Omron Healthcare HEM-7361T-EBK Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Instruction Manual 1
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
Símbolos
Monitor de presión arterial automático de brazo
M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK)
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
ES1
1. Introducción
Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON.
Este monitor de presión arterial utiliza el método oscilométrico de medición de la
presión arterial. Esto significa que el monitor detecta el movimiento de la sangre
a través de la arteria braquial y convierte ese movimiento en una lectura digital.
1.1 Instrucciones de seguridad
En este manual de instrucciones se proporciona información importante sobre
el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON. Para asegurarse
de usar el monitor de forma segura y adecuada, debe LEER y ENTENDER
todas las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. Si no entiende
las instrucciones o tiene preguntas, póngase en contacto con su tienda
o distribuidor OMRON antes de tratar de usar el monitor. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, consulte a su médico.
1.2 Uso previsto
Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la
frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. Este dispositivo
detecta la aparición de latidos cardíacos irregulares durante la medición y lo
indica mediante un símbolo en el resultado de la medición. Está diseñado
principalmente para el uso general en el hogar.
El dispositivo detecta el pulso irregular, lo que puede sugerir la presencia de
fibrilación auricular (Afib). Tenga en cuenta que el dispositivo no está destinado
al diagnóstico de la Afib. El diagnóstico de Afib solamente puede confirmarse
mediante un electrocardiograma (ECG). Si aparece el símbolo de Afib, póngase
en contacto con su médico.
1.3 Recepción e inspección
Saque el monitor y los demás componentes del embalaje e inspecciónelos para
detectar daños. Si el monitor o cualquier otro componente está dañado, NO LO
USE y consulte a su tienda o distribuidor OMRON.
2. Información importante sobre la seguridad
Lea atentamente la “Información importante sobre la seguridad” de este
manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga rigurosamente este
manual de instrucciones para su seguridad.
Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, CONSULTE A SU MÉDICO.
2.1 Advertencia
Indica una posible situación de riesgo
que, si no se evita, puede provocar la
muerte o graves lesiones.
NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan expresarse.
NO modifique su medicación basándose en lecturas realizadas con este
monitor de presión arterial. Tome la medicación que le haya recetado su
médico. SOLO un médico está cualificado para diagnosticar y tratar la presión
arterial alta y la Afib.
NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o está recibiendo
algún tratamiento para este.
NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo una vía intravenosa para
suero o transfusión de sangre.
NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía de alta
frecuencia (AF) o escáneres de resonancia magnética (RM) o de tomografía
axial computarizada (TAC). Esto puede provocar un funcionamiento
incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta.
NO utilice el monitor en entornos ricos en oxígeno o cerca de gas inflamable.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece arritmias
comunes, como contracción auricular prematura, contracción ventricular
prematura o Afib; arteriosclerosis; riego sanguíneo deficiente; diabetes;
embarazo; preeclampsia; o enfermedades renales. TENGA EN CUENTA que
si existe alguna de estas afecciones, así como que el paciente se mueva o
tiemble, podría afectar a la lectura de la medición.
NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en las lecturas.
Consulte SIEMPRE a su médico.
Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador de CA y el
tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés.
Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar asfixia si son
ingeridas por niños pequeños o bebés.
Transmisión de datos
Este producto emite radiofrecuencia (RF) en la banda de 2,4GHz. NO utilice
este producto en lugares con radiofrecuencia limitada como aviones u
hospitales. Apague el Bluetooth® del monitor, retire las pilas y/o desenchufe el
adaptador de CA cuando se encuentre en zonas con radiofrecuencia limitada.
Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional)
NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del adaptador de
CA están dañados. Si el monitor o el cable están dañados, apague la
alimentación y desenchufe el adaptador de CA de inmediato.
Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje apropiado. NO lo
utilice con una regleta.
NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma eléctrica con las
manos húmedas en NINGÚN caso.
NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA.
Manipulación y uso de las pilas
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés.
2.2 Precaución
Indica una posible situación de riesgo que, si
no se evita, puede provocar lesiones menores
o moderadas al usuario, o daños al equipo o a
otros objetos.
Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre irritaciones en la piel
u otras molestias.
ES
ES2
ES
Consulte a su médico antes de usar el monitor en el brazo si tiene un
acceso o tratamiento intravascular o un shunt arteriovenoso (AV), ya que la
interferencia temporal del flujo sanguíneo podría producir lesiones.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se ha sometido a una
mastectomía.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene problemas o
trastornos circulatorios graves, ya que el inflado del manguito puede
producir moratones.
NO realice más mediciones de las necesarias, ya que pueden aparecer
moratones debido a que se obstaculiza el flujo sanguíneo.
NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo.
Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante una medición.
NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la presión arterial
y/o detectar una posible Afib.
Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningún dispositivo móvil
u otros dispositivos eléctricos que emitan campos electromagnéticos
a una distancia inferior a 30cm del monitor. Esto puede provocar un
funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta.
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto
podría causar una lectura incorrecta.
NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista riesgo de que le
salpique agua. Esto podría dañar el monitor.
NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches o aviones.
EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones fuertes.
NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura sean altas o
bajas. Consulte la sección 6.
Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que el monitor no
impida la circulación sanguínea de forma prolongada.
NO utilice el monitor en entornos con un alto índice de uso como clínicas o
consultas médicas.
NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos (EME)
simultáneamente. Eso podría ocasionar un funcionamiento incorrecto y/o
una lectura errónea.
Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio o comer durante
al menos los 30minutos previos a la realización de la medición.
Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una medición.
Retire las prendas gruesas o que opriman el brazo, así como cualquier
accesorio, para realizar una medición.
Quédese quieto y NO hable durante la medición.
Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un perímetro de brazo
que entre dentro del intervalo especificado en el manguito.
Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la temperatura ambiente
antes de realizar una medición. Si se realiza una medición después de un
cambio extremo de temperatura, se podría producir una lectura incorrecta.
OMRON recomienda esperar unas 2 horas para que el monitor se caliente o
se enfríe cuando se use en un entorno cuya temperatura quede dentro de las
especificaciones indicadas como condiciones de funcionamiento después de
haberlo guardado a la temperatura de conservación máxima o mínima. Para
más información sobre el funcionamiento y la conservación o la temperatura
de transporte, consulte la sección 6.
NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de duración.
Consulte la sección 6.
NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente.
NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición. Esto puede
causar una lesión por interrupción del flujo sanguíneo.
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire
de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo.
SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y los accesorios
especificados para su uso con este monitor. El uso de otros adaptadores de
CA, manguitos y pilas puede dañar el monitor o resultar peligroso.
Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de otros
manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas.
Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede producir
hematomas en la zona del brazo en la que se coloca el manguito. NOTA:
Consulte “Si su presión sistólica es superior a 210mmHg en la sección 13 del
manual de instrucciones para ver más información.
Lea atentamente y siga las indicaciones incluidas en el apartado “Eliminación
correcta de este producto en la sección 7 cuando vaya a tirar el dispositivo y
cualquier accesorio o pieza opcional que haya utilizado.
Transmisión de datos
NO cambie las pilas ni desenchufe el adaptador de CA mientras transfiere las
lecturas al dispositivo inteligente. Esto podría provocar un funcionamiento
incorrecto del monitor e impedir que se transfieran correctamente los datos
sobre presión arterial.
Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional)
Introduzca el adaptador de CA en la toma.
Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de tirar de forma
segura del adaptador de CA. NO tire del cable del adaptador de CA.
Al manipular el cable del adaptador de CA:
No lo dañe. / No lo rompa. / No lo manipule indebidamente. / NO deje que
quede aprisionado. / No lo doble ni tire de él con fuerza excesiva. / No lo
retuerza. / NO lo use si está atado en un fardo. / NO deje que quede debajo
de objetos pesados.
Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA.
Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando.
Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor.
Manipulación y uso de las pilas
NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma incorrecta.
Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso AA” con este monitor.
NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice conjuntamente pilas nuevas y viejas.
NO utilice marcas distintas de pilas juntas.
ES3
Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo de tiempo
prolongado.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuáguelos
inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte a su médico de
inmediato.
Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa, enjuáguese
inmediatamente la zona con abundante agua limpia y tibia. Si presenta
irritación, lesión o dolor, consulte a su médico.
NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad.
Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que estén en buen
estado.
2.3 Precauciones generales
Para detener la medición, pulse el botón [START/STOP] durante la medición.
Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire debería
quedar colocado en el lado interno del codo. Asegúrese de no apoyar su
brazo sobre el tubo de aire.
La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo, y puede
producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el mismo brazo
para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre los dos brazos varían
sustancialmente, confirme con su médico qué brazo utilizar para llevar a
cabo las mediciones.
Cuando utilice un adaptador de CA opcional, asegúrese de no colocar
el monitor en un lugar donde sea difícil enchufar y desenchufar dicho
adaptador.
Manipulación y uso de las pilas
Elimine las pilas usadas según las normativas locales al respecto.
Las pilas suministradas podrían tener una vida útil más corta que las pilas
nuevas.
ES4
ES
3. Mensajes de error y resolución de problemas
Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación durante la medición, compruebe que no haya ningún otro dispositivo eléctrico a una distancia de
30cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente.
Pantalla/Problema Causa posible Solución
aparece o el
manguito no se infla.
Se ha pulsado el botón [START/STOP]
pero el manguito no estaba puesto.
Pulse el botón [START/STOP] de nuevo para apagar el monitor.
Después de introducir con firmeza el conector para tubo de
aire y de poner el manguito correctamente, pulse el botón
[START/STOP].
El conector para tubo de aire no está
totalmente enchufado en el monitor.
Conecte con firmeza el conector para tubo de aire.
El manguito no está colocado
correctamente.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones .
El aire se pierde a través del manguito. Cambie el manguito por uno nuevo. Consulte la sección 14
del manual de instrucciones .
aparece o no se
puede completar una
medición después de
inflar el manguito.
Usted se mueve o habla mientras realiza
una medición y el manguito no se infla lo
suficiente.
Quédese quieto y no hable durante las mediciones. Si aparece
“E2” de forma reiterada, infle el manguito manualmente hasta
que la presión sistólica alcance 30 o 40mmHg por encima de
las lecturas anteriores. Consulte la sección 13 del manual de
instrucciones .
Como la presión sistólica es superior a
210mmHg, no se puede realizar una
medición.
aparece
El manguito se ha inflado excediendo la
cantidad máxima de presión permitida.
No toque el manguito ni doble el tubo de aire durante la
medición. Si el manguito se infla manualmente, consulte la
sección 13 del manual de instrucciones .
aparece
Usted se mueve o habla mientras se
realiza una medición. Las vibraciones
interrumpen una medición.
Quédese quieto y no hable durante las mediciones.
aparece La frecuencia cardíaca no se detecta
correctamente.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones . Quédese quieto y siéntese correctamente
durante las mediciones.
Si sigue apareciendo el símbolo “ ”, le recomendamos que
consulte a su médico.
/ / aparece
no parpadea durante
una medición
ES5
Pantalla/Problema Causa posible Solución
aparece
Las mediciones de presión arterial no se
llevaron a cabo correctamente en modo
Afib.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones . Quédese quieto y siéntese correctamente
durante las mediciones. Consulte la sección 8 del manual de
instrucciones .
aparece El monitor ha funcionado
incorrectamente.
Pulse el botón [START/STOP] de nuevo. Si sigue apareciendo
“Er”, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON.
aparece
El monitor no se conecta a un dispositivo
inteligente o no transmite los datos
correctamente.
Siga las instrucciones que se indican en la aplicación
“OMRON connect”. Si el símbolo “Err sigue apareciendo tras
comprobar la aplicación, póngase en contacto con su tienda
o distribuidor OMRON.
parpadea
El monitor está esperando a sincronizarse
con el dispositivo inteligente.
Consulte la sección 5 del manual de instrucciones para
sincronizar el monitor con su dispositivo inteligente o pulse el
botón [START/STOP] para cancelar la sincronización y apagar
el monitor.
parpadea El monitor está listo para transferir las
lecturas al dispositivo inteligente.
Abra la aplicación “OMRON connect” para transferir las
lecturas.
parpadea
Hay más de 80lecturas que no se han
transferido.
Sincronice o transfiera las lecturas a la aplicación “OMRON
connect” para conservarlas en la memoria de esta. Así
desaparecerá el símbolo de error.
La fecha y la hora no se han configurado.
aparece Hay 100 lecturas que no se han
transferido.
parpadea Las pilas están bajas. Se recomienda cambiar las 4pilas por otras nuevas. Consulte
la sección 4 del manual de instrucciones .
aparece o el
monitor se apaga
improvisadamente
durante una medición
Las pilas están agotadas. Cambie inmediatamente las 4pilas por unas nuevas. Consulte
la sección 4 del manual de instrucciones .
No aparece nada en la pantalla
del monitor.
Las polaridades de las pilas no están bien
alineadas.
Compruebe que las pilas se hayan introducido de forma
correcta. Consulte la sección 4 del manual de instrucciones .
Las lecturas que aparecen son
muy altas o muy bajas.
La presión arterial varía constantemente. Muchos factores, como el estrés, la hora del día y/o la colocación
del manguito, pueden influir en la presión arterial. Revise la sección 2 del manual de instrucciones .
ES6
ES
Pantalla/Problema Causa posible Solución
Se produce cualquier otro
problema de comunicación.
Siga las instrucciones que se indican en el dispositivo inteligente o visite la sección Ayuda” de la
aplicación “OMRON connect” para obtener más ayuda. Si el problema persiste, póngase en contacto con
su tienda o distribuidor OMRON.
Se produce algún otro
problema.
Pulse el botón [START/STOP] para apagar el monitor. Luego, vuelva a pulsarlo para realizar una medición.
Si el problema continúa, retire todas las pilas y espere 30segundos. A continuación, vuelva a instalar las
pilas. Si el problema persiste, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON.
Resolución de problemas en la función de indicador de Afib:
¿Qué diferencia hay entre la
función de indicador de Afib y
un ECG?
La función de indicador de Afib y los ECG utilizan tecnologías completamente distintas. El ECG mide la
actividad eléctrica del corazón y puede utilizarse para diagnosticar la Afib. La función de indicador de Afib
detecta el latido cardíaco arrítmico y puede indicar una posible Afib con una sensibilidad del 95,5% y una
especificidad del 93,8%.
Consulte la sección 11 para obtener más detalles.
¿Si no aparece el símbolo
“ ”, significa que no existe la
posibilidad de padecer Afib?
Aunque no aparezca el símbolo “ ”, sigue existiendo la posibilidad de padecer Afib.
¿Debería consultar a mi médico
si aparece el símbolo “ ”?
Le recomendamos que consulte a su médico, ya que existe la posibilidad de padecer Afib. Sin embargo,
puede que el símbolo “ ” aparezca por otras razones, como arritmias cardíacas.
¿Qué diferencia hay entre la
función de indicador de Afib
y la función de latido cardíaco
irregular?
La función de latido cardíaco arrítmico detecta la aparición de irregularidades en las ondas de pulso
durante la medición. La función de indicador de Afib indica una posible Afib cuando la presión arterial se
mide 3 veces consecutivas.
¿Qué debo hacer si a veces
aparece el símbolo “ ”?
La Afib no siempre tiene síntomas. Le recomendamos que consulte a su médico y siga sus
recomendaciones.
El médico me ha diagnosticado
Afib, pero el símbolo “ ” no
aparece.
Puede que la Afib no se produzca en el momento específico de la medición de la presión arterial. Le
recomendamos que consulte regularmente a su médico.
¿Es fiable la lectura de la
presión arterial cuando
aparece el símbolo “ ”?
La Afib o el latido cardíaco arrítmico pueden influir en las mediciones de presión arterial y producir una
lectura incorrecta. Para evitar dicha variabilidad, puede que sea necesario realizar mediciones repetidas.*
En el modo de Afib, la medición de presión arterial se realiza 3 veces y se muestra el valor promedio. El
monitor mostrará un mensaje de error (E5/E6) si el latido cardíaco arrítmico influye gravemente en la
medición e impide mostrar un resultado. Si este sigue apareciendo, le recomendamos que consulte a su
médico.
* Prof. Roland Asmar et al. European Society of Hypertension Recommendations for Conventional, Ambulatory and Home Blood Pressure Measurement
ES7
4. Garantía limitada
Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está fabricado con
materiales de calidad y su fabricación se ha realizado con total escrupulosidad.
Está diseñado para utilizarse en cualquier situación, suponiendo que se
manipule correctamente y se realicen las labores de mantenimiento adecuadas
como se describe en el manual de instrucciones.
OMRON ofrece una garantía de 5 años para este producto a partir de la fecha
de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y los materiales
adecuados de este producto. Durante este periodo de garantía, y sin que
se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON reparará o cambiará el
producto defectuoso o cualquier pieza defectuosa.
La garantía no cubre lo siguiente:
A. Costes y riesgos del transporte.
B. Costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones realizadas por
personas sin autorización.
C. Comprobaciones periódicas y mantenimiento.
D. El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios distintos del
dispositivo principal, a menos que lo cubra expresamente la garantía.
E. Los costes generados por la no aceptación de una reclamación (estos se
cobrarán).
F. Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados accidentalmente
o como resultado del uso incorrecto.
G. El servicio de calibración no está incluido en la garantía.
H. Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha de
compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes elementos, aunque sin
limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito.
Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la tienda
en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON autorizado. Para
obtener la dirección, consulte el envase, la documentación adjunta o su tienda
especializada. Si tiene dificultad para encontrar el servicio de atención al cliente
de OMRON, póngase en contacto con nosotros para obtener información:
www.omron-healthcare.com
La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no significa
que esta se extienda o que se renueve la duración de la misma.
La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su totalidad
junto con el tique/factura original proporcionado por la tienda al usuario.
5. Mantenimiento
5.1 Mantenimiento
Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las indicaciones
siguientes:
Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante anularán la
garantía.
Precaución
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría
causar una lectura incorrecta.
5.2 Conservación
Guarde el monitor de presión arterial en el estuche protector cuando no lo
use.
1. Retire el manguito del monitor.
Precaución
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire
de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo.
2. Enrolle con cuidado el tubo de aire y colóquelo dentro del manguito.
Nota: no curve ni doble el tubo de aire en exceso.
3. Guarde el monitor y los demás componentes en el estuche protector.
Guarde el monitor y los demás componentes en un lugar limpio y seguro.
No guarde el monitor y los demás componentes:
• Si el monitor y los demás componentes están húmedos.
• En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz solar directa,
polvo o vapores corrosivos como la lejía.
• En lugares expuestos a vibraciones o golpes.
Para proteger el monitor durante su conservación, hay un protector de
pantalla LCD disponible como accesorio opcional. Consulte la sección 15 del
manual de instrucciones .
5.3 Limpieza
No utilice limpiadores abrasivos o volátiles.
Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave (neutro)
para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación, séquelos con un
paño seco.
No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás
componentes.
No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares para limpiar
el monitor y el manguito o los demás componentes.
5.4 Calibración y servicio
La precisión de este monitor de presión arterial ha sido verificada
cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil.
Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor de
presión arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento correcto y
su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado OMRON o al Servicio de
atención al cliente de OMRON en la dirección que figura en el envase o en la
documentación adjunta.
ES8
ES
6. Especicaciones
Categoría del producto Esfigmomanómetros electrónicos
Descripción del
producto
Monitor de presión arterial automático
de brazo
Modelo (código) M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) /
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
Pantalla Pantalla digital LCD
Rango de presión del
manguito
de 0 a 299mmHg
Rango de medición de
la presión arterial
SIS: de 60 a 260mmHg
DIA: de 40 a 215mmHg
Rango de medición del
pulso
de 40 a 180pulsaciones/min.
Precisión Presión: ±3 mmHg
Pulso: ±5 % de la lectura mostrada
Inflado Automático mediante bomba eléctrica
Desinflado Válvula automática de liberación de
presión
Método de medición Método oscilométrico
Método de transmisión Bluetooth® de baja energía
Comunicación
inalámbrica
Intervalo de frecuencia: 2,4GHz (2.400-
2.483,5MHz) / Modulación: GFSK
Potencia radiada aparente: <20dBm
Modo de
funcionamiento
Funcionamiento continuo
Clasificación IP Monitor: IP20
Adaptador de CA opcional:
IP21 (HHP-CM01) o IP22 (HHP-BFH01)
Tensión CC6 V 4,0W
Fuente de
alimentación
4pilas AA de 1,5V o adaptador de CA
opcional (CA DE ENTRADA 100-240 V,
50-60Hz, 0,12-0,065A)
Duración de las pilas Aproximadamente 1.000 mediciones
(utilizando pilas alcalinas nuevas)
Es posible que el número de mediciones sea
menor al utilizar el modo de Afib, ya que la
función de indicador de Afib toma 3 mediciones
regulares.
Duración (vida útil) Monitor: 5años / Manguito: 5años /
Adaptador de CA opcional: 5años
Requisitos de
funcionamiento
De +10 °C a +40 °C/de 15% a 90% de
humedad relativa (sin condensación)/
de800 a 1.060 hPa
Requisitos de
conservación/
transporte
de -20 °C a +60 °C/de 10% a 90% de
humedad relativa (sin condensación)
Peso Monitor: aproximadamente 460g
(sinincluir las pilas)
Manguito: aproximadamente 163g
Dimensiones (valor
aproximado)
Monitor: 191mm (Anc.) × 85mm (Alt.) ×
120mm (Lar.) / Manguito: 145mm ×
532mm (tubo de aire: 750mm)
Perímetro de brazo
aplicable al monitor
De 220mm a 420mm
Memoria Almacena hasta 100lecturas por usuario
Índice Monitor, manguito (HEM-FL31), 4 pilas
AA, manual de instrucciones y ,
instrucciones de configuración, estuche
protector
Protección contra
descargas eléctricas
Equipo ME con carga eléctrica interna
(cuando se usan solo las pilas)
Equipo ME de clase II (adaptador de CA
opcional)
Partes en contacto Tipo BF (manguito)
ES9
Nota
Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Este monitor se ha analizado desde el punto de vista clínico de acuerdo con
los requisitos de la EN ISO 81060-2:2014 y cumple con la EN ISO 81060-2:2014
y la EN ISO 81060-2:2019 + A1:2020. En el estudio de validación clínica, se
utilizó el ruido K5 en 85 sujetos para determinar la presión arterial diastólica.
Se ha validado el uso de este dispositivo con pacientes embarazadas y con
preeclampsia de acuerdo con el protocolo modificado de la Sociedad Europea
de Hipertensión*.
Se ha validado el uso de este dispositivo en personas diabéticas (tipo II)**.
La clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por
contenedores de acuerdo con la norma IEC60529. El monitor y el adaptador de
CA opcional están protegidos frente a la entrada de objetos sólidos extraños
de 12,5mm de diámetro o más, como, por ejemplo, los dedos. El adaptador de
CA opcional HHP-CM01 está protegido contra las gotas de agua que caen de
forma vertical, las cuales podrían causar problemas durante el funcionamiento
normal. El adaptador de CA opcional HHP-BFH01 está protegido contra las
gotas de agua que caen de forma oblicua, las cuales podrían causar problemas
durante el funcionamiento normal.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Acerca de las interferencias en la comunicación
inalámbrica
Este producto opera en una banda ISM sin licencia a 2,4GHz. Si este producto
se utiliza cerca de otros dispositivos inalámbricos, como microondas y LAN
inalámbricas, que operen en la misma banda de frecuencia, existe la posibilidad
de que se produzcan interferencias. Si se producen interferencias, detenga el
funcionamiento de los otros dispositivos o coloque este producto en otro lugar
alejado de esos dispositivos inalámbricos antes de intentar usarlo.
7. Eliminación correcta de este producto
(residuos de equipos eléctricos y electrónicos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material
informativo que lo acompaña indica que al finalizar su vida útil no
deberá eliminarse con otros residuos domésticos.
Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana
que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este
producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para
fomentar la reutilización sostenible de recursos materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde
adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para
informarse sobre cómo y dónde pueden devolverlo para que sea sometido a
un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las
condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse en
combinación con otros residuos comerciales.
8. Información importante sobre la
compatibilidad electromagnética (EMC)
HEM-7361T-EBK/ESL cumple la norma EN60601-1-2:2015 de compatibilidad
electromagnética (EMC).
OMRON HEALTHCARE EUROPE pone a su disposición más documentación
conforme al estándar de compatibilidad electromagnética (EMC) en la dirección
mencionada en este manual de instrucciones o en: www.omron-healthcare.com.
9. Guía y declaración del fabricante
Este monitor de presión arterial se ha diseñado de acuerdo con la norma
europea EN1060, esfigmomanómetros no invasivos, parte 1: Requisitos
generales, y parte 3: Requisitos adicionales para sistemas electromecánicos
de medición de la presión arterial.
Por la presente, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declara que el tipo de equipo
de radio del HEM-7361T-EBK/ESL cumple con la Directiva 2014/53/EU.
El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la
dirección Internet siguiente: www.omron-healthcare.com
Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad de
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón. El componente principal de los monitores
de presión arterial OMRON, el sensor de presión, está fabricado en Japón.
Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado
miembro en el que esté establecido sobre cualquier incidente grave que se
haya producido en relación con este dispositivo.
10. Cómo calcular mediciones semanales
Cálculo del valor promedio semanal de mañana
Es el promedio de las mediciones realizadas por las mañanas (4:00 - 9:59)
de domingo a sábado. Las 2 o 3 mediciones de la mañana realizadas en los
10primeros minutos entre las 4:00 y las 9:59 se utilizarán para calcular el
promedio matinal de cada día.
ES10
ES
Cálculo de valor promedio semanal de noche
Es el promedio de las mediciones realizadas por las noches (19:00 - 1:59)
de domingo a sábado. Las 2 o 3 mediciones de la noche realizadas en los
10últimos minutos entre las 19:00 y la 1:59 se utilizarán para calcular el
promedio nocturno de cada día.
En 10 min.
Mediciones
matinales
Mediciones
nocturnas
En 10 min.
11. Información útil
¿Qué es la presión arterial?
La presión arterial es una medición de la fuerza ejercida por el flujo sanguíneo
contra las paredes de las arterias. La presión arterial varía constantemente
durante el transcurso del ciclo cardíaco.
El valor máximo de la presión arterial durante el ciclo se denomina presión arterial
sistólica; el valor mínimo se denomina presión arterial diastólica. Ambas medidas,
la sistólica y la diastólica, son necesarias para que un médico pueda evaluar el
estado de la presión arterial de un paciente.
¿Qué es la arritmia?
La arritmia es una afección en la que el ritmo cardíaco es anormal debido a fallos
en el sistema bioeléctrico que regula el latido cardíaco. Los síntomas típicos son
latidos cardíacos interrumpidos, contracción prematura, un pulso anormalmente
rápido (taquicardia) o lento (bradicardia).
¿Qué es la Afib?
La fibrilación auricular es un latido cardíaco arrítmico o anormal (arritmia) que
puede derivar en coágulos sanguíneos, accidentes cerebrovasculares, insuficiencia
cardíaca y otras complicaciones cardíacas. Durante la fibrilación auricular, las dos
cavidades cardíacas superiores (las aurículas) laten de forma caótica e irregular,
sin coordinarse con las dos cavidades inferiores (los ventrículos). Puede que la
fibrilación auricular se presente en episodios intermitentes, o que no desaparezca
y requiera tratamiento.
La función de indicador de Afib detecta una posible Afib con una precisión del
94,2% (con una sensibilidad del 95,5% y una especificidad del 93,8%), tal y como
se demuestra en el estudio* con ECG de 1derivación como medición de referencia.
*M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., Multiple measurements with
automated blood pressure monitor can detect atrial fibrillation with high
sensitivity and specificity in general cardiac patients, Congreso ESC 2018
SD1
Symbols Description
FR Description des symboles NL Beschrijving van symbolen
DE Beschreibung der Symbole RU  
IT Descrizione dei simboli TR Simgelerin Açıklaması
ES Descripción de los símbolos ίϭϣέϟ΍ϑλϭAR
Applied part - Type BF Degree of protection against
electric shock (leakage current)
FR Partie appliquée - Type BF
Degré de protection contre
les chocs électriques
(courant de fuite)
DE
Anwendungsteil– Typ BF
Schutz vor Stromschlägen
(Ableitstrom)
IT Parti applicate - Tipo BF
Livello di protezione contro
le folgorazioni (corrente di
dispersione)
ES Partes en contacto: Tipo
BF Grado de protección
contra descargas eléctricas
(corriente de fuga)
NL Toegepast
onderdeel - Type BF-
beschermingsgraad tegen
elektrische schokken
(lekstroom)
RU
  
-  BF 
  
 
( )
TR Uygulanan parça - Tip BF
Elektrik çarpmasına karşı
koruma derecesi (kaçak
akım)
Class II equipment. Protection against electric shock
FR Équipement de classe II.
Protection contre les chocs
électriques
DE
Gerät der Klasse II. Schutz
vor Stromschlägen
IT Apparecchiatura di
ClasseII. Protezione contro
le folgorazioni
ES Equipo de Clase II.
Protección contra
descargas eléctricas
NL Apparatuur van KlasseII.
Bescherming tegen
elektrische schokken
RU
 II.
  
 
TR Sınıf II ekpman. Elektrk
çarpmasına karşı koruma
IP XX Ingress protection degree provided by IEC 60529
FR Degré de protection selon
CEI60529
DE
Grad des Eindringschutzes
gemäß IEC60529
IT Livello di protezione IP in
base a IEC 60529
ES Grado de protección según
la norma internacional
IEC60529
NL Beschermingsklasse
volgens IEC60529
RU
 ,

, 
 
 IEC 60529
TR Su grmesne karşı koruma
dereces IEC 60529
tarafından verlmştr
CE Marking
FR Marquage CE
DE CE-Kennzeichnung
IT Contrassegno CE
ES Marcado CE
NL CE-merkteken
RU
 
 
TR CE İşaret
UKCA marking
FR Marquage UKCA
DE UKCA-Kennzeichnung
IT Marchio UKCA
ES Marcado UKCA
NL UKCA-markering
RU  UKCA
TR UKCA işareti
Serial number
FR Numéro de série
DE Seriennummer
IT Numero di serie
ES Número de serie
NL Serienummer
RU  
TR Ser numarası
LOT number
FR Numéro de LOT
DE LOT-Nummer
IT Numero di lotto
ES Número de lote
NL Partijnummer
RU  
TR Parti numarası
ΔΟέΩBFωϭϧϟ΍ϥϣϖΑρϣ˯ίΟAR
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϣΩλϟ΍ΩοΔϳΎϣΣϟ΍
ΏέγΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍
Ύ˱ϘϓϭΏέγΗϟ΍ϥϣΔϳΎϣΣϟ΍ΔΟέΩAR
,(&έΎϳόϣϟ
ΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϧΟϠϟ΍ϊϣϖϓ΍ϭΗϟ΍ΔϣϼϋAR
CE
ιΎΧϟ΍ϖϓ΍ϭΗϟ΍ϡϳϳϘΗΔϣϼϋAR
ΓΩΣΗϣϟ΍ΔϛϠϣϣϟΎΑ
ϝγϠγΗϣϟ΍ϡϗέϟ΍AR
ΔϠϳϐηΗϟ΍ϡϗέAR
ΩοΔϳΎϣΣϟ΍IIΔ΋ϔϟ΍ϥϣίΎϬΟAR
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϣΩλϟ΍
SD2
UDI Unique device identifier
FR Identifiant unique des
dispositifs
DE
Produktidentifizierungs-
nummer
IT Identificatore univoco del
dispositivo
ES Identificador único del
producto
NL Unieke apparaat-ID
RU 


TR Benzersiz cihaz
tanımlayıcısı
Medical device
FR Dispositif médical
DE Medizinprodukt
IT Dispositivo medico
ES Producto sanitario
NL Medisch apparaat
RU  
TR Tıbbi cihaz
Indicates the manufacturer’s catalogue number
FR Indique le numéro de
catalogue du fabricant
DE
Angabe der Hersteller-
Katalognummer
IT Indica il numero di
catalogo del produttore
ES Indica el número de
catálogo del fabricante
NL Geeft het
catalogusnummer van de
fabrikant aan
RU
  
 
TR Üretcnn katalog
numarasını belrtr
Temperature limitation
FR Limitation de température
DE Temperaturbegrenzung
IT Limite di temperatura
ES Limitación de la
temperatura
NL Temperatuurbegrenzing
RU


TR Sıcaklık sınırlaması
Humidity limitation
FR Limitation d’humidité
DE
Luftfeuchtigkeits-
begrenzung
IT Limite di umidità
ES Limitación de la humedad
NL Vochtigheidsbegrenzing
RU  
TR Nem sınırlaması
Atmospheric pressure limitation
FR Limitation de pression
atmosphérique
DE
Luftdruckbegrenzung
IT Limite di pressione
atmosferica
ES Limitación de la presión
atmosférica
NL Luchtdrukbegrenzing
RU
 

TR Atmosferk basınç
sınırlaması
Indication of connector polarity
FR Indication de la polarité
des connecteurs
DE
Anzeige der
Steckerpolarität
IT Indicazione della polarità
dei connettori
ES Indicación de la polaridad
del conector
NL Indicatie van polariteit van
aansluiting
RU
 

TR Bağlantı polarite
göstergesi
For indoor use only
FR Pour un usage à l’intérieur
uniquement
DE
Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
IT Solo per uso in interni
ES Para uso solo en interiores
NL Alleen voor gebruik
binnenshuis
RU
 
 

TR Sadece ç mekanda
kullanım çn
ιΎΧϟ΍Δϣ΋ΎϘϟ΍ϡϗέϰϟ·ΓέΎηϺϟAR
Δόϧλϣϟ΍ΔϛέηϟΎΑ
ϝλϭϣϟ΍ΔϳΑρϗϰϟ·έϳηΗΔϣϼϋAR
ϥϛΎϣϷ΍ϲϓϡ΍ΩΧΗγϼϟ΢ϟΎλAR
ρϘϓΔϘϠϐϣϟ΍
ΔΑγΎϧϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩΩϭΩΣ AR
ΔΑγΎϧϣϟ΍ΔΑϭρέϟ΍ΩϭΩΣ AR
ΏγΎϧϣϟ΍ϱϭΟϟ΍ρϐοϟ΍ΩϭΩΣ AR
ϲΑρίΎϬΟAR
Ωϳέϔϟ΍ίΎϬΟϟ΍ϑ ˷
έόϣAR
SD3
OMRON’s trademarked technology for blood
pressure measurement
FR Technologie brevetée
OMRON pour la mesure de
la pression artérielle
DE
Markenrechtlich
geschützte Technologie
von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata
OMRON per la misurazione
della pressione arteriosa
ES La tecnología de OMRON
para medir la presión
arterial
NL Technologie voor
bloeddrukmeting onder
handelsmerk van OMRON
RU

 
 
OMRON
TR OMRON'un kan basıncı
ölçümü çn tcar markalı
teknolojsdr
Identifier of cuffs compatible for the device
FR Identificateur des brassards
compatibles avec l’appareil
DE
Kennzeichnung der mit
dem Gerät kompatiblen
Manschetten
IT Identifica i bracciali
compatibili con il
dispositivo
ES Identificador para
manguitos compatibles
con el dispositivo
NL Identificatie van
manchetten die
compatibel zijn met het
apparaat
RU
,  

TR Chaz le uyumlu
kollukların tanıtım şaret
Marker on the cuff to be positioned above the
artery
FR Repère sur le brassard, à
positionner au-dessus de
l’artère
DE
Markierung auf der
Manschette, die oberhalb
der Arterie liegen muss
IT Contrassegno sul bracciale
da posizionare al di sopra
dell’arteria
ES La marca del manguito
debe colocarse sobre la
arteria
NL Markering op de manchet
die boven de slagader
moet worden geplaatst
RU
  
  

TR Kolluk üzerndek şaretn
konumu artern üzerne
gelmeldr
,
Manufacturer’s quality control mark
FR Marque de contrôle de la
qualité du fabricant
DE
Qualitätskontrollzeichen
des Herstellers
IT Contrassegno controllo
qualità del produttore
ES Marca del control de
calidad del fabricante
NL Symbool voor
kwaliteitscontrole van
fabrikant
RU
 
  
TR Üretcnn kalte kontrol
şaret
Not made with natural rubber latex
FR Ne contient pas de latex de
caoutchouc naturel
DE Enthält kein Naturlatex
IT Non contiene lattice di
gomma naturale
ES No contiene látex de
caucho natural
NL Bevat geen
natuurrubberlatex
RU
 
 
TR Doğal kauçuk lateksten
üretlmemştr
ΔρϏΎοϟ΍ρ΋΍έηϟ΍ΩϳΩΣΗΕΎϣϼϋAR
ίΎϬΟϟ΍ϊϣΔϘϓ΍ϭΗϣϟ΍
αϛϳΗϻϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϭΩϊϳϧλΗϟ΍ϡΗAR
ϲόϳΑρϟ΍ρΎρϣϟ΍
ΓέΎηϺϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟΎΑΔϣϼϋAR
ϥΎϳέηϟ΍ϕϭϓϪόοϭΏϭΟϭϰϟ·
ΔλΎΧϟ΍ΓΩϭΟϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍ΔϣϼϋAR
Δόϧλϣϟ΍ΔϛέηϟΎΑ
OMRONΔϳέΎΟΗϟ΍Δϣϼόϟ΍ΔϳϧϘΗAR
ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟ
SD4
Arm circumference
FR Circonférence du bras
DE Armumfang
IT Circonferenza del braccio
ES Perímetro de brazo
NL Armomtrek
RU  
TR Kol çevres
Necessity for the user to consult this instruction manual
FR L’utilisateur doit consulter
le mode d’emploi
DE
Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung
lesen
IT L’utente deve consultare
il presente manuale di
istruzioni
ES Es necesario que el usuario
consulte este manual de
instrucciones
NL De gebruiker dient deze
gebruiksaanwijzing te
raadplegen
RU
 
 
  
 
TR Kullanıcı, bu kullanım
kılavuzuna başvurmalıdır
Need for the user to follow this instruction manual
thoroughly for your safety.
FR L’utilisateur doit suivre
attentivement ce mode
d’emploi pour votre
sécurité.
DE
Damit die Sicherheit
gewährleistet ist, muss
der Benutzer diese
Gebrauchsanweisung
sorgfältig befolgen.
IT Per la propria sicurezza,
l’utente deve seguire
attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES Es necesario que el usuario
siga rigurosamente este
manual de instrucciones
para su seguridad.
NL Voor de eigen veiligheid
dient de gebruiker zich
zorgvuldig aan deze
gebruiksaanwijzing te
houden.
RU
  
 
  
  
.
TR Güvenlk açısından
kullanıcının bu kullanım
kılavuzuna dkkatle
uyması gerekr.
Direct current
FR Courant continu
DE Gleichstrom
IT Corrente diretta
ES Corriente directa
NL Gelijkstroom
RU  
TR Doğru akım
Alternating current
FR Courant alternatif
DE Wechselstrom
IT Corrente alternata
ES Corriente alterna
NL Wisselstroom
RU  
TR Alternatf akım
Date of manufacture
FR Date de fabrication
DE Herstellungsdatum
IT Data di fabbricazione
ES Fecha de fabricación
NL Productiedatum
RU  
TR Üretm tarh
Prohibited action
FR Action interdite
DE Verbotene Aktion
IT Operazione proibita
ES Acción prohibida
NL Verboden handeling
RU  
TR Yasaklanmış eylem
ω΍έΫϟ΍ρϳΣϣ AR
ϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟ΍ωϭΟέΓέϭέοAR
΍ΫϫΕ΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ
ΏϭΎϧΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ AR
ϝϳϟΩωΎΑΗ΍ϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔΟΎΣAR
ϰϠϋυΎϔΣϠϟϝϣΎϛϟΎΑΕ΍ΩΎηέϹ΍
Δϣϼγϟ΍
έϭυΣϣ˯΍έΟ· AR
έηΎΑϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ AR
ϊϳϧλΗϟ΍ΦϳέΎΗ AR
SD5
To indicate generally elevated, potentially hazardous, levels of non-ionizing radiation, or to indicate equipment or systems.
e.g. in the medical electrical area that include RF transmitters or that intentionally apply RF electromagnetic energy for
diagnosis or treatment.
FR Pour indiquer des niveaux généralement élevés, potentiellement
dangereux, de rayonnement non ionisant, ou pour indiquer
l’équipement ou les systèmes, par exemple dans le domaine de
l’électricité médicale qui comprennent des émetteurs RF ou qui
utilisent intentionnellement l’énergie électromagnétique RF pour le
diagnostic ou le traitement.
DE
Als Hinweis auf allgemein erhöhte, potenziell gefährliche Stufen
nicht-ionisierender Strahlung oder als Hinweis auf Geräte oder
Systeme zum Beispiel im medizinisch-elektrischen Bereich, etwa HF-
Übertragungsgeräte, bzw. auf solche, die elektromagnetische HF-
Strahlung zur Diagnose oder Behandlung verwenden.
IT Indica livelli generalmente elevati, potenzialmente pericolosi, di
radiazioni non ionizzanti oppure indica apparecchiature o sistemi
(ad esempio per le aree elettromedicali in cui sono presenti
trasmettitori RF o in cui viene intenzionalmente applicata energia
elettromagnetica a radiofrequenza per la diagnosi o il trattamento).
ES Para indicar niveles de radiación no ionizante generalmente
elevados y potencialmente peligrosos, o bien para indicar equipos
o sistemas, como los usados en el ámbito electro médico, que
incorporen transmisores de radiofrecuencia o que apliquen energía
electromagnética de radiofrecuencia intencionadamente para
diagnósticos o tratamientos.
NL Geeft in het algemeen verhoogde, potentieel gevaarlijke niveaus aan
van niet-ioniserende straling of duidt op apparatuur of systemen,
bijvoorbeeld in de medische elektrische omgeving, die RF-zenders
bevatten of die opzettelijk elektromagnetische RF-energie toepassen
voor diagnose of behandeling.
RU
     
     
  (,    
),    
 ,  
      .
TR Genellkle yüksek ve zararlı olablecek yonlaşmayan radyasyon
sevyelern belrtr veya RF vercler çeren veya tanı ya da tedav
amacıyla blnçl olarak RF elektromanyetk enerj uygulayan (örneğn
medkal elektrk alanında bulunan) ekpman ve sstemler belrtr.
ϥϭϛΗϥ΃ϝϣΗΣϣϟ΍ϥϣϭϡΎϋϪΟϭΑΔόϔΗέϣϟ΍Δϧϳ΅ϣϟ΍έϳϏΔόηϷ΍ΕΎϳϭΗγϣϰϟ·ΓέΎηϺϟAR
ϰϠϋΔϳϭΗΣϣϟ΍ϥϛΎϣϷ΍ϲϓΓΩϭΟϭϣϟ΍ϝΛϣˬΔϣυϧϷ΍ϭ΃ΓίϬΟϷ΍ϰϟ·ΓέΎηϺϟϭ΃ˬΓέρΧ
ϡΗϳΙϳΣϭ΃ΔϳϛϠγϻΕ΍ΩΩέΗΎϬϧϣΙόΑϧΗϝΎγέ·ΓίϬΟ΃ϰϠϋϝϣΗηΗΔϳΑρΔϳ΋ΎΑέϬϛΓίϬΟ΃
ιϳΧηΗϟ΍ν΍έϏϷΩϣϋϥϋΔϳϛϠγϼϟ΍Ε΍ΩΩέΗϟ΍Ε΍ΫΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ΔϗΎρϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍
Νϼόϟ΍ϭ΃
SD6
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. is
under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S and other
countries. Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC..
FR La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques déposées
détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l’utilisation de ces marques par OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd. se fait sous licence. Les autres marques commerciales
et noms de marque sont ceux de leurs détenteurs respectifs. AppStore est
une marque de service d’Apple Inc., déposées aux États-Unis et dans d’autres
pays. Google Play et le logo Google Play sont des marques commerciales de
Google LLC.
DE
Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind eingetragene Marken
der Bluetooth SIG, Inc. und die Verwendung solcher Marken durch
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. erfolgt in Lizenz. Andere Marken und
Markennamen gehören ihren jeweiligen Eigentümern. AppStore ist eine
Dienstleistungsmarke der AppleInc., die in den USA und anderen Ländern
eingetragen ist. Google Play und das Google Play-Logo sind Marken von
Google LLC.
IT Il marchio e i logotipi Bluetooth® sono marchi commerciali registrati di
Bluetooth SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi da parte di OMRON HEALTHCARE
Co., Ltd. è stato concesso in licenza. Gli altri marchi e nomi commerciali sono
di proprietà dei rispettivi titolari. App Store è un marchio commerciale di
Apple Inc., registrato negli Stati Uniti e in altri Paesi. Google Play e il logo
Google Play sono marchi commerciali di Google LLC.
ES El nombre y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas de
Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas hecho por OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd. se ha llevado a cabo con su licencia correspondiente.
Otras marcas registradas también pertenecen a sus respectivos propietarios.
App Store es una marca de servicio registrada de Apple Inc. en EE. UU.
y en otros países. Google Play y el logotipo de Google Play son marcas
comerciales de Google LLC.
NL Het woordmerk en de logo’s van Bluetooth® zijn gedeponeerde
handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. en enig gebruik hiervan door
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. geschiedt onder licentie. Overige
handelsmerken en handelsnamen zijn van hun respectievelijke eigenaren.
App Store is een servicemerk van Apple Inc. en gedeponeerd in de V.S. en
in andere landen. Google Play en het Google Play-logo zijn handelsmerken
van Google LLC.
RU
    Bluetooth®  
 ,    Bluetooth
SIG, Inc.,       OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd.  .  
      
. App Store    Apple Inc.,
     . Google Play  
Google Play    Google LLC.
TR Bluetooth® marka adı ve logoları, Bluetooth SIG Inc. kuruluşunun tescilli
ticari markalarıdır ve OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. bu markaları lisans
kapsamında kullanmaktadır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler, ilgili
sahiplerine aittir. App Store, Apple Inc. firmasının ABD ve diğer ülkelerde
tescilli hizmet markasıdır. Google Play ve Google Play logosu, Google LLC
firmasının ticari markasıdır.
ΔϛϭϠϣϣΔϠΟγϣΔϳέΎΟΗΕΎϣϼϋϲϫΎϬΗ΍έΎόηϭBluetooth
®
ΔϣϠϛΔϣϼϋϥ·
AR
ΔϛέηΔργ΍ϭΑΕΎϣϼόϟ΍ϩΫϬϟϡ΍ΩΧΗγ΍ϱ΃ϥϭϛϳϭ%OXHWRRWK6,*,QFΔϛέηϟ
ΔϳέΎΟΗϟ΍ΕΎϣϼόϟ΍ϥϭϛΗιϳΧέΗΏΟϭϣΑ20521+($/7+&$5(&R/WG
ΔϛέηϟΔϣΩΧΔϣϼϋ$SS6WRUHΩό˵ϳϪϳϛϟΎϣΑΔλΎΧΞΗϧϣϟ΍΍ΫϬϟΔϳέΎΟΗϟ΍˯ΎϣγϷ΍ϭϯέΧϷ΍
*RRJOH3OD\ϥ·ϯέΧ΃ϥ΍ΩϠΑϭΔϳϛϳέϣϷ΍ΓΩΣΗϣϟ΍ΕΎϳϻϭϟ΍ϲϓΔϠΟγϣϲϫϭ$SSOH,QF
.*RRJOH//&ΔϛέηϟϥΎΗϠΟγϣϥΎΗϳέΎΟΗϥΎΗϣϼϋ*RRJOH3OD\έΎόηϭ
Issue Date:
2022-06-16
Date de publication:
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
Uitgiftedatum
 :
Teslim Tarihi:
έ΍ΩλϹ΍ΦϳέΎΗ
IM1-HEM-7361T-E-06-01/2022
2895864-6E
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
ω΍έΫϟ΍ϰϠϋ΄ΑΕϳΑΛΗϠϟϝΑΎϘϟ΍ϲϟϵ΍ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗίΎϬΟ
M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK)
ϲΗϱ΃ϲϠϳΗϧ΃7ϡ·
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
ΕέΎϣγ7αϛ΍
Instruction Manual 2
Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d’emploi et vant l’utilisation.
DE Lesen Sie vor der Verwendung Gebrauchsanweisung und .
IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
NL Lees gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
RU      .
TR Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
AR
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ ϭ Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ΃έϗ΍
1Package Contents...........................................1
FR Contenu de l’emballage NL Inhoud van de verpakking
DE Packungsinhalt RU  
IT Contenuto della confezione TR Paketin İçindekiler
ES Contenido del envase ΔΑϠόϟ΍ΕΎϳϭΗΣϣAR
2Preparing for a Measurement........................4
FR Préparation pour une prise
de mesure
NL Een meting voorbereiden
DE Vorbereiten einer Messung RU   
IT Preparazione per la
misurazione
TR Ölçüm Hazırlığı
ES Preparación para una
medición αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣόϟίϳϬΟΗϟ΍AR
3Downloading the "OMRON connect" App.....5
FR Téléchargement de
l’application «OMRON
connect»
NL De app “OMRON connect“
downloaden
DE Herunterladen der App
„OMRON connect“
RU  
«OMRON connect»
IT Download dell'app “OMRON
connect”
TR "OMRON Connect"
Uygulamasını İndirme
ES Descarga de la aplicación
“OMRON connect” 20521ϝΎλΗ΍ϖϳΑρΗϝϳίϧΗAR
4Inserting Batteries..........................................6
FR Mise en place des piles NL De batterijen plaatsen
DE Einlegen von Batterien RU  

IT Inserimento delle batterie TR Pilleri Takma
ES Introducción de las pilas ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·AR
5Pairing Your Smart Device..............................7
FR Jumelage de votre appareil
intelligent
NL Uw smartapparaat koppelen
DE Koppeln mit Smartphone
oder Tablet
RU   -

IT Associazione del dispositivo
smart
TR Akıllı Cihazınızın
Eletirilmesi
ES Sincronización con un
dispositivo inteligente ϲϛΫϟ΍ϙϔΗΎϫϥ΍έϗ·AR
6Setting Date and Time Manually....................8
FR Réglage manuel de la date
et de l’heure
NL Datum en tijd handmatig
instellen
DE Manuelles Einstellen von
Datum und Uhrzeit
RU    

IT Impostazione manuale di
data e ora
TR Tarih ve Saatin Manuel
Olarak Ayarlanması
ES Ajuste manual de la fecha y
la hora Ύ˱ϳϭΩϳΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑοAR
7Applying the Cuff on the Left Arm.................9
FR Pose du brassard sur le bras
gauche
NL De manchet op de linkerarm
aanbrengen
DE Anbringen der Manschette
am linken Arm
RU   
 
IT Applicazione del bracciale
sul braccio sinistro
TR Kolluğun Sol Kola Takılması
ES Colocación del manguito en
el brazo izquierdo
έγϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟ
AR
8Sitting Correctly..............................................11
FR Position assise correcte NL Correct zitten
DE Korrekte Körperhaltung RU  
IT Come sedersi nel modo
corretto
TR Düzgün Oturma
ES Cómo sentarse
correctamente ΢ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟ΍AR
1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Omron Healthcare HEM-7361T-EBK Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur