только, к физическим повреждениям и/или
смерти. Это также может привести к ущербам их имущества /повреждению и/или уничтожению/, а также таким третьих лиц, вызванным
включительно, но не только, наводнением, взрывом, пожаром.
Монтаж, подключение к водопроводу и к электрической сети должны выполняться правоспособными электротехниками и техниками по ремонту и
монтажу приборов, которые получили свою правоспособность на территории страны, в которой осуществляется монтаж и ввод в эксплуатацию
прибора и в соответствии с нормами ее законодательства.
Любые изменения и переустройства в конструкции и электрической схеме бойлера запрещены. При их констатации гарантия теряет свое
действие. Под изменениями и переустройством подразумевается любое удаление заводских элементов, установка в бойлере
дополнительных компонентов, замена элементов аналогичными, но не одобренными производителем.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Бойлер следует устанавливать только в помещениях с нормальной пожарной безопасностью.
2. При монтаже в ванной комнате бойлер устанавливается в таком месте, куда не попадает вода из душа или душевого распылителя.
3. Бойлер предназначен для эксплуатации только в закрытых и отапливаемых помещениях, в которых температура не падает под 4°C и не
предназначен работать в непрерывном проточном режиме.
4. При установке на стену - подвешивается с помощью болтов М8 на корпусе к несущим кронштейнам, которые предварительно установлены
и нивелированы к стене. Несущие кронштнейны и дюбели для монтажа кронштейна к стене включены в комплект прибора
.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Устройство предназначено для обеспечения горячей водой бытовых объектов, а также водопроводной сети с давлением не более 6
атм. (0,6 Mpa).
2. Монтаж возвратно-предохранительного клапана, прилагаемого к бойлеру, является обязательным. Он монтируется на входе для
холодной воды, в соответствии с расположением стрелки на его корпусе, указывающей направление входящей воды. Не допускается
наличие другой останавливающей арматуры между клапаном и устройством.
: Если местные регуляции (нормы) требуют использование другого предохранительного клапана или устройства
(отвечающее на EN 1487 или EN 1489), его нужно купить дополнительно. Для устройств, отвечающих на EN 1487 максимальное
объявленное рабочее давление должно быть 0.7 MPa. Для других предохранительных клапанов, чье давление калиброванное, должно
быть 0.1 MPa ниже указанного на табличке прибора. В этих случаях нельзя использовать возвратно предохранительного клапана,
который входит в комплекте поставки.
3. Возвратно предохранительный клапан и трубопровод от него к водонагревателю должны быть защищенными от замораживания. При
дренированием с шлангом – его свободный конец должен всегда быть открытым к атмосфере (Не погруженный). Шланг тоже должен
быть обеспечен против замораживания.
4. Для безопасной работы бойлера необходимо регулярно проверять работу (на предмет блокирования) и очищать возвратно-
предохранительный клапан, а в районах с жесткой водой очищать его от накипи. Эта услуга не входит в гарантийное обслуживание.
5. В целях безопасности потребителя и третьих лиц в случае неполадок в системе подачи горячей воды необходимо устанавливать
бойлер в помещениях, имеющих напольную гидроизоляцию и канализационный дренаж. Запрещается устанавливать бойлер на
неводоустойчивые предметы. При монтаже устройства в помещениях без напольной гидроизоляции необходимо под бойлером
установить защитную ванну с канализационным дренажом
6. При эксплуатации – (режим нагревания воды) – нормально капать вода из дренажного отверстия клапана. Тот же можно оставить
открытым к атмосфере. Надо принять меры для удаления или сбора оттока во избежания ущербов.
7. Если есть вероянтость, что температура в помещении понижится ниже 0°С, из бойлера нужно вылеть воду.
Если необходимо слить из бойлера воду, прежде всего, необходимо выключить его из электросети. Остановите подачу воды к прибору.
Откройте кран для теплой воды смесительной батерии. Откройте кран 7 (фиг. 5) для того, чтобы вытекла вода из бойлера. Если в
установке он не монтирован, то из бойлера можно вылеть воду прямо из входяшей из него трубы, которая предварительно может быть
демонтиран от водопровода.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
   
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Не включайте бойлер не убедившись, что он наполнен водой.
2. При подключении бойлера в электрическую сеть необходимо обратить внимание на правильное подключение защитного проводник.
3. В моделях без шнуром питания, В электрический контур питания должно быть установлено устройство, обеспечивающее разъединение
всех полюсов в условиях сверхнапряжения категории III.
4. Если шнур питания (в моделях, оснащенных таковым) поврежден, он должен быть заменен представителем сервиса или лицом с
подобной квалификацией во избежание любого риска.
5. Изоляция провода электпитания рической инсталяции, должна защищать от прикосновения с фланцом устройства (в зоне под
пластиковой крышкой). Например при помощи изоляционной трубы с температурной устойчивостью больше 90°C.
6. Во время нагревания прибор можете услышать свистящий шум (вода кипятит). Это нормально и не является неисправностью. Шум
усиливаетсь со времени и из-за накопления известняка. Чтобы устранить шум, необходимо почистить прибор. Эта услуга не покрывается
гарантией.
Уважаемые клиенты,
Коллектив TESY сердечно поздравляет Вас с новой покупкой. Надеемся, что этот прибор повысит комфорт Вашего дома.
11Русский
RU
II.  
1. Номинальный объем V, литры см. табличку на устройстве
2. Номинальное напряжение - см. табличку на устройстве
3. Номинальная мощность - см. табличку на устройстве
4. Номинальное давление - см. табличку на устройстве
Это не давление водопроводной сети. Оно относится к прибору и
соответствует требованиям стандартов безопасности.
5. Тип бойлера - закрытый аккумулирующий водонагреватель, с
теплоизоляцией
6. Внутреннее покрытие, модели: GC - стеклокерамика
7. Ежедневное потребление электроэнергии – см. приложение I
8. Объявленный профиль нагрузки- см. Приложение I
9. Количество смешанной воды при 40 °C V40 в литрах – см. приложение I
10. Максимальная температура термостата – см. Приложение I
11. Заводские настройки температуры – см. Приложение I
12. Энергоэффективность в режиме нагрева воды – см. приложение I
III.    
Устройство состоит из корпуса, фланца в нижней части /бойлеры для вертикального
монтажа/ или в боковой части /бойлеры для горизонтального монтажа/,
предохранительной пластмассовой панели и возвратно-предохранительного
клапана.
1. Корпус состоит из двух стальных резервуаров (водосодержателей) и кожух
(внешняя оболочка) с теплоизоляцией между ними из экологически чистого
пенополиуретана высокой плотности, и двух труб с резьбой G ½ “ для подачи
холодной воды (с синим кольцом) и для горячей воды (с красным кольцом).
Внутренние резервуары в зависимости от модели могут быть двух типов:
Из черной стали, защищенной специальным стеклокерамическим
антикоррозийным покрытием
Из нержавеющей стали
2. На каждом фланце установлен электрический нагреватель и магниевый протектор.
ТЭН служит для нагревания воды в резервуаре и управляется термостатом,
который автоматически поддерживает определенную температуру. Прибор
располагает двумя встроенными устройствами (для каждого водосодержателя)
для защиты от перегрева (термовыключатели), которые выключают
соответствующий нагреватель от электросети, когда температура воды достигает
слишком высоких значений.
3. Возвратно-предохранительный клапан предотвращает утечку горячей воды
из бойлера при остановке подачи холодной воды из водопроводной сети. Он
защищает устройство от повышения давления в водном резервуаре до отметок,
превышающих допустимые в режиме нагревания (при повышении температуры
вода расширяется) путем выпуска через дренажное отверстие.
Возвратно-предохранительный клапан не может защитить устройство
в случае водопроводной подачи под давлением, превышающим
объявленное давление устройства.
IV.   
ВНИМАНИЕ! НЕПРАВИЛЬНАЯ УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПРИБОРА
СДЕЛАЮТ ЕГО ОПАСНЫМ С ТЯЖЕЛЫМИ ПОСЛЕДСТВИЯМИ ДЛЯ ЗДОРОВЬЯ
И МОГУТ ПРИВЕСТИ К СМЕРТИ ПОТРЕБИТЕЛЕЙ. ЭТО ТАКЖЕ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К
УЩЕРБАМ ИХ ИМУЩЕСТВА, А ТАКЖЕ ТАКИМ ТРЕТЬИХ ЛИЦ, ВЫЗВАННЫМ
НАВОДНЕНИЕМ, ВЗРЫВОМ, ПОЖАРОМ. Монтаж, подключение к водопроводу и
подключение к электрической сети должны выполняться правоспособными
техниками. Правоспособный техник - это лицо, которое имеет
соответствующие компетенции согласно нормативному устройству
соответствующего государства.
1. 
Рекомендуется монтировать бойлер в максимальной близости к месту
использования горячей воды, чтобы сократить потери тепла воды в
трубопроводе. При монтаже в ванной комнате бойлер устанавливается в таком
месте, куда не попадает вода из душа или душевого распылителя.
При установке на стену - подвешивается с помощью болтов М8 на корпусе к
несущим кронштейнам, которые предварительно установлены и нивелированы
к стене. Несущие кронштнейны и дюбели для монтажа кронштейна к стене
включены в комплект прибора.
Схема вертикальной установки – рис. 4.1
Схема горизонтальной установки – рис. 4.2.
В целях безопасности потребителя и третьих лиц в случае неполадок в
системе подачи горячей воды необходимо устанавливать бойлер в
помещениях, имеющих напольную гидроизоляцию и канализационный дренаж.
Запрещается устанавливать бойлер на неводоустойчивые предметы. При
монтаже устройства в помещениях без напольной гидроизоляции необходимо под
бойлером установить защитную ванну с канализационным дренажом.
Примечание: защитная ванна не входит в комплект и обеспечивается
потребителем.
2.     
рис. 5;
Где: 1 - Входящая труба; 2 - предохранительный клапан; 3 - редуцирующий
вентиль (при давлении в водопроводе выше 0,7 MPa); 4 - останавливающий
кран; 5 - воронка связанная к канализации; 6 – шланг; 7 – кран для выливания
воды из бойлера.
При подключении бойлера к водопроводной сети необходимо обратить внимание
на указательные знаки - кольца труб: синие - для холодной / поступающей/ воды,
красное для горячей /вытекающей/ воды.
Монтаж возвратно-предохранительного клапана, прилагаемого к
бойлеру, является обязательным. Он монтируется на входе для
холодной воды, в соответствии с расположением стрелки на его корпусе,
указывающей направление входящей воды.
.
Исключение: Если местные регуляции (нормы) требуют использование
другого предохранительного клапана или устройства (отвечающее на
EN 1487 или EN 1489), его нужно купить дополнительно. Для устройств,
отвечающих на EN 1487 максимальное объявленное рабочее давление должно
быть 0.7 MPa. Для других предохранительных клапанов, чье давление
калиброванное, должно быть 0.1 MPa ниже указанного на табличке прибора. В
этих случаях нельзя использовать возвратно предохранительный клапана,
который входит в комплект поставки.
Наличие других /старых/ возвратно- предохранительных клапанов
может привести к повреждению бойлера, вот почему они должны
быть удалены.
Не допускается использование никакой другой запорной арматуры
между возвратно предохранительным клапаном
(предохранительным устройством) и прибором.
Не допускается закручивание клапана к резьбе длиной более 10 мм,
иначе это может привести к повреждению клапана и выходу бойлера
из строя.
Возвратно предохранительный клапан и трубопровод от него к
водонагревателю должны быть защищенными от замораживания.
При дренаже со шлангом – его свободный конец должен всегда быть открытым
к атмосфере (Не погруженный). Шланг тоже должен быть защищен против
замораживания.
Для заполнения бойлера водой необходимо открыть кран для подачи холодной
воды из водопроводной сети и кран для горячей воды смесителя. После
наполнения бойлера водой из смесителя потечет постоянная струя воды, после
чего можно закрыть кран для горячей воды.
Если необходимо слить из бойлера воду, прежде всего, необходимо выключить
его из электросети. Остановите подачу воды к прибору. Откройте кран для
теплой воды смесительной батерии. Откройте кран 7 (рис. 5) для того, чтобы
вытекла вода из бойлера. Если в установке он не монтирован, то из бойлера
можно вылеть воду прямо из входяшей из него трубы, которая предварительно
должна быть отсоединена от водопровода
При снятии фланца обычно вытекает несколько литров воды, оставшейся в резервуаре.
При сливе воды необходимо предпринять меры по предотвращению
ущерба от вытекающей воды.
В случае, когда давление в водопроводной сети превышает указанную величину
в параграфе I выше, то необходимо установить редуцирующий клапан, в
противном случае невозможно эксплуатировать правильно водонагреватель.
Производитель не несет ответственность за проблемы, обусловленные
неправильной эксплуатацией устройства.
3.    .
Перед подачей электрического питания необходимо убедиться, что
водонагреватель наполнен водой.
3.1. В моделях, оснащенных шнуром питания в комплекте со штепселем
подключение осуществляется его включением в розетку
Отсоединение из электрической сети происходит выключением штепселя из
розетки.
Контакт должен быть правильно подключен к отдельной цепи,
которая обеспечена предохранителем. Он должен быть заземлен.
3.2. Водонагреватели укомплектованный с шнуром питания без вилки
Прибор должен быть подключен к отдельной цепи стационарной
электрической инсталляции снабжен предохранителем с объявленным
номинальным электричеством 16А (20A для мощности > 3700W). Связь должна
быть постоянной – без штепсельных соединений. Схема должна быть снабжена
предохранителем и с встроенным устройством, которое обеспечивает
разъединение всех полюсов в условиях сверхнапряжения категория III.
Связь проводников кабеля питания прибора должна быть исполнена как
следует:
Проводник коричневого цвета изоляции – к фазному проводнику
электрической инсталяции (L)
Проводник синего цвета изоляции – к нейтральному проводнику электрической
инсталяции (N)
Проводник желто-зеленого цвета изоляции – к защитному проводнику
электрической инсталяции ( )
3.3. Водонагреватель с шнуром питания
Прибор должен быть подключен к отдельной цепи стационарной электрической
инсталляции снабжен предохранителем с объявленным номинальным током
16А (20A для мощности > 3700W). Связь осуществляется медными твердыми)
проводниками с одной жилой, (кабель 3x2,5 mm² для общей мощности 3000W
(кабель 3x4.0 mm² для мощности > 3700W).
В электрической цепи электропитания должно быть интегрировано устройство,
обеспечивающее разъединение всех полюсов в условиях сверхнапряжения
категории III.
Для установки электрического проводника питания к бойлеру необходимо снять
пластмассовую крышку (рис. 7.3).
Соединение питающих проводов должно быть в соответствии с маркировками
электрических зажимов, как следует:
фазное напряжение к обозначению A или А1 или L или L1
нейтральный к обозначению N (B или B1 или N1)
Объязательно связать защитный к винтовому соединению, обозначенному
знаком
ВНИМАНИЕ! Изоляция провода электпитания рической инсталяции,
должна защищать от прикосновения с фланцом устройства (в зоне
под пластиковой крышкой). Например при помощи изоляционной трубы с
температурной устойчивостью больше 90°C.
После монтажа, пластмассовая крышка устанавливается вновь!
12
RU Пояснение к рис. 6:
T1, T2 – термовыключатель; TR/EC – терморегулятор/ электронный блок; S1, S2 –
сенсор; R1, R2 – нагреватель; F1, F2 – фланец; Wi-Fi (если модель имеет Wi-Fi).
V.     
Магниевый анод защищает внутреннюю поверхность резервуара от коррозии.
Это изнашивающийся элемент, который подлежит периодической замене. В
целях долгосрочной и безаварийной эксплуатации вашего водонагревателя
производитель рекомендует периодически осуществлять проверку состояния
магниевого анода квалифицированным техническим лицом, и осуществлять
его замену в случае необходимости. Замена может проводиться и во время
периодической профилактики устройства.
VI.   .
1.   
Перед первоначальном включением прибора, убедитесь, что он правильно
подключен к электрической сети и он заполнен водой. Включение бойлера
осуществляется при помощи устройства, встроенного в инсталляции, описано
в точке 3.3 статья IV или связывание штепселя с розеткой (если модель имеет
шнур и штепсель).
2.    
15
26
37
48 9
   :
1 - Кнопка выбора программы и включение функций
программирования в режиме "Еженедельный программатор"
2 - Кнопка выбора дней недели.
3 - Кнопка выбора времени/периода в различных режимах
4 - Кнопка „трубка“ для выбора количества душей и активации режима
„Ручное управление”.
5 -LCD дисплей.
6 - Кнопка включения / выключения прибора - „Stand by” режим.
7 - Кнопка выбора режимов ECO SMART, ECO NIGHT или ECO COMFOR
8 - Кнопка выбора функции "BOOST"
9 - Кнопка включения / выключения режима"Каникулярный"
Возможные комбинации:
7 & 8 - + "блокировка" панели
8 & 9 - + Включение или выключение Wi-Fi модуля („Stand by” режим )
2 & 3 - + Копирование состояния текущей ячейки
1 & 2 - + Ориентация дисплея из вертикального в горизонтальное
положение.
3.    
Включение происходит через кнопку . При этом на дисплее выписывается
режим в котором прибор будет работать и в зависимости от него символы
описанные для каждого режима ниже.
Выключение электронного управления происходит через нажатие кнопки .
4.    
   Wi-Fi (если модель имеет Wi-Fi).
Включение и выключение Wi-Fi модуля осуществляется через одновременное
задерживание кнопок
+
за минимум 10 секунд в режиме stand-by т.е.
когда прибор выключен через кнопку . Когда Wi-Fi модуль включен, на
дисплее появляется символ .
Замечание: Если прибор вернется к заводским настройкам, то ему
нужно заново подключиться к Wi-Fi устройству.
    
Чтобы программные режимы могли работать корректно, необходимо
настроить актуальные час и день недели. Настройка осуществляется в
stand-by режиме, т.е. когда прибор не включен. Удерживайте кнопку . В
поле выбора дня недели начинает мигать день недели. С помощью
кнопки выберите текущий день недели. Нажмите кнопку , чтобы
подтвердить сделанный выбор. Первые две цифры таймера начинают
мигать. Кнопкой настройте время и подтвердите кнопкой . Вторая
группа цифр начинает мигать. Снова с помощью кнопки настройте
минуты и подтвердите кнопкой .
      
Для правильной работы программных режимов при горизонтальной
установке прибора необходимо выбрать режим работы для
«горизонтальных» моделей (горизонтальная ориентация дисплея).
Для перехода от горизонтальных к вертикальным символам и наоборот
необходимо нажать и удержать две кнопки + в течение 5 секунд,
когда бойлер находится в „Stand by” режиме.
Внимание! У вашего электрического водонагревателя ТЕСИ самый
высокий энергетический класс. Класс прибора в ЭКО-режиме
гарантируется только при корректно определенной ориентации дисплея.
 " "
Кнопкой вы можете выбрать рабочий режим "Ручное управление". На
дисплее показывается символ
и таймер обратного счета, если прибор
находится в режиме нагрева, или часы, если прибор готов к использованию.
При активации ручного режима на экране отображается последняя
запомненная настройка количества душей. Максимальное количество душей,
которые могут быть выбраны, является в зависимости от модели и показано в
таблице 1.3.
 "
 
"
Функция
 
активная при режимах "
Ручное управление
" и
"Недельный программатор".
Чтобы включить функцию "против замерзания", нажмите кнопку до
появления символа на дисплее.
ВНИМАНИЕ: Электроснабжение должно быть включено.
Предохранительный клапан и трубопровод от него к прибору должны
быть защищены от замерзания
.
 " "
При нажатии кнопки вы можете выбрать один из трех встроенных
недельных программных режимов - P1, P2 или P3.
Чтобы установить программу, которую вы выбрали, нажмите и удерживайте
кнопку , чтобы запустить ее настройку.
Устройство входит в режим программирования выбранной программы. На
дисплее индикатор программы (P1, P2 или P3) мигает.
 1 –   
С помощью кнопки выберите день недели, для которого будете менять
программу.
 2 –  
Кнопкой выберите нужное время.
 3 –     
Кнопкой выберите количество душей, чтобы указать нужное количество
горячей воды в нужное время. Они могут быть выбраны по желанию *, 1, 2,…
количество душей, при обходе кнопкой .
„*“ означает, что выбран режим „против замерзания“, который на дисплее
отображается символом .
Посредством комбинации кнопок
+
вы можете скопировать настройки
(количество душей) из текущего времени в течение следующего часа.
Для этого удерживать кнопку нажатой, а при нажатии кнопки можно
перейти к следующему часу (соседняя ячейка), копируя выбранное количество
душей.
Легенда обозначений:
- когда ячейка времени заполнена, имеется требование горячей воды в это
время и вода будет нагрета в зависимости от выбранного количества душей
- если ячейка времени пустая, устройство не имеет задачи на это время
Сделанные изменения подтверждаются однократным нажатием кнопки ,
при этом прибор выйдет из режима настройки.
Если кнопки не манипулируются известное время, сделанные изменения
автоматически запоминаются (даже если они не были подтверждены).
Режимы программы - P1 и P2
Для программ P1 и P2 вы можете выбрать, в какой день недели, в котором
часу, какое количество горячей воды вам необходимо. Устройство
вычисляет, когда включить, чтобы обеспечить необходимое количество в
указанное время.
:
Если установлено, чтобы в среду в 18:00 часов была горячая вода на 3
человека, прибор будет поддерживать количество определенный период
времени и выключится.
Программный режим – P3
Для программ P3 вы можете выбрать, в какой день недели, на какой
период времени должен включиться прибор и какое количество горячей
воды обеспечить. Прибор включается и пытается достичь установленного
количества душей.
Если установлено, чтобы в среду в 18:00 часов была горячая вода на
3 человека, прибор будет нагревать воду в это время до достижения
заданных 3 душей.
 ECO SMART, ECO NIGHT  ECO COMFORT
Нажав кнопку , вы можете выбрать один из трех режимов:
EC0 - ECO SMART,
EC1 - ECO COMFORT (нижний предел обеспечивает 2 души, верхний предел
генерирует экономию).
EC2 - ECO NIGHT (SMART алгоритм с приоритетом нагрева ночью)
Выбранный режим отображается на экране.
13Русский
RU
Внимание! Электрический бойлер TESY, который Вы приобрели, имеет
максимально высокий энергийный класс. Класс прибора гарантируется
только при работе прибора в режиме ECO "Эко смарт", ради значительных
экономий энергии, которые генерируются.
Принцип работы: после выбора одного из трех режимов "Эко смарт",
прибор выучит ваши привычки и сам выработает недельную программу
так, что обеспечить Вам нужное количество воды, в соответствующий
момент, в котором вы нуждаетесь в ней, но и так, чтоб генерировать
экономию энергии и уменьшить Ваш счет за электричество. Принцип работы
требует периода самообучения, который продолжит одну неделю, после
режим "Эко смарт" начинает накапливать экономию энергии не нарушая
Вашу комфортабельность, вычисленная на базе исследований Ваших
привычек. Прибор продолжает отслеживать Ваши привычки и непрерывно
самообучаться.
При этом режиме невозможно Ваше вмешательство после того, как будет
выбран.
Если Вы часто меняете свои привычки, прибор не мог бы выработать совсем
точный алгоритм, который мог гарантировать вашу комфортабельность
и обеспечивать теплую воду именно тогда, когда вам это нужно. В этом
смысле, если работа прибора в режиме "Эко смарт" не удовлетворяет Вас
и не обеспечивает Вам нужную комфортабельность, а хотите, чтоб прибор
продолжит заботиться о уменьшении Ваших расходов, нажимая на кнопки
. Вы можете выбрать рабочий режим EC1, для более высокого уровня
комфортабельности, при котором тоже будет генерироваться экономия
энергии, хотя и в меньшей степени. Выбор режима EC1 предназначен для
потребителей у которых переменные привычки, к которым трудно могло
быть выработать точный еженедельный график работы. Чтобы обеспечить
максимальную экономию энергии, вы можете выбрать режим EC2. Это режим
со SMART- алгоритмом с приоритетным ночным нагревом.
Замечание: При отключении или остановке питания, устройство
сохраняет настройки в течение 12 часов. Только через кнопку "on/o" Вы
сможете рестартировать алгоритм, при котором прибор начнет
самообучаться сначала.
 "LOCK"
При одновременном длительном удерживании кнопок
+
панель
управления "блокируется" и через нее не могут подаваться команды. Если
панель заблокирована, на дисплее появляется символ . Если нажать
кнопку при заблокированной панели, все кнопки начинают светиться, но
устройство не принимает команды, символ мигает 3 раза, призывая
к разблокировке. Чтобы снова разблокировать панель, вам нужно
одновременно нажать и удерживать кнопки и в течение 2 секунд.
 „Vacation“
Если Вы планируете отсутствовать из дома больше чем за день, можете
активировать режим "Каникулы", чтобы эл. бойлер "знал" когда вы
вернетесь и обеспечить Вам теплую воду.
Чтобы включить режим "Каникулярный," вы должны нажать кнопку .
На дисплее отобразится „00“ дней к мигающими цифрами и символом
. Если количество дней "00" не будет изменено, режим "Каникулярный" не
может быть активирован.
Чтобы ввести количество дней, используйте кнопку . Одним касанием
счетчик увеличивается на единицу. При удерживании кнопки счетчик
увеличивается автоматически с более высокой скоростью. Максимальное
количество дней, которое можно ввести, равно 90. Символ все
еще мигает. Остальные два параметра заданы как заводские настройки:
максимальное количество душей в 18:00 часов в последний день отпуска.
Чтобы изменить время, в которое необходимо обеспечить желаемое
количество горячей вод, используйте кнопку . Чтобы изменить
количество душей, используйте кнопку .
Установленные параметры подтверждаются нажатием кнопки , при
этом режим "Каникулярный" активируется. На дисплее символ
перестает мигать и светится непрерывно. Отображаются количество
отпускных дней, количество душей и время, когда должна быть обеспечена
горячая вода.
Выход из режима каникул, без изменения, может быть выполнен либо
нажатием или, если длительное время не касаться ни одной кнопки
бутон. Символ исчезает.
Чтобы выйти из режима "Каникулярный", нажмите любую из кнопок -
, или . Если нажать кнопку пока режим "Каникулярный"
активирован, осуществляется переход в режим программирования и
количество дней и символ начинают мигать снова.
Замечание: Число дней, которое вводите /период отсутствия/
надо включать и день, в котором возвращаетесь домой.
 "BOOST" (Одноразовое нагревание до максимальной
температуры и автоматическое возращение к уже выбранному режиму
работы)
При активировании функции BOOST, бойлер нагреет воду до
максимально возможной температуры, без изменения алгоритма работы
соответствующего рабочего режима. После достижения максимальной
температуры, прибор переходит к прежнему режиму работы автоматически.
Функция BOOST активная при режимах "Эко смарт", "Vacation" и "Недельный
программатор".
Чтобы включить BOOST, нажмите продолжительно (за около 3 секунды)
стрелку .
Чтобы отключить BOOST, снова нажмите и удерживайте кнопку .
 "   "
Чтобы осуществить функцию, важно чтоб бойлер был в режиме "Stand
by". Осуществляется через задерживание кнопок за минимум 10
секунд. В этих 10 секунд, засветятся все символы на панели, который уже
символизирует, что вы вернули прибор к заводским настройкам.
 " "
Символ "
Ручной душ
" дает Вам информацию о количестве уже нагретой
воды и о том, достигнуто ли установленное количество в различных режимах.
Количество воды на душ рассчитывается на основе средних европейских
стандартов и может не совпадать с вашим личным комфортом.
Когда символ светится постоянно, это означает, что установленное
количество горячей воды достигнуто. Когда символ мигает, это означает, что
устройство находится в режиме нагрева. Когда более чем один „душ“ не готовы,
они мигают один за другим непрерывно. Это дает информацию о установленном
количестве горячей воды и количестве, достигнутом в любой момент времени.
Например:
Горячая вода для 2 душей готова к использованию. Третий душ находится в
процессе нагрева. Конечная цель состоит в том, чтобы иметь горячую воду с
эквивалентным количеством 3 душей.
В режиме „Ручное управление“ и режиме „BOOST“ на экране отображается
таймер, указывающий оставшееся время до достижения установленного
количества горячей воды.
5.  
При зарегистрированном проблеме в устройстве на панели появляется символ
и начинает мигать. Код зарегистрированной ошибки отображается на дисплее.
Список ошибок, которые могут появиться на дисплее:
Код
ошибки Наименование ошибки
Еr1 Сенсор 1 - Нижний датчик прерван
Еr2 Сенсор 1 - Нижний датчик с коротким замыканием
Еr3 Сенсор 1 - Верхний датчик прерван
Еr4 Сенсор 1 - Верхний датчик с коротким замыканием
Еr5 Сенсор 2 - Нижний датчик прерван
Еr6 Сенсор 2 - Верхний датчик с коротким замыканием
Еr7 Сенсор 2 - Нижний датчик прерван
Еr8 Сенсор 2 - Верхний датчик с коротким замыканием
Еr9 Программная ошибка
Еr10 Включен сухой обогрев (H1)
Еr11 Включен сухой обогрев (H2)
Замечание: Если визуализируется символ и некоторые из
вышеупомянутых ошибок, пожалуйста, свяжитесь с авторизованным
сервисом! Сервисы указаны в карте гарантии.
VII.  
При нормальной работе бойлера, под воздействием высоких температур,
на поверхности нагревательного элемента образуется накипь. Это
ухудшает теплообмен между нагревателем и водой. Температура
поверхности нагревателя и в зоне около него начинает повышаться.
Слышен характерный шум / закипающей воды/. Терморегулятор начинает
чаще включаться и выключаться. Возможно также и ‚‘ложное” включение
температурной защиты. По этой причине производитель рекомендует раз в
два года проводить профилактику вашего бойлера в сервисном центре
Чтобы очистите прибор, используйте влажную тряпку. Не используйте
абразивные чистящие средства или содержащие растворители. Не надо
заливать прибор водой.
      
  .
    
Старые электроприборы представляют собой совокупность
технических материалов и поэтому не могут быть
утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели
бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии
ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в
приемный пункт утилизации.
14
ES I. NORMAS IMPORTANTES
1. La descripción técnica e instrucciones de funcionamiento tienen como objetivo presentarle el producto y las condiciones un montaje y
funcionamiento correctos. Este manual va dirigido a los instaladores legalmente acreditados que llevarán a cabo el montaje y, posteriormente,
el desmontaje y posible sustitución del equipo en caso de deterioro o desgaste.
2. El cumplimiento de estas instrucciones es en benecio del usuario y comprador del equipo, así como una condición indispensable para la
aplicación de la garantía. El fabricante no se hace responsable de los daños en el aparato y los daños causados por el uso o ensamblaje no
conforme a las indicaciones e instrucciones de este manual.
3. El termo eléctrico responde a los requerimientos de EN 60335-1, EN 60335-2-21.
4. Este aparato puede ser manejado por niños mayores de 8 años, por personas con minusvalias sicas, sensoriales o mentales, o por personas
que no hayan utilizado antes un aparato similar si están bajo surpervision o reciben las instrucciones precisas para un correcto y seguro manejo
del termo, siendo conscientes de los peligros que puede suponer.
5. Los niños no deben jugar con el aparato.
6. La limpieza y mantenimiento del termo no puede ser realizada por niños sin supervisión.
¡OJO! La instalación y conexión incorrecta del equipo podrán hacerlo peligroso para la salud y la vida de los usuarios haciendo posibles los
daños graves y perdurables, incluso pero no limitados a la discapacidad física y/o muerte. También pueden causar daños/destrucción y/o
aniqulación de su propiedad, así como a la de terceros, por inundación, explosión, incendio y otros. La instalación, la conexión a la red de agua y a la
red eléctrica, así como la puesta en marcha deberán ser llevadas a cabo únicamente por electricistas y técnicos cualicados para la reparación y el
montaje del equipo que han adquirido sus competencias profesionales en el territorio del país donde se lleva a cabo el montaje y la puesta en marcha
del equipo y en conformidad con su normativa.
Queda terminantemente prohibido realizar modicaciones o cambios tanto en la estructura como en el circuito eléctrico del termo. Si se detecta alguna modicación
durante la inspección del aparato, la garantía quedará anulada inmediatamente. Por modicaciones o cambios se entienden la eliminación de piezas o componentes
originales del fabricante, la incorporación de elementos adicionales en el termo o el recambio de piezas por otros similares que no hayan sido aprobados por el fabricante.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Montje
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. El termo debe montarse solamente en recintos con una seguridad anti incendios normal..
2. En caso de montar el termo en el cuarto de baño, debe ser instalado en un lugar en el que no pueda mojarse.
3. Está diseñado para funcionar en lugares cerrados y acondicionados en los que la temperatura no descienda por debajo de 4 ˚C y no está
diseñado para funcionar de forma continua.
4. Cuando se monta en una pared, el aparato se cuelga mediante los pernos M8 del cuerpo a las placas de soporte, montadas y niveladas previamente.
Las placas de soporte incluyen tacos para el montaje en pared.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Conexión del termo a la red de tuberias
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. El aparato tiene como n suministrar agua caliente sanitaria a nivel doméstico en aquellas casas con un sistema de tuberias con una presión de no más de 6 bar (0,6
MPa)
.
2. Es obligatorio que se monte la valvula de retorno de seguridad que incorpora el termo. Esta se debe colocar en la entrada del agua fria,
siguiendo el sentido indicado por la echa, que indica la direccion de entrada del agua. No se admite el montaje de llaves de paso adicionales
entre la válvula de retorno y el aparato.
Excepcion: Si las normativas locales requieren usar otra valvula de seguridad o dispositivo (que cumplen la normas EN 1487 o EN 1489) estos
deben comprarse por separado. Para dispositivos que cumplen la norma EN 1487, la presion maxima de trabajo anunciada debe ser de 0,7 MPa.
Para otras valvulas de seguridad, la presion a la que son calibradas debe ser 0,1MPa inferior que la indicada en la placa del aparato. En estos
casos, la valvula de retorno, que se suministra con el aparato, no debe ser utilizada.
3. La válvula de seguridad y la tuberia entre la válvula y el termo deben estar protegidos contra la congelación. Durante el vaciado de la
manguera, su extremo libre debe estar siempre abierto al atmósfera (nunca sumergido). Asegúrese de que la manguera también está protegida
contra la congelación.
4. Para asegurar un funcionamiento correcto del termo, la válvula de retorno de seguridad debe someterse a una limpieza periodica e inspecciones
para asegurar un funcionamiento normal/ la ausencia de obstrucciones en la valvula/ y, en las regiones con aguas altamente mineralizadas, la
eliminacion de la cal acumulada. Este servicio no está incluido en los terminos de la garantia.
5. Para evitar danos en el usuario y/o terceras personas en caso de deterioro del sistema de suministro de agua caliente es necesario que el
aparato se monte en recintos donde haya un hidroaislamiento de suelo y canerias de desague. En ningun caso situe objetos debajo del termo
que no sean impermeables. En el caso de montar el aparato en recintos sin hidroaislamiento de suelo es necesario que se instale una cubeta de
protección con canalizacion hacia la caneria de desagüe debajo del aparato.
6. Durante el funcionamiento - fase de calentamiento del agua – es habitual que gotee agua a traves de la abertura de drenaje de la válvula de
seguridad. La válvula de seguridad debe estar abierta a la atmósfera. Además, deben tomarse medidas para conducir y recoger las fugas a n de
evitar danos.
7. Si se preve que se van a alcanzar temperaturas de congelación (0°С) el termo debe ser completamente vaciado.
En el caso de que necesite vaciar el termo, primero debera cortar el suministro electrico. Detenga igualmente el suministro de agua al termo.
Abra el grifo de agua caliente del grifo de mezcla. Abra el grifo 7 (Fig.5) para descargar el agua del termo. En caso de que falte ese grifo en la
instalacion, el agua puede descargarse directamente del tubo de entrada de agua, desconectando previamente el termo de las tuberias de
agua.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Conexión a la red eléctrica
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. No conecte el termo sin estar seguro de que esta lleno de agua.
2. Durante la conexion del termo a la corriente electrica hay que tener especial cuidado al conectar el cable de seguridad.
3. Los modelos sin cable de alimentaciόn - el circuito debe estar provisto de un fusible de seguridad y contar con un dispositivo incorporado para
asegurar la desconexión de todas las piezas eléctricas en caso de sobretensión de la categoria III.
4. Si el cable de alimentación (en aquellos aparatos que lo incorporen) sufre danos, debe ser sustituido por el servicio tecnico ocial o por un
profesional con la formacion adecuada para ello, a n de evitar cualquier riesgo.
5. En los termos de montaje horizontal, los cables de alimentaciόn de la instalaciόn eléctrica deben estar protegidos frente un contacto con la
brida del aparato (en la zona de la tapa de plástico). Por ejemplo por un tubo aislante de resistencia térmica superior a 90°C.
6. Durante el proceso de calentamiento, la resistencia puede emitir un ligero ruido (agua hirviendo), lo cual es habitual y no implica ningun
problema. Sin embargo, si el ruido va a mas con el paso del tiempo puede que la razon sea la acumulacion de cal. Para eliminar el ruido será
necesario limpiar el aparato desencrustando la cal adherida.
Estimados clientes,
El equipo de TESY cordialmente le felicita su nueva compra. Esperamos que el nuevo aparato aporte confort a su hogar.
15Español
ES
II. PARÁMETROS TÉCNICOS
1. Volumen nominal, litros - ver la placa de características del aparato
2. Tensión nominal - vea la placa de características del aparato
3. Consumo de potencia nominal: consulte la placa de características del aparato
4. Presión nominal - ver la placa de características del aparato
Esta no es la presión de la red de agua. Esta es la presión que se declara para el
aparato y se reere a los requisitos de las normas de seguridad.
5. Tipo de calentador de agua - calentador de agua de acumulación de tipo cerrado,
con aislamiento térmico
6. Recubrimiento interior-Para modelos: GC- vitrocerámico; SS-acero inoxidable;
7. Consumo diario de electricidad- Ver Anexo I
8. Perl de carga nominal-Ver Anexo I
9. Cantidad de agua mezclada a 40ºC en litros- Ver Anexo I
10. Temperatura máxima del termostato-ver Anexo I
11. Ajustes de temperatura predeterminados-ver Anexo I
12. Eciencia energética durante el calentamiento de agua-ver Anexo I
III. DESCRIPCIÓN Y PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
El aparato consta de un cuerpo, una brida en la parte inferior (para termos
destinados al montaje vertical) o en los laterales (para termos destinados al montaje
horizontal), un panel de plástico protector y una válvula de seguridad.
1. El cuerpo consta de dos tanques de acero (tanques de agua) y una carcasa
(carcasa exterior) con aislamiento térmico de espuma de poliuretano de alta
densidad, ecológicamente pura., y dos tubos con rosca G½'' para suministro de agua
fría (marcado con un anillo azul) y una tubería de salida de agua caliente (marcada
con un anillo rojo).
Los tanques internos, dependiendo del modelo, pueden ser de dos tipos:
Fabricado en acero protegido de la corrosión por un revestimiento especial de
vitrocerámica o esmalte
Fabricado en acero inoxidable
2. Cada uno de los calderines tiene un termostato y un protector de magnesio.
La resistencia eléctrica se utiliza para calentar el agua en el tanque y es operado
por el termostato, que automáticamente mantiene la temperatura establecida. El
aparato tiene dos dispositivos incorporados (para cada uno de los tanques de agua)
de protección contra sobretemperatura (interruptores térmicos) que desenchufan
el termo correspondiente de la red cuando la temperatura del agua alcance valores
demasiado altos.
3. La válvula de seguridad evita el vaciado completo del aparato si el suministro de
agua fría se detiene en la red de agua. La válvula protege al aparato de presiones
que aumentan por encima del valor permitido durante el modo de calentamiento
liberando la presión extra a través de la abertura de drenaje
La válvula de seguridad no puede proteger el aparato en caso de que la presión
de la red de agua sea superior a la presión indicada para el aparato.
IV. MONTAJE Y ENCENDIDO
"¡N.B! La instalación y conexión incorrecta del equipo podrán hacerlo peligroso
llevando a consecuencias graves para la salud incluso la muerte de los usuarios. Éstas
también pueden causar daños a su propiedad y también a la de terceros, por inundación,
explosión, incendio.
La instalación, la conexión a la red de agua y a la red eléctrica deberán ser llevadas a cabo
por técnicos calicados. Un técnico calicado es una persona que tiene las competencias
adecuadas según las regulaciones del país en cuestión
1. Montaje
Recomendamos que el dispositivo se monte cerca de los puntos de suministro
del agua caliente para reducir las pérdidas de calor durante el transporte por las
tuberías. Si el termo está montado en un cuarto de baño, debe estar en tal ubicación
que no pueda ser mojado o sapilcado con agua de la ducha.
Cuando se monta en una pared, el aparato se cuelga mediante los pernos M8 del cuerpo
a las placas de soporte, montadas y niveladas previamente. Las placas de soporte
incluyen tacos para el montaje en pared.
Esquema de instalación vertical - Figura 4.1
Esquema de instalación horizontal – Figura 4.2.
Con el n de evitar lesiones al usuario y / o terceras personas en caso de fallos en
el sistema de suministro de agua caliente, el aparato debe instalarse en locales
con aislamiento hidráulico de suelo y drenaje al alcantarillado. En ningún caso debe
colocar objetos que no sean impermeables debajo del aparato. Si el aparato se instala
en locales sin aislamiento hidráulico del suelo, debe haber una cubeta de protección
con drenaje en el sistema de alcantarillado debajo del aparato.
Nota: El conjunto no incluye una cuba de protección, por lo que debe ser
elegida / comprada por el usuario.
2. Conexión del termo al sistema de suministro de agua.
Fig. 5.
Donde: 1 - Tubo de entrada; 2 - válvula de seguridad; 3 - válvula reductora (para
presión en la red de agua superior a 0,6 MPa); 4 - válvula de parada; 5 - embudo
conectado a la red de alcantarillado; 6 - manguera; 7 - drenar el grifo de agua.
Al conectar el termo a las tuberías de agua, debe tener en cuenta las marcas
indicativas de color (anillos) jadas a las tuberías: azul para agua fría (entrante), roja
para agua caliente (saliente).
El montaje de la válvula de retorno de seguridad suministrada con el termo es
obligatorio. La válvula de retención de seguridad debe montarse en la tubería
de suministro de agua fría, de acuerdo con la dirección de la echa impresa en su
cuerpo, indicando la dirección del agua entrante
.
Excepción: Si las regulaciones locales (normas) requieren el uso de otra válvula
de protección o dispositivo (que cumple con EN 1487 o EN 1489), esta debe ser
comprada adicionalmente. Para el dispositivo que funcione de acuerdo con EN 1487, la
presión máxima de funcionamiento declarada no debe ser superior a 0,7 MPa. Para
otras válvulas de protección, la presión a la que están calibradas debe ser 0,1 MPa
inferior a la indicada en la placa del aparato. En estos casos no se debe utilizar la
válvula de seguridad que se suministra con el aparato.
No se permite otro tipo de dispositivo parada entre la válvula de retorno de
protección (el dispositivo de protección) y el aparato.
La presencia de otras (viejas) válvulas de retorno de seguridad puede provocar
una avería en su aparato y deben retirarse.
La jación de la válvula de seguridad a roscas de más de 10 mm no está
permitida; De lo contrario, podría dañar la válvula y, por lo tanto, representar
un peligro para el aparato.
La válvula de seguridad y la tubería entre la válvula y el termo deben estar
protegidas contra la congelación. En caso de drenaje de la manguera, su extremo
libre debe estar siempre abierto a la atmósfera (no sumergirse). Asegúrese de que la
manguera también está protegida contra la congelación.
Para llenar el termo ,primero abra el grifo de agua caliente del grifo mezclador
de agua. A continuación, abra el grifo de agua fría del grifo mezclador de agua. El
aparato está lleno cuando uye una corriente constante de agua del grifo mezclador
de agua. Luego cierre el grifo de agua caliente.
Cuando tenga que vaciar el termo, primero debe cortar su fuente de alimentación
(desenchufarlo). A continuación, deje de suministrar agua al aparato. Abra el grifo
de agua caliente del grifo mezclador de agua. Abra el grifo 7 (gura 5) para drenar el
agua del tanque de agua. Si no hay tal grifo construido en la tubería, el termo puede
drenarse directamente del tubo de entrada del tanque de agua, desconectándolo de
la red de agua antes de hacerlo.
Cuando se retira la brida, es normal que se descarguen varios litros de agua que han
permanecido en el depósito de agua.
Se deben tomar medidas para evitar daños por el agua descargada.
Si la presión en la tubería de la red de agua supera el valor especicado en el párrafo
I anterior, debe instalarse una válvula reductora de presión, de lo contrario el termo
no funcionará correctamente. El fabricante no se hace responsable de los problemas
derivados de un funcionamiento inadecuado del aparato.
3. Conexión del termo a la red eléctrica.
Asegúrese de que el aparato esté lleno de agua antes de conectar la
alimentación eléctrica.
3.1. Para los modelos con un cable de alimentación con enchufe, la conexión a
la red eléctrica se realiza insertando el enchufe en una toma eléctrica.
La desconexión de la red eléctrica se realiza desenchufando el cable de alimentación
de la toma.
El enchufe eléctrico debe estar conectado correctamente a un bucle de corriente
separado que esté provisto de un fusible de seguridad. Debe estar conectado a tierra.
3.2. Termos con un cable de alimentación sin enchufe
El aparato tiene que estar conectado a un circuito separado de la instalación
eléctrica estacionaria, y también debe estar provisto de un fusible de seguridad con
una corriente nominal de 16A (20A para una potencia> 3700W). La conexión tiene
que ser permanente - sin conectores enchufables. El circuito de corriente debe estar
provisto de un fusible de seguridad y de un dispositivo incorporado que desconecte
todos los polos en caso de sobretensión de categoría III.
La conexión de los cables conductores de alimentación del aparato tiene que
llevarse a cabo de la siguiente manera:
conductor con aislamiento marrón - al conductor de fase de la instalación
eléctrica (L)
conductor con aislamiento azul - al conductor neutro de la instalación eléctrica (N)
conductor con aislamiento amarillo-verde - al conductor de seguridad de la
instalación eléctrica ( )
3.3. Termos sin cable de alimentación
El aparato debe conectarse a un circuito de corriente separado de la instalación
eléctrica estacionaria, provisto de un fusible de seguridad con corriente nominal de
16A (20A para una potencia> 3700W). La conexión se realiza con conductores de
cobre de un solo núcleo (rígido) - cable de 3 x 2,5 mm² para una potencia total de
3000W (cable 3 x 4,0 mm² para potencia> 3700W).
En el circuito eléctrico que suministra alimentación eléctrica al aparato, tiene que
incorporarse un dispositivo que desconecte todos los polos en caso de sobretensión
de la categoría III.
Para
instalar el cable de alimentación en el termo, retire la cubierta de plástico (Fig. 7.3).
Conecte el cable de la fuente de alimentación de acuerdo con la marca en los
terminales, como sigue:
el marcado de fase A o A1, L o L1;
el neutro - para marcar N (B o B1 o N1)
TEl cable de seguridad debe estar conectado a la junta roscada marcada con .
Después de la instalación, vuelva a colocar la cubierta de plástico en su lugar!
Explicaciones de la Fig. 6:
T1, T2 - disyuntor térmico; TR/EC - regulador térmico/
bloque electrónico
; R1, R2 -
elemento calefactor; F1, F2 - brida; S1, S2 -
sensor; Wi-Fi (para modelos con Wi-Fi)
16
ES V. PROTECCIÓN ANTICORROSIÓN  ÁNODO DE MAGNESIO PARA TERMOS
CON TANQUES DE AGUA CON REVESTIMIENTO VITROCERÁMICO O ESMALTE
El ánodo de magnesio proporciona protección adicional a la supercie interna del
tanque de agua contra la corrosión. Es un elemento sometido a desgaste y está sujeto
a un reemplazo periódico, que es a cargo del usuario. En vista del uso prolongado y
libre de accidentes de su termo, el fabricante recomienda inspecciones periódicas
del estado del ánodo de magnesio por un técnico cualicado, así como su reemplazo
cuando sea necesario, lo cual podría ser realizado durante el mantenimiento
preventivo del aparato.
Para las sustituciones, póngase en contacto con Servicio Técnico Ocial.
VI. FUNCIONAMIENTO.
1. Encienda el termo
Antes de poner en marcha el aparato, asegúrese de que el termo esté
correctamente conectado a la red eléctrica y de que esté lleno de agua. El
encendido del termo se realiza a través del dispositivo incorporado en la
instalación descrito en el punto 3.3 de la sección IV, o insertando el enchufe en
una toma eléctrica (para modelos con cable con enchufe).
2. Descripción del panel de control del aparato
15
26
37
48 9
Descripción de botones y elementos:
1 - Botón de selección del programa y activación de las funciones de
programación en modo de programador semanal
2 - Botón de selección de 2 días de la semana.
3 - Botón de selección de la hora / período en diferentes modos
4 - Botón de la ducha para seleccionar la cantidad de duchas y activar el
modo de control manual.
5 - Pantalla LCD.
6 - Botón de encender / apagar – modo “Stand by”.
7 - Botón de cambio entre los modos ECO SMART, ECO NIGHT o ECO COMFORT
8 - Botón de selección de la función BOOST
9 - Botón de encender/ apagar el modo de vacaciones
Posibles combinaciones:
7 & 8 - + "bloqueo" del panel
8 & 9 - + Apagar y encender el módulo Wi-Fi (modo "Stand by")
2 & 3 - + Copia del estado de la celda actual
1 & 2 - + Orientación de la pantalla desde una posición vertical a una
horizontal.
3. Encendido del funcionamiento electrónico del aparato
La activación se realiza pulsando el botón . De este modo, la pantalla mostrará
el modo que se va a utilizar y, dependiendo del este, los símbolos descritos para
cada modo a continuación.
La desactivación de la operación electrónica se realiza pulsando el botón .
4. Instalación y funcionamiento del aparato
Encendido y apagado del módulo Wi-Fi (para modelos con Wi-Fi)
La conexión y desconexión del módulo Wi-Fi se realiza pulsando simultáneamente
los botones
+
durante un mínimo de 10 segundos en modo de espera, es
decir, cuando el aparato está apagado del botón . Cuando el módulo Wi-Fi está
encendido, la pantalla muestra el siguiente símbolo .
Nota: Si los ajustes de fábrica están habilitados, deberá volver a
conectarse al dispositivo Wi-Fi.
Ajuste de la hora y el día de la semana
Para que los modos de programa funcionen correctamente, debe congurar
la hora y el día de la semana. Para activar esta función, el aparato debe estar
en modo de espera. La conguración se realiza en modo de espera, es decir,
cuando el aparato no está encendido. Pulse el botón un rato . En la línea de
selección del día semanal empezará a parpadear un día de la semana. Usando
el botón seleccione el día de la semana. Pulse el botón para conrmar
su elección. Los primeros dos dígitos del temporizador comienzan a parpadear.
Con el botón introduzca la hora y conrme con el botón . El segundo
grupo de dígitos empezará a parpadear. Nuevamente usando el botón
congure los minutos y conrme con el botón .
Orientación de la pantalla desde una posición vertical a una horizontal
Para la operación correcta de los modos de programa en la instalación
horizontal del aparato es obligatorio seleccionar un modo de operación para
modelos "horizontales" (orientación horizontal de la pantalla).
Para cambiar de símbolos horizontales a verticales y viceversa, deberá
mantener presionados los dos botones + durante unos 5 segundos
cuando el termo está en modo “Stand by".
¡Atención! El termo TESY que tiene es de clase energética más alta. La clase del
aparato en modo ECO está garantizada solo con una orientación correcta de la
pantalla.
Modo de funcionamiento manual
A través del botón puede seleccionar el modo de operación Manual.
El símbolo aparece en la pantalla y el contador de cuenta regresiva si el
electrodoméstico está en el modo de calentamiento o un reloj si el termo está
listo para su uso.
Cuando encienda el modo manual, la pantalla muestra la última conguración
de duchas preestablecidas. La cantidad máxima de duchas que se pueden
seleccionar depende del modelo y se muestra en la tabla 1.3.
Modo Anticongelación
La función Anticongelación está activa con los siguientes modos:
funcionamiento manual y Programación Semanal.
Para activar la función anticongelante, presione el botón hasta que
aparezca el símbolo en la pantalla.
¡ATENCIÓN! El suministro eléctrico del aparato debe estar encendido. La válvula de
seguridad y la tubería de ella al aparato deben estar protegidas contra la congelación.
Modo de programador semanal
Al presionar el botón , puede elegir uno de los tres modos de
programación semanal preestablecidos: P1, P2 o P3.
Para congurar el programa que ha elegido, mantenga presionado el botón
para introducir los ajustes.
El aparato entra en modo de ajuste para el programa elegido. El indicador de
programa (P1, P2 o P3) parpadea en la pantalla.
Paso 1: Elija un día de la semana
Usando el botón elija el día de la semana para el cual desea cambiar el
programa.
Paso 2 - Elija una hora
Con el botón elija el tiempo deseado.
Paso 3: Elija la cantidad deseada de agua caliente
Con el botón elija la cantidad de duchas para indicar la cantidad requerida
de agua caliente para el tiempo deseado. Puede elegir *, 1, 2, ... número de
duchas, pasando el botón .
"*" signica que se ha elegido el modo anticongelante que se visualiza en la
pantalla con el símbolo .
Usando la combinación de botones y puede copiar la conguración
(cantidad de duchas) desde la hora actual para la hora siguiente.
Para ese propósito, el botón se mantiene presionado y presionando el
botón puede pasar a la siguiente hora (celda adyacente), copiando la
cantidad de duchas seleccionada.
Se proporciona una celda en el horario para cada hora del día. Los números
debajo les servirán de guía.
Explicación de las marcas:
- cuando la celda de la hora está rellenada, se requiere agua caliente en
ese momento y el agua se calentará dependiendo del número de duchas
seleccionadas.
- si la celda de la hora está vacía, el termo no tiene ninguna tarea para la hora
indicada.
Los cambios se conrman presionando un botón una vez, con lo que el
aparato saldrá del modo de conguración.
En caso de que los botones no se manipulen durante un tiempo dado, los
cambios se recuerdan automáticamente (incluso si no se han conrmado).
Modos de programa - P1 y P2
En los programas P1 y P2 puede elegir en qué día de la semana, a qué hora,
cuánta agua caliente necesitará. El aparato calcula cuándo encenderse para
proporcionar la cantidad requerida en el tiempo dado.
Ejemplo:
Si está congurado tener agua caliente para 3 personas el miércoles a las 18:00,
el aparato mantendrá esa cantidad durante un cierto período de tiempo y se
apagará solo.
Modo de programa - P3
Para los programas P3, puede elegir en qué día de la semana, para cuánto
tiempo deberá funcionar el aparato y cuánta agua caliente deberá producir. El
aparato se enciende e intenta alcanzar el número de duchas establecido.
Ejemplo:
Si está congurado que el miércoles a las 18:00 hay que tener agua caliente para
3 personas, el aparato comenzará a calentar el agua en un momento hasta que
alcance las 3 duchas dadas.
Modo SMART ECO, ECO NIGHT y ECO COMFORT
Al presionar el botón puede elegir entre tres modos:
EC0 - ECO SMART,
EC1 - ECO COMFORT (el límite más bajo proporciona 2 duchas, el límite
superior genera ahorro).
EC2 - ECO NIGHT (algoritmo SMART de prioridad nocturna del calentamiento),
El modo elegido se visualiza en la pantalla.
17Español
ES
En el modo Eco Smart, el termo eléctrico elabora su propio algoritmo de
funcionamiento para garantizar el ahorro de energía y, por lo tanto, reducir su
factura de electricidad y, al mismo tiempo, mantener la comodidad en su hogar
mientras se está utilizando.
¡Atención! Su termo eléctrico TESY ostenta la clase energética más alta. La clase del
aparato está garantizada sólo cuando funciona en modo ECO "SMART" debido a los
signicativos ahorros de energía que se generan.
Después: después de seleccionar uno de los tres modos Eco Smart, el aparato
aprenderá sus hábitos y elaborará un programa semanal para proporcionar
la cantidad de agua necesaria en el momento en que lo necesite y al mismo
tiempo ahorrar energía y así reducir su factura de electricidad. Este principio
de funcionamiento requiere un período de autoformación que dura una
semana, y después de eso el modo Eco Smart comienza a acumular ahorros de
energía sin perturbar su comodidad en función de los hábitos aprendidos. El
aparato monitorea continuamente sus hábitos y obtiene continuamente auto-
entrenamiento.
En este modo, es imposible que intervenga después de haber sido seleccionado.
En caso de que a menudo cambie sus hábitos, el aparato no será capaz
de elaborar un algoritmo exacto para garantizar su comodidad y para
proporcionarle agua caliente exactamente cuando lo necesite. En este sentido,
si el funcionamiento del aparato en modo Eco Smart no le satisface y no le
proporciona el confort requerido, y al mismo tiempo desea que el aparato siga
reduciendo sus costes, presionando el botón puede seleccionar el modo de
funcionamiento EC1 - para un mayor nivel de confort, lo que garantiza de nuevo
el ahorro de energía, pero en menor medida. El modo de funcionamiento EC1
está destinado a usuarios con hábitos cambiantes para los cuales sería difícil
establecer un horario exacto de operación semanal.
Para generar el máximo ahorro de energía, puede elegir el modo EC2. Este es un
modo de algoritmo SMART con calentamiento prioritario durante la noche.
Nota: En caso de interrupción o apague de la alimentación, el termo mantiene la
conguración hasta 12 horas. Usted puede reiniciar el algoritmo sólo por el botón de
encendido / apagado, y el aparato comenzará su auto-entrenamiento de nuevo.
Función cerradura
Mantenga presionados al mismo tiempo los botones y el panel de
control „se bloquea“ y a través del mismo no se pueden hacer comandos. Si
el panel está bloqueado, el símbolo que aparece en la pantalla es . Si un
botón sea presionado cuando el panel está bloqueado, todos los botones se
encienden, pero el aparato no acepta comandos, el símbolo parpadea
3 veces para incitar el desbloqueo. Para volver a desbloquear el panel, debe
mantener presionados los botones y simultáneamente por 2
segundos.
Función de vacaciones VAC
Si planea estar fuera de casa por más de un día, puede activar el modo de vacaciones,
para que el termo eléctrico "sepa" cuándo volverá a proporcionarle agua caliente.
Para activar el modo de vacaciones debe presionar el botón . La pantalla
mostrará "00" días, y los números y el símbolo están parpadeando. Si la
cantidad de días "00" no sea modicada, el modo Vacaciones no se puede activar.
Para introducir un número de días, use el botón . Con un solo toque, el
contador se incrementa en uno. Al mantener presionado el botón, el contador
aumenta automáticamente a mayor velocidad.
El número máximo de días que se puede introducir es 90. El símbolo sigue
parpadeando. Los otros dos parámetros se conguran como ajustes de fábrica:
número máximo de duchas a las 18:00 del último día de vacaciones.
Para cambiar la hora a la que se debe proporcionar la cantidad deseada de
agua caliente, use el botón . Para cambiar el número de duchas, use el
botón .
Los parámetros establecidos se conrman presionando el botón con
el que se activa el modo de Vacaciones. En la pantalla el símbolo deja
de parpadear y se ilumina. Se muestran el número de días de vacaciones, el
número de duchas y el tiempo en el que se debe proporcionar el agua caliente.
Para salir del modo de vacaciones, sin cambio, puede hacerse presionando
el o no se toque ningún botón durante mucho tiempo. El símbolo
desaparece.
Para salir del modo de Vacaciones, presione cualquiera de los siguientes
botones: , o .
Si pulse un botón , mientras el modo Vacaciones está activado, entrará en
un modo de programación y el número de días y el símbolo empezarán a
parpadear de nuevo.
El número de días que usted ingresa (el período de su ausencia) debe
incluir el día en el cual regresará a su casa.
Función BOOST (un calentamiento único hasta la temperatura máxima y
retorno automático al modo de funcionamiento ya seleccionado)
Cuando la función BOOST está activada, el termo de agua calentará el agua hasta
max °C sin cambiar el algoritmo de funcionamiento del modo correspondiente.
Cuando se ha alcanzado la temperatura máxima, el aparato cambia
automáticamente al modo de funcionamiento previamente seleccionado. La
función BOOST está activa con los siguientes modos: Eco Smart, Vacaciones y
Programación Semanal.
Para activar la función BOOST, pulse continuamente (durante unos 3 segundos).
Para desactivar la función BOOST, presione otra vez el botón .
Restablecer la conguración de fábrica
Para activar esta función, el aparato debe estar en modo de espera. Puede
activarlo manteniendo pulsados los botón durante al menos 10 segundos.
Durante estos 10 segundos todos los símbolos de la pantalla se iluminarán que
indicará que ha restaurado los ajustes de fábrica del aparato.
Símbolo ducha
El símbolo de la ducha le da información sobre la cantidad de agua
caliente ya producida y si se ha alcanzado la cantidad establecida en los
modos diferentes. La cantidad de agua por una ducha se calcula sobre la base
de las normas europeas promedio y puede no coincidir con sus preferencias
personales de confort.
Cuando el símbolo de la ducha está iluminado constantemente, esto signica
que se ha alcanzado la cantidad establecida de agua caliente. Cuando el símbolo
de la ducha está parpadeando, esto indica que el aparato está en modo de
calentamiento. Cuando más de una "ducha" no está lista, parpadean una tras
otra continuamente. Esto proporciona información sobre la cantidad establecida
de agua caliente y la cantidad alcanzada en un momento dado.
Ejemplo:
El agua caliente para 2 duchas está para usar. La tercera ducha está en proceso
de calentamiento. El objetivo nal es tener agua caliente por una cantidad
equivalente a 3 duchas.
En el modo Manual y en el modo BOOST, en la pantalla se visualiza un
temporizador que indica el tiempo restante aproximado hasta el alcance de la
cantidad de agua caliente establecida.
5. Problemas registrados
Si hay un problema con el aparato, el símbolo aparece en el panel y
parpadea. El código de error se visualiza en la pantalla.
Lista de errores que se pueden ver en la pantalla:
Código del
error Nombre del error
Еr1 Sensor 1 - El sensor inferior se ha desconectado
Еr2 Sensor 1 - El sensor inferior está en cortocircuito
Еr3 Sensor 1 - El sensor superior se ha desconectado
Еr4 Sensor 1 - El sensor superior está en cortocircuito
Еr5 Sensor 2 - El sensor inferior se ha desconectado
Еr6 Sensor 2 - El sensor superior se ha desconectado
Еr7 Sensor 2 - El sensor inferior está en cortocircuito
Еr8 Sensor 2 - El sensor superior está en cortocircuito
Еr9 Error de software
Еr10 Calentador encendido en seco (H1
Еr11 Calentador encendido en seco (H2)
Nota: Si ve el símbolo y alguno de los errores mencionados
anteriormente, póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial. Puede
encontrar una lista de ellos en la tarjeta de garantía.
VII. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
En las condiciones de uso normal del termo, bajo la inuencia de la alta
temperatura, la piedra caliza (la denominada cal) se deposita sobre la
supercie de la resistencia eléctrica. Esto empeora el intercambio de calor
entre la resistencia y el agua, aumentando la temperatura en la supercie de
la resistencia eléctrica y de su alrededor. Se puede oír ruido especíco - como
de agua hirviendo. El termorregulador empieza a encenderse y apagarse
más frecuentemente. Incluso puede producirse una "falsa" activación de la
protección contra sobrecalentamiento. Debido a estos hechos, el fabricante
recomienda el mantenimiento preventivo de su termo cada dos años por un
servicio técnico ocial o servicio de mantenimiento, que será a cargo del cliente..
Este mantenimiento preventivo debe incluir la limpieza y el examen del ánodo
de magnesio (para termos con revestimiento de vitrocerámica), y ser sustituido
por uno nuevo, si es necesario.
Para limpiar el aparato, utilice un paño húmedo. No utilice detergentes abrasivos
o que contengan disolventes.
El fabricante no se hace responsable de las consecuencias derivadas del
incumplimiento de estas instrucciones.
Instrucciones para la protección del medio ambiente
¡Los electrodomésticos viejos contienen materiales valiosos y no deben
desecharse con los desechos domésticos! Contribuir activamente a
la protección de los recursos y del medio ambiente y disponer del
aparato en los centros de recompra organizados para este n (si
están disponibles).
18
PT I. REGRAS IMPORTANTES.
1. As descrições técnicas e o manual de instruções foram preparadas de forma a dar-lhe a conhecer o produto, a sua instalação e uso. Estas
instruções devem ser seguidas também por técnicos especializados, para fazer a montagem, desmontagem e reparação em caso de avaria.
2. A observância das indicações do presente manual de instruções é antes de mais no interesse do utente e ao mesmo tempo faz parte das
condições de garantia indicadas no certicado de garantia, para que o utente possa beneciar da assistência técnica gratuita. O fabricante
não se responsabiliza por avarias no aparelho ou por eventuais danos causados devido a uma exploração e/ou montagem não conformes às
indicações e às instruções do presente manual.
3. O termoacumulador cumpre as normas EN 60335-1, EN 60335-2-21.
4. Este aparelho й destinado para ser utilizado por crianзas com idade de 8 anos e mais do que 8 anos e por pessoas com deciкncias fнsicas,
sensoriais ou intelectuais ou por pessoas sem experiкncia e conhecimentos caso elas sejam supervisonadas ou instruнdas de acordo com o uso
seguro do aparelho e entendam os perigos que possam ocorrer.
5. As crianзas nao tкm que brincar com o aparelho
6. A limpeza e a manutenзгo do aparelho nao devem ser efetuadas por crianзas, que nгo sгo supervisonadas.
CUIDADO! A instalação e a conexão incorretas do aparelho irão torná-lo perigoso com graves consequências para a saúde e a vida do consumidor,
inclusive, mas não só até deciências físicas e/ou morte. Isto pode também causar danos à propriedade deles /danicação e/ou destruição/, como
também à de terceiros, causados por, mas não só, inundações, explosões, fogo.
A instalação, a conexão à alimentação de água e a conexão à rede elétrica, como também a introdução em serviço deve ser feita só e unicamente por eletricistas
e técnicos certicados para arranjos e instalação do aparelho que adquiriram capacidade no território do país onde a instalação e a introdução em serviçó são
realizadas de acordo com a legislação em vigor.
Todas as alterações e modicações introduzidas à construção do termoacumulador e circuito eléctrico estão proibidas. Se estas alterações ou modicações
foram feitas durante a instalação, a garantia do produto é nula. Alterações e modicações, signica a retirada de elementos incorporados pelo fabricante, a
adição de componentes ao termoacumulador ou a substituição de componentes por elementos similares não aprovados pelo fabricante.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Montagem
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. O termoacumulador deve ser montado em acordo com as regras normais de resistência ao fogo.
2. Em caso da montagem do aparelho numa casa de banho, deve-se escolher uma zona fora do alcance de projecções de água.
3. O aparelho destina-se somente a ser utilizado em locais fechados e aquecidos em que a temperatura não ca inferior a 4° C e não se destina a
trabalhar em regime de passagem contínua.
4. Na instalação à parede, o aparelho xa-se por meio dos parafusos M8 montados ao casco para as placas de suporte que são previamente montados e
nivelados à parede. As placas de suporte e as cavilhas para a xação da placa à parede estão incluídas no kit do aparelho
.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Tubos de ligação do termoacumulador
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. O aparelho fornece água quente em casas com canalização de alta pressão, abaixo de 6 bar (0,6 MPa).
2. A montagem da válvula de segurança de retorno, fornecida com o termoacumulador, é obrigatória.
A válvula de segurança de retorno deve ser
montada no tubo de água fria fornecido, de acordo com a direcção da seta estampada no corpo de plástico, que indica a direcção de entrada de água. Quaisquer
outros dispositivos de segurança adicionais não devem ser montados entre a válvula de segurança de retorno e o termoacumulador.
Excepção: Se os regulamentos locais (normas) exigirem a utilização de outra válvula de segurança ou dispositivo (conforme à norma EN 1487 ou EN 1489), este
último deve ser comprado adicionalmente. Para os dispositivos conformes à norma EN 1487 a pressão máxima de serviço indicada deve ser 0.7 MPa. Para outras
válvulas de segurança a pressão em que são calibradas deve ser de 0.1 MPa abaixo da indicada na tabela do aparelho. Nestes casos a válvula de controlo e anti-
retorno que é fornecida com o aparelho não deve ser utilizada.
.
3. A válvula de controlo e anti-retorno e o respectivo tubo condutor que a liga ao esquentador de água devem estar protegidos contra
congelamento. Quando na drenagem é utilizada uma mangueira – a extremidade livre deve estar sempre orientada para a atmosfera (não debaixo
de água). A mangueira deve ser protegida contra congelamento.
4. Para garantir o funcionamento seguro do seu termoacumulador, a válvula de segurança e retorno deve ser regularmente limpa e inspecionada
- a válvula não deve estar obstruída - e, nas regiões com alto nível de calcário na água, tem de ser limpa dos resíduos acumulados. Este serviço não
está coberto pela garantia de manutenção.
5. Para evitar danos ao usuário, ou a terceiros, e em caso de falhas no sistema de fornecimento de água quente, o aparelho deverá estar
montado num local onde o chão esteja isolado ou tenha drenagem de água. Não colocar objectos que não sejam à prova de água debaixo do
aparelho, em quaisquer circunstâncias. No caso do aparelho não ser instalado de acordo com as condições atrás referidas, deve ser colocado um
tubo de segurança, para eventual descarga, debaixo do aparelho.
6. Durante o funcionamento normal – (regime de aquecimento de água) – é normal aparecerem alguns pingos de água do orifício de drenagem
da válvula de segurança. A última deve estar aberta para a atmosfera. Devem ser tomadas as medidas de esvaziamento ou recolha da quantidade
gotejada para evitar danos sempre.
7. Na possibilidade de temperatura deixa debaixo do zero °С o esquentador deve vazar.
Caso tenha que esvaziar o termoacumulador, primeiro deve desligar o aparelho da rede eléctrica. Corta a água que corre para o esquentador.
Abre a torneira de água quente de bateria que mistura a água quente e água fria. Abre torneira 7 (gura 5) para vazar água no esquentador.
Si na instalaçăo năo ē instalado aquela torneira, o esquentador pode ser vazar directamente do tubo de entrada mas o esquentador deve ser
despendurar de antemāo do aqueduto.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ligações eléctricas
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Não ligar o termoacumulador sem que esteja cheio de água.
2. Quando ligar o termoacumulador à rede eléctrica, deve-se ter cuidados ao ligar o o terra.
3. Modelos de água sem cabo de alimentação - ocircuito eléctrico do aparelho tem de ter um ligador, assegurando a separação entre os pólos em
carga, segundo condições da categoria III da Alta tensão.
4. Se o cabo eléctrico de alimentação (nos modelos que o têm) está danicado, deve ser substituido por um serviço técnico especializado, ou por
pessoa de similares qualicações, para evitar qualquer risco.
5. Para termoacumuladores de montagem horizontal
o isolamento dos cabos de alimentacão da instalação elétrica deve ser protegido contra toque
com o flange do aparelho (na área debaixo da tampa plástica), por exemplo, por meio de um tubo de isolamento cuja resistência térmica seja superor
a 90°C
.
6. Durante o aquecimento do aparelho pode haver um ruído especíco (a água que está a ferver). Isto é normal e não signica que existe alguma
avaria. Com o tempo o ruído torna-se mais intenso e a razão é o calcário acumulado. Para eliminar o ruído é necessário limpar o aparelho. Este
serviço não faz parte da assistência técnica incluída na garantia.
Estimados Clientes,
A equipa TESY congratula-se com a sua nova compra. Esperamos que o seu novo aparelho traga mais conforto ao seu lar.
19Português
PT
II. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1. Volume nominal, V litros - ver guras abaixo;
2. Voltagem nominal - ver guras abaixo;
3. Potência nominal de consumo - ver guras abaixo;
4. Pressão nominal - ver guras abaixo
Esta não é a pressão da rede de distribuição de água. É a pressão indicada para
o aparelho e refere-se às exigências das normas de segurança.
5. Tipo de termoacumulador - termoacumulador fechado com isolamento térmico;
6. Revestimento interior para modelos: GC – vitro cerâmico
7. Consumo diário de energia elétrica – consulte Anexo I
8. Perl de carga nominal - consulte Anexo I
9. Quantidade de água mista em 40°C V40 em litros - consulte Anexo I
10. Temperatura máxima do termóstato - consulte Anexo I
11. Congurações de fábrica da temperatura - consulte Anexo I
12. Eciência energética durante o aquecimento da água - consulte Anexo I
III. DESCRIÇÕES E PRINCÍPIOS DE FUNCIONAMENTO
O aparelho é composto pelo corpo, falange no lado inferior - para
termoacumuladores de instalação vertical - ou lateralmente - para
termoacumuladores de instalação horizontal - painel plástico de protecção e válvula
de segurança de retorno.
1. O corpo está composto de dois tanques de aço (contentores de água) e invólucro
(revestimento externo) com isolamento térmico entre eles feito de espuma de
poliuretano com alta densidade ecologicamente limpa e dois tubos de rôsca G
½”: tubo de água fria marcado a azul e tubo de saída para água quente marcado a
vermelho.
Os tanques internos, em função do modelo, podem ser dois tipos:
Fabricado em aço anti-corrosão, com revestimento especial vitro-cerâmico;
Fabricado em aço inox
2. A cada um dos anges está montado um aquecedor elétrico e protetor de
magnésio.
O termóstato tem um sistema de segurança de sobreaquecimento, com interrupção
de potência para o aquecimento quando a temperatura da água atinge valores
excessivos. Em caso disso, por favor consulte o serviço de assistência técnica. O
aparelho dispõe de dois dispositivos internos (para cada um dos tanques de água)
para proteção contra superaquecimento (interruptores térmicos) que desligam o
respetivo aquecedor da corrente eléctrica, quando a temperatura da água atingir
valores demasiado altas.
3. A válvula de segurança de retorno impede que os aparelhos vazem, no caso de
interrupção da entrada de água fria. A válvula protege o aparelho contra a subida de
pressão acima do valor permitido durante o aquecimento (em caso de aumento da
temperatura, a água aumenta de volume e a pressão aumenta), libertando o excesso
de pressão pela abertura para drenagem.
A válvula de segurança de retorno não pode proteger o aparelho, caso haja um
aumento de pressão excedendo a pressão pré estabelecida para o aparelho.
IV. MONTAR E LIGAR ON”
Cuidado! A INSTALAÇÃO E A CONEXÃO INCORRETAS DO APARELHO IRÃO
TORNÁ-LO PERIGOSO COM GRAVES CONSEQUÊNCIAS PARA A SAÚDE DO
CONSUMIDOR E ATÉ A MORTE. ISTO PODE TAMBÉM CAUSAR DANOS À PROPRIEDADE
DELES, COMO TAMBÉM DE TERCEIROS, CAUSADOS POR INUNDAÇÕES, EXPLOSÕES,
FOGO. A instalação, a conexão à alimentação de água e a conexão à rede elétrica deve
ser feita por técnicos certicados. O técnico certicado é a pessoa que tem a
competência em conformidade com os regulamentos do estado em causa
1. Montagem
Recomenda-se que a montagem do aparelho seja feita próxima dos locais de uso de água
quente, para reduzir a perda de aquecimento na passagem pela canalização. Em caso da
montagem do aparelho numa casa de banho, deve-se escolher uma zona fora do alcance
de projecções de água. Na instalação à parede, o aparelho xa-se por meio dos parafusos
M8 montados ao casco para as placas de suporte que são previamente montados e
nivelados à parede. As placas de suporte e as cavilhas para a xação da placa à parede
estão incluídas no kit do aparelho.
Esquema para instalação vertical - g. 4.1
Esquema para instalação horizontal - g. 4.2.
Para evitar danos ao usuário, ou a terceiros, e em caso de falhas no sistema de
fornecimento de água quente, o aparelho deverá estar montado num local
onde o chão esteja isolado ou tenha drenagem de água. Não colocar objectos que não
sejam à prova de água debaixo do aparelho, em quaisquer circunstâncias. No caso do
aparelho não ser instalado de acordo com as condições atrás referidas, deve ser
colocado um tubo de segurança, para eventual descarga, debaixo do aparelho.
Nota: o tubo de protecção não está incluído, o qual deve ser seleccionado pelo
usuário.
2. Tubos de ligação do termoacumulador
Fig. 5;
Onde: 1-Tubo de entrada; 2 – válvula de segurança; 3-válvula de redução (para
tensão do aquaduto superior a 0,6 MPa); 4 – torneira de fechamento; 5 – funil de
ligação com a canalização; 6-mangueira; 7 – torneira de vazar o esquentador
Na ligação do termoacumulador à rede de água principal, devem-se considerar as
côres indicadas/círculos/pintados nos tubos: azul para água fria (entrada) e vermelho
para água quente (saída).
A montagem da válvula de segurança de retorno, fornecida com o
termoacumulador, é obrigatória. A válvula de segurança de retorno deve ser
montada no tubo de água fria fornecido, de acordo com a direcção da seta estampada
no corpo de plástico, que indica a direcção de entrada de águaas.
Quaisquer outros dispositivos de segurança adicionais não devem ser montados entre a
válvula de segurança de retorno e o termoacumulador.
Excepção: Se os regulamentos locais (normas) exigirem a utilização de outra
válvula de segurança ou dispositivo (conforme à norma EN 1487 ou EN 1489),
este último deve ser comprado adicionalmente. Para os dispositivos conformes à
norma EN 1487 a pressão máxima de serviço indicada deve ser 0.7 MPa. Para outras
válvulas de segurança a pressão em que são calibradas deve ser de 0.1 MPa abaixo da
indicada na tabela do aparelho. Nestes casos a válvula de controlo e anti-retorno que
é fornecida com o aparelho não deve ser utilizada.
Caso existam válvulas de segurança de retorno antigas, que podem conduzir a
avarias do aparelho, as mesmas devem ser retiradas.
É proibido colocar qualquer dispositivo de bloqueio entre a válvula de controlo
e anti-retorno (o dispositivo de segurança) e o aparelho.
O aperto da válvula de segurança de retorno em roscas com mais de 10 mm de
comprimento não é autorizado, pois pode causar danos na válvula e pôr em
perigo o seu aparelho.
A válvula de controlo e anti-retorno e o respectivo tubo condutor que a liga ao
esquentador de água devem estar protegidos contra congelamento. Quando
na drenagem é utilizada uma mangueira – a extremidade livre deve estar sempre
orientada para a atmosfera (não debaixo de água). A mangueira deve ser protegida
contra congelamento.
Abrir a válvula da rede de água fria e, em seguida, abrir a válvula da saída de água
quente do termoacumulador. Quando o enchimento estiver completo,o caudal de
água será constante na torneira.
Agora pode fechar a válvula (torneira) de água quente. Caso tenha que esvaziar
o termoacumulador, primeiro deve desligar o aparelho da rede eléctrica. Corta a
água que corre para o esquentador.Abre a torneira de água quente de bateria que
mistura a água quente e água fria. Abre torneira 7 (gura 5 ) para vazar água no
esquentador. Si na instalaçăo năo ē instalado aquela torneira, o esquentador pode
ser vazar directamente do tubo de entrada mas o esquentador deve ser despendurar
de antemāo do aqueduto.
Em caso de remoção da membrana, a descarga de vários litros de água que resta no
reservatório,é normal.
Devem ser tomadas medidas para prevenir danos durante a drenagem da
água.
Se a pressão na rede de distribuição de água ultrapassar o valor indicado no
parágrafo I, neste caso será necessário montar uma válvula redutora, caso contrário
o esquentador de água não funcionará correctamente. O fabricante não assume
qualquer responsabilidade por problemas causados por uso indevido do aparelho.
3. Ligações eléctricas.
Assegure-se que o aparelho está cheio de água, antes de o ligar à rede
eléctrica.
3.1. Modelos com cabo de alimentação e cha são ligados a uma tomada de
corrente.
Para desligar estes aparelhos tem de se retirar a cha da tomada de corrente.
A tomada deve ser correctamente ligada ao ciclo de corrente próprio protegido
com fusível. E deve ser ligada à terra.
3.2. Aquecedores de água, equipados com cabo de alimentação sem plugue
O aparelho deve ser conectado a um circuito elétrico separado na instalação elétrica
xa, equipado com um fusível cuja corrente nominal declarada é 16А (20A para
potência > 3700W). A conexão deve ser permanente - sem plugues. O circuito
elétrico deve ser equipado com um fusível e com dispositivo incorporado que
proporciona desconexão de todos os pόlos caso uma sobretensão de categoria III
ocorrer.
A conexão dos condutores do cabo de alimentação do aparelho deve ser realizada
da seguinte maneira:
Condutor de cor castanha do isolamento - ao conductor de fase da instalação
elétrica (L)
Condutor de cor azul do isolamento - ao conductor neutro da instalação elétrica (N)
Condutor de cor amarela-verde do isolamento – ao condutor protetivo da
instalação elétrica ( )
3.3. Aquecedor de água sem cabo de alimentação
O aparelho deve ser conectado a um circuito elétrico separado na instalação elétrica
xa, equipado com um fusível cuja corrente nominal declarada é 16А (20A para
potência > 3700W). A conexão realiza-se por meio de os de cobre sόlidos – cabo
3x2,5 mm² para uma potência total de 3000W (cabo 3x4.0 mm² para uma potência
> 3700W).
O circuito eléctrico do aparelho tem de ter um ligador, assegurando a separação
entre os pólos em carga, segundo condições da categoria III da Alta tensão.
Para instalar o cabo de alimentação no termoacumulador, remover a tampa plástica
(g. 7.3).
A conexão dos os de alimentação devem estar em conformidade com as marcações
nos terminais da seguinte forma:
о condutor de fase como uma indicação A оu A1 ou L ou L1
o conductor neutro como uma indicação N (B ou B1 ou N1)
É obrigatória a ligação do cabo de protecção para a junção de parafuso marcada
com o signo .
ATENÇÃO! O isolamento dos cabos de alimentacão da instalação elétrica deve
ser protegido contra toque com o flange do aparelho (na área debaixo da
tampa plástica), por exemplo, por meio de um tubo de isolamento cuja resistência
térmica seja superor a 90°C.
Depois da montagem a tampa de plástico coloca-se novamente!
20
PT Notas explicativas à g. 6:
TR1, T2 – interruptor térmico; TR/EC – regulador térmico/ bloco electrónico; R1, R2 -
aquecedor; S1, S2 - Sensor; F – falange; Wi-Fi (se o modelo estiver munido de cabo de Wi-Fi)
V. ANODO DE MAGNÉSIO PARA PROTECÇÃO DA OXIDAÇÃO PARA
TERMOACUMULADORES COM RESERVATÓRIO REVESTIDOS A VITRO
CERÂMICO
O anodo de magnésio protege a superfície interior do reservatório da corrosão.
O elemento de anodo é um elemento interno que deve ser substituído
periódicamente. No sentido de alcançar uma maior longevidade, o fabricante
recomenda inspecções periódicas ao estado do anodo de magnésio, feitas por um
técnico especializado, e substituídas quando necessário, podendo esta análise ser
feita durante a manutenção técnica preventiva. Para assistência técnica, contacte o
serviço técnico autorizado.
VI. FUNCIONAMENTO
1. Ligar o termoacumulador
Antes de ligar pela primeira vez o aparelho, certique-se de que ele
está corretamente ligado à rede elétrica e está cheio com água. Ligar o
termoacumulador efetua-se mediante o dispositivo integrado nele consoante
está descrito no ponto 3.3 do parágrafo IV ou liga-lo pelo cabo na tomada (se o
modelo estiver munido de cabo de alimentação com cha macho).
2. Descrição do painel de controlo do aparelho
15
26
37
48 9
Legenda dos botões e dos elementos:
1 - Botão para selecionar o programa e ativar as funções de programação
em modo "Programador semanal"
2 - Botão para selecionar os dias da semana.
3 - Botão para selecionar a hora/o período nos diferentes modos
4 - Botão «auscultador» para selecionar o número de duches e ativar o
modo "Comando manual".
5 - Ecrã LCD.
6 - Botão para ligar / desligar o aparelho - Modo „Stand by.
7 - Botão para selecionar os modos ECO SMART, ECO NIGHT ou ECO COMFORT
8 - Botão para selecionar a função "BOOST"
9 - Botão para ligar / desligar o modo «Férias»
Posibles combinaciones:
7 & 8 - + «bloqueamento» do painel
8 & 9 - + Ligar e desligar o módulo Wi-Fi (Modo "Stand by")
2 & 3 - + Copiar o estado da célula corrente
1 & 2 - + Orientação do visor da posição vertical para horizontal
3. Ligar a gestão eletrónica do aparelho
A ligação faz-se através do botão . Nesta caso no ecrã deve aparecer
o modo de funcionamento e, de acordo com o modo selecionado, devem
aparecer também os símbolos descritos abaixo.
Desligar a gestão eletrónica através do carregamento do botão .
4. Congurações e gestão do aparelho
Ligar e desligar do Wi-Fi (se o modelo estiver munido de cabo de Wi-Fi)
Ligar e desligar o modo Wi-Fi faz-se segurando ao mesmo tempo os botões
+ por um mínimo de 10 segundos em regime stand-by, i.e. quando o
aparelho estiver desligado através do botão . Quando o modo Wi- Fi está
ligado no ecrã aparece o símbolo .
Observação: Se o aparelho voltar às congurações de fábrica, ele terá de
se ligar novamente ao dispositivo Wi-Fi.
Congurações do dia da semana e da hora
Para funcionarem corretamente os programas de funcionamento é necessário
que congure a hora e o dia da semana atuais. É preciso efetuar a conguração
em modo stand-by, i.e. quando o aparelho não estiver ligado. Mantenha
o botão apertado . No campo de seleção do dia da semana começa a
piscar o dia da semana. Com a ajuda do botão selecione o dia da semana
corrente. Aperte no botão para conrmar a escolha feita. Os primeiros dois
algarismos do timer começam a piscar. Com o botão congure a hora e
conrme com o botão . O segundo grupo de algarismos começa a piscar.
Novamente com o botão congure e conrme com o botão .
Orientação do visor da posição vertical para horizontal
Para que os modos de instalação funcionem corretamente com montagem
horizontal do aparelho, é obrigatório selecionar o modo de operação para os
modelos "horizontais" (orientação horizontal do visor).
Para passar de símbolos horizontais para verticais e vice-versa, é necessário
apertar e manter os dois botões + por 5 segundos, quando a caldeira
está em modo «Stand by».
Atenção! O aquecedor de água elétrico TESY que possui é com a mais alta classe
de eciência energética. A classe do aparelho no modo ECO é garantida apenas
quando for corretamente denida a orientação do visor.
Modo «Gestão manual»
Através do botão você pode escolher o modo de funcionamento «Gestão
manual». No ecrã aparece o símbolo e o timer de contagem regressiva
se o aparelho estiver no modo de aquecimento ou de relógio, se o aparelho
estiver pronto para uso. Quando ativar o modo manual, o ecrã exibe a última
conguração memorizada do número de duches. O número máximo de duches
que pode ser selecionado depende do modelo e é mostrado na tabela 1.3.
Modo «Proteção anticongelante»
A função Proteção anticongelante é ativa nos modos «Gestão manual» e
«Programador semanal».
Para ativar a função Anti-congelamento, pressione o botão até que o
símbolo apareça no visor.
ATENÇÃO: O aparelho deve estar ligado à corrente elétrica. A válvula de
segurança e a tubagem, que a liga ao aparelho, devem ter obrigatoriamente
uma proteção anticongelante
.
Modo «Programador semanal»
Ao pressionar o botão , poderá selecionar um dos três modos de programa
semanais incorporados - P1, P2 ou P3.
Para congurar o programa que selecionou, pressione e segure o botão
para iniciar a sua conguração.
O dispositivo entra em modo de programação para o programa selecionado. A
luz do programa (P1, P2 ou P3) pisca no visor.
Passo 1 - Selecionar o dia da semana
Por meio do botão , seleccione o dia da semana que será alterado no
programa.
Passo 2 - Selecionar a hora
Por meio do botão , selecione a hora desejada.
Passo 3 - Selecionar a quantidade desejada de água quente
Por meio do botão , selecione o número de duches para especicar
a quantidade certa de água quente para a hora desejada. Podem ser
selecionados, segundo a vontade, * 1, 2,... número de duches, passando com o
botão .
"*" signica que está selecionado o modo «anti-congelação» o que é exibido no
visor com o símbolo .
Através da combinação de botões e , poderá copiar as congurações
(número de duches) da hora corrente para a próxima hora.
Para esta nalidade, mantenha o botão pressionado, e ao pressionar o botão
, passe para a próxima hora (a célula vizinha) ao copiar o número de duches
selecionado.
Para cada uma das horas do dia ou de noite há uma célula na tabela horária. As
guras abaixo vão guiá-lo.
Legenda das indicações:
- quando a célula horária estiver preenchida existe a necessidade de água
quente nessa hora e a água será aquecida dependendo do número de duches
selecionados
- Se a célula horária estiver vazia, o aparelho não tem tarefa para esta hora.
As alterações feitas são conrmadas com um simples apertar do botão ,
com o qual o aparelho sairá do modo de conguração.
Se os botões não forem manipulados por longo tempo, as alterações feitas
serão automaticamente memorizadas (mesmo terem sido conrmadas).
Modos de programação - P1 e P2
Para os programas P1 e P2 poderá selecionar em que dia da semana, a que
horas, que quantidade de água quente é necessária. O aparelho calcula quando
ser ligado para fornecer a quantidade necessária na hora denida.
Exemplo:
Se for denido na quarta-feira às 18:00 horas para ter água quente por 3 duches, o
aparelho manterá essa quantidade por um período de tempo e será desligado.
Modo de programação – P3
Para os programas P3 poderá selecionar em que dia da semana, para que
período de tempo car ligado o aparelho e que quantidade de água quente
fornecer. O aparelho liga-se e tenta alcançar o número denido de quantidade
de duches.
Exemplo:
Se for denido na quarta-feira às 18:00 horas para ter água quente por 3 duches,
o aparelho começará a aquecer a água nesta hora para alcançar os 3 duches
congurados.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Tesy GCR 80 27 24D E31 ECW Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues