Metabo KHE 5-40 Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur
www.metabo.com
KHE 5-40
MHE 5
MH 5
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 8
fr Notice originale 12
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16
it Istruzioni originali 20
es Manual original 24
pt Manual original 28
sv Bruksanvisning i original 32
fi Alkuperäiset ohjeet 36
no Original bruksanvisning 40
da Original brugsanvisning 44
pl Instrukcja oryginalna 48
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 52
hu Eredeti használati utasítás 57
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 61
1
2
3
7
99
6
12x
KHE 5-40
KHE 5-40
ba7
MH 5, MHE 5
MH 5 , MHE 5
6
8
10
11
4
5
13
7
812
14 (MHE 5)
15 (MHE 5)
16 (MHE 5)
10
9
11
13
12
14
15
16
12x
8
2
3
KHE 5-40
*1) Serial Number:
00391..
MHE 5
*1) Serial Number:
00148..
MH 5
*1) Serial Number:
00147..
SDS-max SDS-max SDS-max
P1W110011001100
P2W450 730 730
TNm (in-lbs)46 (407) - -
n1/min 350 - 540 - -
D1mm (in) 40 (1 9/16)--
D2mm (in) 105 (4 1/8)--
D3mm (in) 55 (2 5/32)--
smax /min
bpm 300030003000
W (EPTA 05/2009) J8,5 7,1 7,1
C- 12 12 12
mkg (lbs)7,1 (15.7) 5,7 (12.6) 5,6 (12.3)
ah,HD/Kh,HD m/s214,6 / 1,5 - -
ah,Cheq/Kh,Cheq m/s29,7 / 1,5 12,3 / 1,5 12,3 / 1,5
LpA/KpA dB (A) 95 / 3 95 / 3 95 / 3
LWA/KWA dB (A) 106 / 3 106 / 3 106 / 3
LWA(M) dB (A) -9895
LWA(G)*5) dB (A) - 100 106
13.
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010, EN 50581:2012
*4)
MH 5, MHE 5: 3F #250 Jiangchangsan Road Building 16 Headquarter Economy
Park Shibei Hi-Tech Park, Jing’an District Shanghai 200436 CHINA
2020-08-05, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*6) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bohr- und Meißelhämmer, identifiziert durch Type
und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *6) -
siehe Seite 3.
MH 5, MHE 5: 2000/14/EG: Bewertungsverfahren
der Konformität gemäß Anhang VI.
Benannte Stelle *4), Garantierter
Schallleistungspegel LWA(G) *5),
- siehe Seite 3.
Der KHE 5-40 ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet zum Hammerbohren und Meißeln in
Beton, Ziegelstein, Stein und ähnlichen Materialien.
Der MH 5, MHE 5 ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet zum Meißeln in Beton, Ziegelstein, Stein
und ähnlichen Materialien.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann
zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung,Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff
arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
Staubmaske und festes Schuhwerk beim Arbeiten
mit Ihrem Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Nur mit richtig angebrachtem Werkzeug arbeiten.
Durch Ziehen am Werkzeug dessen korrekten Sitz
prüfen. (Es ist erforderlich, dass sich das Werkzeug
einige Zentimeter in axialer Richtung bewegen
lässt.)
Bei Arbeiten über dem Bodenniveau: Stellen Sie
sicher, dass der Bereich darunter frei ist.
Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit das
Einsatzwerkzeug oder Teile in der Nähe des
Einsatzwerkzeugs, da diese äußerst heiß sein
können und Hautverbrennungen verursachen
können.
Die Anschlussleitung immer nach hinten von der
Maschine wegführen.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff
nicht betreiben.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Zusatzhandgriff *
2 Flügelschraube (zum Einstellen des
Bohrtiefenanschlags) *
3Bohrtiefenanschlag *
4 Spannknauf *
5 Bügelhandgriff (Zusatzhandgriff ) *
6 Staubschutzkappe
7 Werkzeugverriegelung
8Hülse *
9Schaltknopf *
10 Taste für Dauereinschaltung (KHE...: nur in
Betriebsart Meißeln)
11 Metabo VibraTech (MVT): integriertes
Dämpfungssystem
12 Schalterdrücker
13 Handgriff
14 Betriebsanzeige*
15 Signal-Anzeige *
16 Stellrad *
* ausstattungsabhängig
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Nur Verlängerungskabel mit einem
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 verwenden.
Verlängerungskabel müssen für die
Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sein
(vgl. technische Daten). Bei Verwendung einer
Kabelrolle, das Kabel immer ganz abrollen.
6.1 Montage des Bügel- bzw.
Zusatzhandgriffs
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Bügelhandgriff (5) bzw.
Zusatzhandgriff (1) verwenden.
MH 5, MHE 5:
Klemmring durch Linksdrehen des Spannknaufs (4)
lösen. Der Bügelhandgriff (5) kann in gewünschter
Position und gewünschtem Winkel angebracht
werden. Den Spannknauf kräftig festziehen.
KHE 5-40:
Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (1) lösen. Der Zusatzhandgriff
kann im gewünschten Winkel angebracht werden.
Den Zusatzhandgriff kräftig festziehen.
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
(nur bei KHE 5-40)
Flügelschraube (2) lösen. Bohrtiefenanschlag (3)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen.
Flügelschraube (2) wieder festziehen.
7.2 Werkzeug anbringen, entnehmen
Werkzeug-Einsteckende vor dem Einsetzen
reinigen und mit beiliegendem Spezialfett
fetten (als Zubehör: Best.-Nr. 6.31800)! Nur SDS-
max Werkzeuge einsetzen!
Die Staubschutzkappe (6) verhindert das
Eindringen von Bohrstaub während des
Betriebes. Beim Einsetzen des Werkzeugs darauf
achten, dass die Staubschutzkappe (6) nicht
beschädigt wird.
Werkzeug anbringen:
Beim Einsetzen des Werkzeugs die
Werkzeugverriegelung (7) in der vorderen Stellung
halten. Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird verriegelt.
Durch Ziehen am Werkzeug dessen korrekten
Sitz prüfen. (Es ist erforderlich, dass sich das
Werkzeug einige Zentimeter in axialer Richtung
bewegen lässt.)
Werkzeug entnehmen:
Werkzeugverriegelung (7) in Pfeilrichtung nach
hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
Siehe Seite 2.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCHde
6
7.3 Betriebsart und Meißelposition einstellen
Hebelbewegungen an der Maschine mit
eingespanntem Meißel vermeiden.
KHE 5-40:
Schaltknopf (9) nur bei Stillstand des Motors
betätigen.
Durch Verdrehen des Schaltknopfs (9) können Sie
die gewünschte Betriebsart wählen.
Hammerbohren
Meißeln
Stellung um den Meißel in die gewünschte
Position zu verdrehen.
Position des Meißels einstellen: Der Meißel kann in
verschiedenen Positionen arretiert werden.
- Den Meißel einsetzen.
- Den Schaltknopf (9) in die Zwischenstellung
drehen .
- Den Meißel drehen, bis er sich in der
gewünschten Position befindet.
- Den Schaltknopf (9) in Stellung drehen.
- Den Meißel drehen, bis er einrastet.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
MH 5, MHE 5:
Der Meißel kann in verschiedenen Positionen
arretiert werden.
- Den Meißel einsetzen.
- Die Hülse (8) nach vorne schieben und den
Meißel drehen, bis er sich in der gewünschten
Position befindet.
- Die Hülse (8) nach hinten schieben / loslassen.
- Den Meißel drehen, bis er einrastet.
7.4 Ein-/Ausschalten
Momentaneinschaltung:
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker
(12) drücken.
Zum Ausschalten Schalterdrücker (12) loslassen.
Dauereinschaltung (nur in Betriebsart
Meißeln ):
Für Dauereinschaltung (KHE...: nur in Betriebsart
Meißeln ) kann die Maschine durch Drücken der
Taste (10) eingeschaltet werden.
Zum Ausschalten die Taste (10) erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
7.5 Schlagstärke einstellen
Durch Verdrehen des Stellrads (16) können Sie die
Schlagstärke (und die Drehzahl) verändern. Von
Stellung 1 bis 5 wird die Schlagstärke jeweils erhöht
und die Betriebsanzeige (14) blinkt. In Stellung 6
liefert das Werkzeug die maximale Schlagstärke,
die Betriebsanzeige (14) leuchtet konstant in dieser
Stellung.
Anwendungsbereich Stellrad
Putz / Leichtbaustoffe.................................................1-2
Ziegelsteine / Ablösen von Fliesen.............................3-4
Bohren / Meißeln in Beton..........................................5-6
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Für vibrationsreduziertes und dadurch
gelenkschonendes Arbeiten.
Die Maschine am hinteren Handgriff nicht zu leicht
und nicht zu stark andrücken. In der mittleren
Stellung (11) werden die Vibrationen am
wirkungsvollsten reduziert.
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich
durch alle Luftschlitze aussaugen oder mit
trockener Luft ausblasen. Trennen Sie vorher das
Elektrowerkzeug von der Energieversorgung und
tragen Sie dabei Schutzbrille und Staubmaske.
Eine beschädigte Staubschutzkappe (6) ist
sofort auszutauschen.
Zum Auswechseln der Staubschutzkappe (6) die
Werkzeugverriegelung (7) nach hinten schieben.
Die Staubschutzkappe fassen und kräftig schräg
nach vorn abziehen. Die neue Staubschutzkappe
schräg auf die Spindel ansetzen und stark
aufdrücken.
Überlast:
Die Maschine hat automatisch gestoppt. Die
Signal-Anzeige (15) leuchtet. Die Maschine
wurde überlastet (ca. 30%)! Lassen Sie die
Maschine abkühlen, erst dann können Sie
weiterarbeiten. Vermeiden Sie weitere
Überlastungen.
Wiederanlaufschutz:
Die Maschine läuft nicht. Die Signal-Anzeige
(15) leuchtet. Der Wiederanlaufschutz hat
angesprochen. Wird der Netzstecker bei
eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die
Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder
hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die
Maschine aus- und wieder einschalten.
Kohlebürsten abgenutzt:
Die Signal-Anzeige (15) blinkt:
Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt
(Restlaufzeit ca. 8 Stunden). Bei vollständig
abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine
automatisch ab. Die Kohlebürsten beim
Kundendienst wechseln lassen.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
8. Reinigung, Wartung
9. Störungsbeseitigung
10. Zubehör
DEUTSCH de
7
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P1=Nennaufnahmeleistung
P2=Abgabeleistung
T =Drehmoment
n1=Leerlaufdrehzahl
D1=max. Bohrdurchmesser in Beton mit
Hammerbohrern
D2=max. Bohrdurchmesser in Beton mit
Hammerbohrkronen
D3=max. Bohrdurchmesser in Beton mit
Fräskronen
smax =maximale Schlagzahl
W =Einzelschlagenergie
C =Anzahl der Meißelpositionen
m =Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah, HD =Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
ah, Cheq = Schwingungsemissionswert (Meißeln)
Kh,HD/Cheq = Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
LWA(M) = gemessener Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
LWA(G) =garantierter Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
ENGLISHen
8
Original instructions
On our own responsibility, we hereby declare that
this drilling and chisel hammer, identified by type
and serial number *1), meets all relevant
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents for *6) - see page 3.
MH 5, MHE 5: 2000/14/EC: Conformity assessment
procedures in accordance with Annex VI.
Named body *4), Guaranteed sound power level
LWA(G) *5),
- see page 3.
The KHE 5-40 is designed for hammer drilling and
chiselling in concrete, bricks, stone and similar
materials when used in combination with
appropriate accessories.
The MH 5, MHE 5 is designed for chiselling in
concrete, bricks, stone and similar materials when
used in combination with appropriate accessories.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Use the additional handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, maintaining or
cleaning.
Always work with the additional handle correctly
installed.
Always hold the machine with both hands on the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Always wear protective goggles, gloves, a dust
mask and sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
Work only with a correctly fitted tool. Pull on the tool
to check that it is correctly seated. (It must be
possible to move the tool a few centimetres in an
axial direction.)
When working above ground level, ensure that the
area below you is clear.
Never touch the tool or parts near the tool directly
after work because they may be extremely hot and
can cause burns to the skin,
Always position the power cable so that it leads
away from the back of the machine.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well-
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
9
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or an air purifier,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush protective gear.
See page 2.
1 Additional handle *
2 Wing screw (for adjusting the depth stop) *
3Depth stop *
4Clamping knob *
5 Bar handle (additional handle) *
6 Dust protection cap
7Tool lock
8 Sleeve *
9Knob *
10 Button for continuous operation (KHE...: only in
chisel operating mode)
11 Metabo VibraTech (MVT): integrated damping
system
12 Trigger
13 Handle
14 Operation display*
15 Signal display *
16 Adjustment wheel *
* equipment-specific
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency stated on
the type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
Use only extension cables with a minimum cross-
section of 1.5 mm2. Extension cables must
correspond to the power consumption of the
machine (cf Technical Specifications). If a cable
roller is used, always roll up the cable completely.
6.1 Assembly of the bow handle or
additional handle
For safety reasons, always use the bow
handle (5) or additional handle (1) supplied.
MH 5, MHE 5:
Release the clamping ring by turning the clamping
knob (4) anticlockwise. Adjust the bow handle (5) to
the required position and angle. Tighten the
clamping knob firmly.
KHE 5-40:
Open the clamping ring by turning the additional
handle (1) anticlockwise. Secure the additional
handle at the required angle. Tighten the additional
handle.
7.1 Depth Stop Setting
(only for KHE 5-40)
Release the wing (2) screw. Set the depth stop (3)
to the required drilling depth. Retighten the wing
screw (2).
7.2 Positioning, removing tool
Before inserting, clean tool shank and apply
supplied special grease (accessories: Order
no. 6.31800)! Use only SDS-max tools.
The dust protection cap (6) prevents the
ingress of drilling dust during operation. When
inserting the tool, pay attention to ensure that the
dust protection cap (6) is not damaged.
Positioning tool:
Hold the tool lock (7) in the front position when
inserting the tool. Turn tool and insert until it
engages. The tool is being locked.
Pull on the tool to check that it is correctly
seated. (It must be possible to move the tool a
few centimetres in an axial direction.)
Remove the tool:
Pull the tool lock (7) backwards in direction
indicated by arrow (a) and remove tool (b). See
page 2.
7.3 Setting operating mode and chisel
position
Avoid levering with the machine when a chisel
is fitted.
KHE 5-40:
Do not activate the switch button (9) until the
motor has completely stopped.
Turn the switch button (9) to select the desired
operating mode.
Hammer drilling
Chiselling
Setting which enables the chisel to be rotated
to the desired position.
Setting the position of the chisel: The chisel can be
locked in different positions.
- Insert the chisel.
- Turn the knob (9) to the interim position .
- Turn the chisel to the required position.
- Turn the switch button (9) to position .
- Turn the chisel until it engages.
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode .
MH 5, MHE 5:
The chisel can be locked in different positions.
5. Overview
6. Initial Operation
7. Use
ENGLISHen
10
- Insert the chisel.
- Push the sleeve (8) forwards and turn the chisel
until it is in the desired position.
- Push/ release the sleeve (8) backwards.
- Turn the chisel until it engages.
7.4 Switching on and off
Torque setting:
Press the trigger switch (12) to switch on the
machine.
To switch off release the trigger switch (12).
Continuous operation (only in chiselling
mode ):
The machine can be switched to continuous mode
(KHE...: only in chiselling mode ) by pressing the
button (10) .
To switch off, press the (10) button once again.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
7.5 Setting impact force
Rotate the adjustment wheel (16) to change the
impact strength (and speed). The impact strength is
increased from setting 1 to 5 and the mode display
(14) flashes. In setting 6, the tool delivers the
maximum impact strength, in this setting the mode
display (14) is constantly lit.
Scope of application wheel
Plaster/light construction materials ............................ 1-2
Brickwork/removing tiles............................................ 3-4
Drilling/chiselling into concrete .................................. 5-6
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
For reduced vibrations and less stress on the
hands.
Always apply a moderate amount of pressure to the
handle when pushing down the machine and do not
force. Vibrations are reduced most effectively at the
central position (11).
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all air vents using a vacuum
cleaner or by blowing in dry air. Prior to this
operation, separate the power tool from the power
source and wear protective glasses and dust mask.
A damaged dust protection cap (6) must be
replaced immediately.
To replace the dust protection cap (6) slide the tool
lock (7) back. Grasp the dust protection cap and pull
firmly forwards and off. Fit the new dust protection
cap onto the spindle at an angle and press hard to
secure.
Overload:
The machine has shut down by itself. The
signal indicator (15) flashes. The machine was
overloaded (30%)! Let the machine cool down, only
then can you continue to work. Avoid further
overloading.
Restart protection:
The machine does not start. The signal
indicator (15) flashes. Restart protection is active.
If the mains plug is inserted with the machine
switched on or if the power supply is restored
following an interruption, the machine does not start
up. Switch the machine off and back on again.
Carbon brushes worn:
The signal indicator (15) flashes:
The carbon brushes are almost completely worn
(remaining operating time approx. 8 hours). If the
brushes are completely worn, the machine switches
off automatically. Have the brushes replaced by an
authorised service centre.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P1=Rated input power
P2=Power output
T=Torque
n1=No-load speed
D1=Max. drilling diameter in concrete with
impact masonry bits
D2=Max. drilling diameter in concrete with
impact core cutters
8. Cleaning, Maintenance
9. Troubleshooting
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
ENGLISH en
11
D3=Max. drilling diameter in concrete with
milling cutters
smax =Maximum impact rate
W =Single impact force
C =Number of chisel positions
m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, HD = Vibration emission value (hammer drilling
into concrete)
ah, Cheq =Vibration emission value (chiselling)
Kh,HD/Cheq = Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
Lpa = sound-pressure level
LWA =Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty
Values measured as per EN 60745.
LWA(M) =Measured acoustic power level as per
2000/14/EG
LWA(G) =Guaranteed acoustic power level as per
2000/14/EC
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
FRANÇAISfr
12
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
ces marteaux-perforateurs et marteaux burineurs,
identifiés par le type et le numéro de série *1), sont
conformes à toutes les prescriptions applicables
des directives *2) et normes *3). Documents
techniques pour *6) - voir page 3.
MH 5, MHE 5: 2000/14/CE : procédure d'évaluation
de la conformité selon annexe VI.
Organisme notifié *4), niveau de puissance
acoustique garanti LWA(G) *5),
- voir page 3.
Équipé des accessoires adaptés, le KHE 5-40 est
prévu pour la perforation et le burinage dans le
béton, la brique, la pierre et les matériaux assimilés.
Équipé des accessoires adaptés, le MH 5, MHE 5
convient au burinage dans le béton, la brique, la
pierre et les matériaux similaires.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d’utilisation afin d’éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capaci
auditive.
Utiliser les poignées supplémentaires fournies
avec la machine. En cas de perte de contrôle, il y
a un risque de blessures.
Lors de travaux où la machine risque de
rencontrer des câbles électriques non
apparents ou son propre câble d'alimentation,
tenir l'appareil par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un câble électrique
sous tension peut également mettre les parties
métalliques de l'outil sous tension et provoquer un
choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire
correctement installée.
Toujours tenir la machine avec les deux mains au
niveau des poignées, adopter une position stable et
travailler de manière concentrée.
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de travail, un masque à poussières et des
chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec
votre outil électrique !
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Toujours travailler avec l'outil correctement installé.
Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est correctement fixé.
(Il faut pouvoir bouger l'outil de quelques
centimètres dans le sens axial.)
Pour les travaux au-dessus du niveau du sol :
vérifiez que la zone située en dessous est bien
dégagée.
Ne touchez pas l'outil ou des pièces situées à
proximité de cet outil aussitôt après le travail ; en
effet, ils peuvent être extrêmement chauds et
occasionner des brûlures cutanées.
Toujours diriger le câble d'alimentation vers l'arrière
de la machine.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d'autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
13
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l'amiante. D'autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l'application et au lieu d'utilisation (par exemple
directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1 Poignée supplémentaire *
2 Vis à oreilles (pour le réglage de la butée de
profondeur de perçage) *
3 Butée de profondeur de perçage *
4Bouton de serrage*
5 Poignée étrier (poignée supplémentaire) *
6 Capot de protection contre la poussière
7 Verrouillage de l'outil
8Manchon *
9 Bouton de commande *
10 Bouton pour une activation permanente
(KHE...: uniquement en mode burinage)
11 Metabo VibraTech (MVT) : système
d'amortissement intégré
12 Gâchette
13 Poignée
14 Témoin de contrôle*
15 Témoin de signalisation *
16 Molette de réglage *
*en fonction de l'équipement
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Toujours monter un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
Utiliser exclusivement des rallonges de câble d'une
section minimale de 1,5 mm2. Les rallonges de
câble doivent être adaptées à la puissance
absorbée de l'outil électrique (voir caractéristiques
techniques). Si vous utilisez un tambour porte-
câble, déroulez toujours entièrement le câble.
6.1 Montage de la poignée étrier ou de la
poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser
la poignée étrier (5) ou la poignée
supplémentaire (1).
MH 5, MHE 5 :
Ouvrir la bague de serrage en tournant le bouton de
serrage vers la gauche (4). La poignée étrier (5)
peut être fixée dans la position souhaitée et avec
l'angle voulu. Serrer fermement le bouton de
serrage.
KHE 5-40 :
Ouvrir la bague de serrage en tournant la poignée
supplémentaire (1) vers la gauche. La poignée
supplémentaire peut être fixée avec l'angle
souhaité. Serrer fermement la poignée
supplémentaire.
7.1 Réglage de la butée de profondeur
(uniquement pour modèle KHE 5-40)
Desserrer la vis à oreilles (2). Régler la butée de
profondeur (3) sur la profondeur de perçage voulue.
Resserrer la vis à oreilles (2).
7.2 Montage et démontage de l'outil
Avant l'insertion, nettoyer l'extrémité de l'outil
et la graisser avec la graisse spéciale fournie
(ou disponible comme accessoire, réf. 6.31800) !
Utiliser exclusivement des outils SDS-max !
Le capot de protection contre la poussière (6)
empêche la poussière de perçage de pénétrer
dans la machine durant le fonctionnement. Lors de
l'insertion de l'outil, veiller à ce que le capot de
protection contre la poussière (6) ne soit pas
endommagé.
Montage de l'outil :
Lors de l'installation de l'outil, maintenir le dispositif
de verrouillage de l'outil (7) dans la position
antérieure. Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au
cran. L'outil est verrouillé.
Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est
correctement fixé. (Il faut pouvoir bouger l'outil
de quelques centimètres dans le sens axial.)
5. Vue d’ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAISfr
14
Démontage de l'outil :
Tirer le verrouillage de l'outil (7) dans le sens de la
flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b). Voir
page 2.
7.3 Mode de fonctionnement et réglage de la
position du burin
Éviter tout mouvement de levier sur la
machine lorsque le burin est fixé.
KHE 5-40 :
Actionner le bouton de commande (9)
uniquement lorsque le moteur est arrêté.
Choisir le mode de fonctionnement désiré en
tournant le bouton de commande (9).
Perforation
Burinage
Réglage pour placer le burin dans la position
souhaitée.
Régler la position du burin : le burin peut être bloqué
dans différentes positions.
- Insérer le burin.
- Tourner le bouton (9) en position intermédiaire
.
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il se trouve dans la
position voulue.
- Tourner le bouton de commande (9) dans la
position .
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
Lorsque le burin est monté, la machine peut
uniquement être utilisée en mode « burinage »
.
MH 5, MHE 5 :
Le burin peut être bloqué sur différentes positions.
- Insérer le burin.
- Pousser le manchon (8) vers l’avant et tourner le
burin jusqu’à ce qu'il se trouve dans la position
voulue.
- Pousser le manchon (8) vers l’arrière / le lâcher.
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
7.4 Marche/arrêt
Fonctionnement momentané :
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (12).
Pour arrêter la machine, relâcher la gâchette (12).
Activation permanente (uniquement en mode
burinage ):
Pour une activation permanente (KHE... :
uniquement en mode burinage ), la machine
peut être activée en appuyant sur le bouton (10).
Pour désactiver, appuyer à nouveau sur le bouton
(10).
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter
tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec
les deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
7.5 Réglage de la puissance de frappe
En tournant la molette (16), il est possible de
modifier la puissance de frappe (et la vitesse). Les
positions 1 à 5 permettent d'augmenter la
puissance de frappe et le témoin de contrôle (14)
clignote. Dans la position 6, l'outil est à sa
puissance de frappe maximale, le témoin de
contrôle (14) reste allumé dans cette position.
Domaine d’application molette
Crépi/matériaux de construction légers..................... 1- 2
Briques / descellement de carrelage......................... 3- 4
Perçage / burinage dans le béton.............................. 5- 6
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Pour travailler avec moins de vibrations et donc en
ménageant les articulations.
Ne pas presser l'outil trop fortement ou trop
faiblement au niveau de la poignée arrière. La
réduction des vibrations est la plus efficace dans la
position centrale (11).
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération ou souffler avec de l'air sec. Débrancher
préalablement l'outil électrique du courant et porter
des lunettes de protection et un masque anti-
poussières.
Un capot de protection contre la poussière
endommagé (6) doit être immédiatement
remplacé.
Pour remplacer le capot de protection contre la
poussière (6), pousser le verrouillage de l'outil (7)
vers l'arrière. Saisir le capot de protection contre la
poussière et le retirer en biais par l'avant avec force.
Placer le nouveau capot de protection contre la
poussière en biais sur la broche et pousser
fermement.
Surcharge :
La machine s’est arrêtée automatiquement. Le
témoin de signalisation (15) clignote. La
machine a été surchargée(env. 30 %) ! Laissez
refroidir la machine. Ensuite seulement vous
pourrez recommencer à travailler. Éviter toute autre
surcharge.
Protection contre le redémarrage :
La machine de fonctionne pas.Le témoin de
signalisation (15) s’allume. La protection contre
le redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon
d'alimentation est branché alors que la machine est
sur « Marche », ou si l'alimentation revient après
une coupure de courant, la machine ne démarre
pas. Éteindre la machine et la remettre en marche.
Remplacer les balais de charbon :
Le témoin de signalisation (15) clignote :
Les balais de charbon sont presque totalement
usés (durée restante env. 8 heures). Lorsque les
balais de charbon seront complètement usés, la
8. Nettoyage, maintenance
9. Dépannage
FRANÇAIS fr
15
machine s'arrêtera automatiquement. Faire
remplacer les balais de charbons par le service
après-vente.
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électro-
niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
P1=puissance absorbée
P2=puissance débitée
T=couple de rotation
n1=vitesse de rotation à vide
D1=diamètre de perçage max. dans le béton
avec forets marteaux
D2=diamètre de perçage max. dans le béton
avec trépan
D3=Diamètre de perçage max. dans le béton
avec couronne de fraisage
smax =cadence de frappe maximale
W =énergie par frappe
C=nombre de positions du burin
m =poids sans câble d’alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l’utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
ah, HD =Valeur démission de vibrations
(perforation dans le béton)
ah, Cheq =Valeur démission de vibrations
(burinage)
Kh,HD/Cheq = Incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA = incertitude
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
LWA(M) =niveau de puissance acoustique mesuré
suivant 2000/14/CE
LWA(G) =niveau de puissance acoustique garanti
suivant 2000/14/CE
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
16
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze boor- en beitelhamers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *6) - zie pagina 3.
MH 5, MHE 5: 2000/14/EG: Taxatieprocedure van
de conformiteit volgens bijlage VI.
Aangemelde instantie *4), Gegarandeerd
geluidsdrukniveau LWA(G) *5),
- zie pagina 3.
De KHE 5-40 is met passende accessoires geschikt
om te hamerboren en te beitelen in beton,
baksteen, steen en gelijksoortige materialen.
De MH 5, MHE 5 is met passende accessoires
geschikt om te beitelen in beton, baksteen, steen en
gelijksoortige materialen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruikershandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Draag gehoorbescherming. Lawaai kan leiden
tot gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is
aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril,
werkhandschoenen, een stofmasker en stevig
schoeisel bij het werken met elektrisch
gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Werk alleen met gereedschap dat op de juiste
manier is geplaatst. Controleer of het gereedschap
goed is bevestigd door er aan te trekken. (Het
gereedschap dient een paar centimeter in axiale
richting bewogen te kunnen worden.)
Zorg er bij werkzaamheden boven het vloerniveau
voor dat de ruimte daaronder vrij is.
Raak niet direct na het werk het inzetgereedschap
of onderdelen in de buurt van het inzetgereedschap
aan, omdat deze zeer heet kunnen zijn en kunnen
leiden tot huidverbrandingen.
Het netsnoer dient altijd achter de machine te
worden weggeleid.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. De machine niet gebruiken
indien de extra handgreep defect is.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven):
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
1. Conformiteitsverklaring
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS nl
17
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze
ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale
werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig
deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of
omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Extra handgreep *
2 Vleugelschroef (om de boordiepteaanslag in te
stellen) *
3 Boordiepteaanslag *
4 Spanknop *
5 Beugelhandgreep (extra handgreep) *
6 Stofkap
7 Gereedschapvergrendeling
8Huls *
9Schakelknop *
10 Knop voor continu gebruik (KHE...: alleen in
gebruiksmodus beitelen)
11 Metabo VibraTech (MVT): geïntegreerd
dempingssysteem
12 Drukschakelaar
13 Handgreep
14 Bedrijfsindicator*
15 Signaalindicator *
16 Stelknop *
* afhankelijk van de uitvoering
Vergelijk voor de ingebruikname of de op het
typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. inschakelstroom van 30 mA
voor de machine.
Alleen verlengkabels met een minimale doorsnede
van 1,5 mm2 gebruiken. Verlengkabels dienen voor
het op te nemen vermogen van de machine
geschikt te zijn (zie de technische gegevens). Bij
gebruik van een kabelrol de kabel altijd volledig
afrollen.
6.1 Montage van de beugel- of extra
handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde (5) of extra handgreep (1)
gebruiken.
MH 5, MHE 5:
Klemring openen door de spanknop (4) los te
draaien. De beugelhandgreep (5) kan in de
gewenste positie en de gewenste hoek worden
aangebracht. De spanknop krachtig vastdraaien.
KHE 5-40:
Klemring openen door de extra handgreep (1) naar
links te draaien. De extra handgreep kan in de
gewenste hoek worden aangebracht. De extra
handgreep krachtig vastdraaien.
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
(alleen bij KHE 5-40)
Vleugelschroef (2) losdraaien. Boordiepteaanslag
(3) instellen op de gewenste boordiepte.
Vleugelschroef (2) weer vastdraaien.
7.2 Gereedschap plaatsen, uitnemen
Gereedschap-insteekeinde voor het inzetten
reinigen en met het bijgevoegde speciale vet
invetten (toebehoren: best.-nr. 6.31800)! Alleen
SDS-max gereedschappen gebruiken!
De stofkap (6) verhindert het binnendringen
van boorstof tijdens het gebruik. Tijdens het
gebruik van het gereedschap erop letten, dat de
stofkap (6) niet beschadigd is.
Gereedschap plaatsen:
Bij het plaatsen van het gereedschap dient u de
gereedschapsvergrendeling (7) in de voorste
positie te houden. Gereedschap draaien en
insteken tot het vast klikt. Het gereedschap wordt
vergrendeld.
Controleer of het gereedschap goed is
bevestigd door er aan te trekken. (Het
gereedschap dient een paar centimeter in axiale
richting bewogen te kunnen worden.)
Gereedschap verwijderen:
Gereedschapvergrendeling (7) in de pijlrichting
naar achteren trekken (a) en het gereedschap
verwijderen (b). Zie pagina 2.
7.3 Gebruiksmodus en beitelpositie instellen
Hendelbewegingen van de machine met
ingespannen beitel vermijden.
5. Overzicht
6. Ingebruikname
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
18
KHE 5-40:
Schakelknop (9) alleen gebruiken wanneer de
motor stilstaat.
U kunt de gewenste functie selecteren door aan de
schakelknop (9) te draaien.
Hamerboren
Beitelen
Stand om de beitel in de gewenste positie te
draaien.
Positie van de beitel instellen: De beitel kan in
verschillende posities worden vergrendeld.
- De beitel monteren.
- De schakelknop (9) in de tussenpositie draaien
.
- Aan de beitel draaien tot hij zich in de gewenste
positie bevindt.
- De schakelknop (9) in stand draaien.
- Aan de beitel draaien tot hij vast klikt.
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht
hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de
stand Beitelen .
MH 5, MHE 5:
De beitel kan in verschillende standen worden
vastgezet.
- De beitel monteren.
- De huls (8) naar voren schuiven en de beitel
draaien, totdat hij zich in de gewenste positie
bevindt.
- De huls (8) naar achteren schuiven/loslaten.
- Aan de beitel draaien tot hij vast klikt.
7.4 In-/uitschakelen
Kortstondige inschakeling:
Om de machine in te schakelen de drukschakelaar
(12) indrukken.
Om uit te schakelen de drukschakelaar (12)
loslaten.
Continu gebruik (alleen in de gebruiksmodus
beitelen ):
Voor het continu gebruik (KHE...: alleen in de
gebruiksmodus beitelen ) kan de machine door
het indrukken van de knop (10) worden
ingeschakeld.
Voor het uitschakelen drukt u opnieuw op de knop
(10).
Bij continue inschakeling draait de machine
door wanneer hij uit uw handen wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen vast aan de hiervoor bestemde
handgrepen, zorg ervoor dat u stevig staat en werk
geconcentreerd.
7.5 Slagkracht instellen
Door het instelwiel (16) te verdraaien kunt u de
slagsterkte (en het toerental) veranderen. Van
stand 1 tot 5 wordt de slagsterkte telkens verhoogd
en de bedrijfsindicator (14) knippert. In stand 6
levert het gereedschap de maximale slagsterkte, de
bedrijfsindicator (14) brandt constant in deze stand.
Toepassingsbereik stelknop
Pleisterwerk/lichte bouwstoffen..................................1-2
Bakstenen/losmaken van tegels ................................3-4
Boren/beitelen in beton ..............................................5-6
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Voor trillingsgereduceerd werken, waardoor de
gewrichten worden ontzien.
De machine bij de achterste handgreep niet te licht
en niet te zwaar aandrukken. In de middelste stand
(11) worden de trillingen het meest effectief
gereduceerd.
Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en
grondig door alle luchtspleten uitzuigen of met
droge lucht uitblazen. Trek eerst de stekker van het
elektrisch gereedschap uit het stopcontact en
draag tijdens het schoonmaken veiligheidsbril en
stofmasker.
Een beschadigde stofkap (6) dient direct te
worden vervangen.
Voor het vervangen van de stofkap (6) de
gereedschapsvergrendeling (7) naar achteren
schuiven. De stofpak vastpakken en stevig schuin
naar voren eraf trekken. De nieuwe stofkap schuin
op de spil plaatsen en stevig vastdrukken.
Overbelast:
Het gereedschap is automatisch gestopt. De
signaalindicator (15) brandt. Het gereedschap
werd overbelast (ca. 30%)! Laat het gereedschap
afkoelen en werk pas daarna verder. Vermijd
verdere overbelastingen.
Herstartbeveiliging:
Het gereedschap gaat niet aan.De
signaalindicator (15) brandt. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Als de stekker in
het stopcontact wordt gestoken wanneer het
apparaat is ingeschakeld of wanneer de stroom
wordt hersteld na een pauze, start het apparaat
niet. Schakel de machine uit en weer in.
Koolboorstels zijn versleten:
De signaalindicator (15) knippert:
De koolborstels zijn bijna volledig versleten
(resterende gebruiksduur ca. 8 uur). Bij volledig
versleten koolborstels stopt de machine
automatisch. De koolborstels kunt u laten
vervangen door de klantenservice.
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
8. Reiniging, onderhoud
9. Storingen verhelpen
10. Toebehoren
NEDERLANDS nl
19
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereed-
schappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
P1=nominaal vermogen
P2=afgegeven vermogen
T =draaimoment
n1=toerental bij onbelast draaien
D1=max. boordiameter in beton met
hamerboren
D2=max. boordiameter in beton met
hamerboorkronen
D3=max. boordiameter in beton met
freeskronen
smax =maximale slagfrequentie
W =energie per slag
C =aantal beitelstanden
m =gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
ah, HD =trillingsemissiewaarde (hamerboren in
beton)
ah, Cheq = trillingsemissiewaarde (beitelen)
Kh,HD/Cheq = onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA = onzekerheid
Meetgegevens volgens norm EN 60745.
LWA(M) =gemeten geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
LWA(G) =gegarandeerd geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
ITALIANOit
20
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che i presenti martelli perforatori e scalpellatori,
identificati dal modello e dal numero di serie *1),
sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *6) - vedere pagina 3.
MH 5, MHE 5: 2000/14/CE: Procedimento di
valutazione della conformità secondo appendice
VI.
Organo nominato *4), livello di emissione sonora
garantito LWA(G) *5),
- vedi pagina 3.
Il KHE 5-40, equipaggiato con gli appositi
accessori, è adatto alla foratura a percussione e alla
scalpellatura in calcestruzzo, laterizio, pietra e
materiali simili.
L’MH 5, MHE 5, equipaggiato con gli appositi
accessori, è adatto alla scalpellatura in
calcestruzzo, laterizio, pietra e materiali simili.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo è responsabile esclusivamente
l’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
Indossare le protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare le impugnature supplementari fornite
con l'apparecchio. La perdita del controllo può
provocare infortuni.
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali è possibile che l'utensile entri in contatto
con condutture elettriche nascoste o con il
cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici del dispositivo e provocare
così una scossa elettrica.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia.
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura
supplementare.
Afferrare sempre saldamente la macchina per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Quando si lavora con il proprio utensile elettrico
indossare sempre occhiali protettivi, guanti da
lavoro, mascherina antipolvere e calzature
antinfortunistiche rigide!
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Lavorare esclusivamente con gli utensili applicati.
Verificare se l'utensile è posizionato correttamente
nella sua sede, tirandolo. (È necessario che
l'utensile si possa muovere di qualche centimetro in
direzione assiale)
Se si lavora sopra il livello del suolo: assicurarsi che
la zona sottostante sia libera.
Dopo avere eseguito il lavoro non toccare
direttamente l'utensile o parti nelle sue vicinanze,
poiché queste potrebbero essere molto calde e
provocare ustioni alla pelle,
Allontanare il cavo dalla macchina sempre
all'indietro.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o crepata deve essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora
l'impugnatura sia difettosa.
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.
fissandolo con morse o morsetti da falegname).
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Metabo KHE 5-40 Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur