Omron Healthcare HEM-7361T-EBK Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
FR1
1. Introduction
Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre brassard OMRON automatique.
Ce tensiomètre fonctionne sur le principe de l’oscillométrie pour mesurer votre
pression artérielle. Cela signifie qu’il détecte la circulation de votre sang dans
l’artère brachiale et la convertit en une mesure numérique.
1.1 Consignes de sécurité
Ce mode d’emploi vous fournit des informations importantes sur le tensiomètre
brassard automatique OMRON. Pour une utilisation sûre et correcte de ce
tensiomètre, LIRE et COMPRENDRE toutes les instructions de sécurité et de
fonctionnement. Si vous ne comprenez pas ces instructions ou avez des
questions, contactez votre détaillant ou votre revendeur OMRON avant
d’essayer d’utiliser ce tensiomètre. Pour des informations spécifiques sur
votre propre pression artérielle, consultez votre médecin.
1.2 Utilisation prévue
Ce tensiomètre numérique est conçu pour mesurer la pression artérielle et le
pouls chez les patients adultes. L’appareil détecte les pulsations cardiaques
irrégulières pendant la mesure et émet un signal d’avertissement. Il a été conçu
essentiellement pour une utilisation générale à domicile.
L’appareil peut détecter un pouls irrégulier suggérant une fibrillation auriculaire
(Afib). Veuillez noter que l’appareil n’est pas conçu pour diagnostiquer l’Afib. Un
diagnostic d’Afib ne peut être confirmé que par un électrocardiogramme (ECG).
Si le symbole Afib apparaît, consultez votre médecin.
1.3 Réception et inspection
Retirer le tensiomètre et les autres composants de l’emballage et vérifier qu’ils
ne sont pas endommagés. Si le tensiomètre ou tout autre composant est
endommagé, NE PAS L’UTILISER et consulter votre revendeur OMRON.
2. Informations importantes sur la sécurité
Lire les informations importantes sur la sécurité dans le mode d’emploi avant
d’utiliser ce tensiomètre. Suivre attentivement le présent mode d’emploi pour
votre sécurité.
Le conserver pour s’y référer ultérieurement. Pour des informations spécifiques
sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE MÉDECIN.
2.1 Avertissement
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle nest pas évitée,
peut entraîner la mort ou de graves
lésions.
NE PAS utiliser ce tensiomètre sur des nourrissons, des tout-petits, des
enfants ou des personnes qui ne peuvent pas s’exprimer.
NE PAS modifier le traitement sur la base des mesures réalisées à l’aide de
ce tensiomètre. Suivre le traitement prescrit par votre médecin. SEUL un
médecin est qualifié pour diagnostiquer et traiter l’hypertension et l’Afib.
NE PAS utiliser ce tensiomètre sur un bras blessé ou placé sous traitement
médical.
NE PAS porter le brassard sur le bras dans lequel une perfusion ou une
transfusion de sang est en cours.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des lieux contenant des équipements
chirurgicaux à haute fréquence (HF), d’imagerie par résonance magnétique
(IRM) ou de tomodensitométrie (CT). Cela risquerait de perturber le
fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements riches en oxygène
ou à proximité de gaz inflammables.
Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre dans l’une des
conditions suivantes: arythmies courantes telles qu’extrasystoles auriculaires
ou ventriculaires; fibrillation auriculaire; artériosclérose; mauvaise
perfusion; diabète; grossesse; pré-éclampsie ou maladie rénale. NOTEZ que
toutes ces conditions, en plus des mouvements, tremblements ou frissons
du patient peuvent avoir un impact sur la mesure.
Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la base des
mesures réalisées. TOUJOURS consulter un médecin.
Pour éviter tout risque de strangulation, conserver le tuyau à air et le câble
de l’adaptateur secteur hors de portée des bébés et des enfants.
Ce produit contient des petites pièces pouvant présenter un risque
d’étouffement en cas d’ingestion par des bébés et des enfants.
Transmission des données
Ce produit émet des radiofréquences (RF) sur la bande 2,4 GHz. NE PAS
l’utiliser dans des endroits avec restrictions de RF, comme dans un avion
ou dans les hôpitaux. Désactiver la fonction Bluetooth® de ce tensiomètre,
retirer les piles et/ou débrancher l’adaptateur secteur lorsque vous vous
trouvez dans des zones RF restreintes.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur (accessoire
en option)
NE PAS utiliser l’adaptateur secteur si le tensiomètre ou le câble de
l’adaptateur secteur est endommagé. Si le tensiomètre ou le câble de
l’adaptateur secteur est endommagé, éteindre l’appareil et débrancher
l’adaptateur secteur immédiatement.
Brancher l’adaptateur secteur sur la prise de tension appropriée. NE PAS
utiliser avec une multiprise.
NE JAMAIS brancher ou débrancher l’adaptateur secteur de la prise électrique
avec les mains mouillées.
NE PAS démonter ou tenter de réparer l’adaptateur secteur.
FR
FR2
FR
Manipulation et utilisation de la pile
Garder les piles hors de la portée des bébés et des enfants.
2.2 Attention
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des blessures légères ou modérées
chez l’utilisateur ou le patient, ou endommager
l’appareil ou autre équipement.
Arrêter d’utiliser ce tensiomètre et consulter votre médecin en cas d’irritation
cutanée ou de gêne.
Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre sur un bras muni
d’une perfusion intravasculaire ou sous traitement intravasculaire, ou pourvu
d’une anastomose artérioveineuse en raison d’interférences temporaires
avec le flux sanguin et du risque de blessure.
Si vous avez subi une mastectomie, consulter votre médecin avant d’utiliser ce
tensiomètre.
Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre si vous êtes atteint
de graves problèmes de circulation sanguine ou de troubles sanguins car le
gonflage du brassard peut causer des ecchymoses.
NE PAS effectuer de mesures plus souvent que nécessaire car cela peut
provoquer des ecchymoses consécutives aux interférences avec le flux
sanguin.
NE gonfler le brassard QUE lorsqu’il enroulé autour de votre bras.
Retirer le brassard s’il ne commence pas à se dégonfler lors d’une mesure.
NE PAS utiliser ce tensiomètre à d’autres fins que la mesure de la pression
artérielle ou la détection d’une possible Afib.
Pendant la mesure, veiller à ce qu’aucun appareil mobile ou autre appareil
électrique émettant des champs électromagnétiques ne se trouve
dans un rayon de 30cm de ce moniteur. Cela risquerait de perturber le
fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres
composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
NE PAS utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou dans lequel il
pourrait être éclaboussé par de l’eau. Cela risque de l’endommager.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans un véhicule en mouvement, comme une
voiture ou un avion.
NE PAS laisser tomber le tensiomètre ou le soumettre à des vibrations ou
chocs violents.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des endroits présentant une humidité
élevée ou faible, ou des températures élevées ou basses. Se reporter à la
section 6.
Pendant la mesure, observer le bras pour vérifier que le tensiomètre ne
provoque pas une altération prolongée de la circulation sanguine.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements à forte utilisation,
tels que les cliniques médicales ou les cabinets de médecins.
NE PAS utiliser ce tensiomètre en même temps qu’un autre équipement
médical électrique. Cela risquerait de perturber le fonctionnement et/ou de
provoquer des erreurs de mesure.
Éviter de prendre un bain, de consommer de l’alcool ou de la caféine, de
fumer ou de faire du sport 30minutes avant la mesure.
Se reposer pendant au moins 5minutes avant la mesure.
Enlevez les vêtements serrés et épais et tous les accessoires de votre bras
lorsque vous prenez une mesure.
Rester immobile et NE PAS parler pendant la mesure.
N’utiliser le brassard QUE sur des personnes dont la circonférence du bras se
situe dans la plage spécifiée du brassard.
Veillez à ce que le tensiomètre ait atteint la température ambiante avant
d’effectuer une mesure. Toute mesure réalisée après un changement
de température extrême pourrait fournir un résultat incorrect. OMRON
recommande d’attendre environ 2heures pour que le tensiomètre se
réchauffe ou se refroidisse lorsqu’il est utilisé dans un environnement dont
la température se situe dans la plage des températures indiquées comme
températures de fonctionnement, après quil a été conservé à la température
de stockage maximum ou minimum. Pour plus d’informations sur la
température de fonctionnement et de stockage/transport, se reporter à la
section 6.
NE PAS utiliser ce tensiomètre après expiration de sa durée de vie. Se reporter
à la section 6.
NE PAS tordre le brassard et ne pas plier excessivement le tuyau à air.
NE PAS plier ou couder le tuyau à air pendant la réalisation d’une mesure.
Cela pourrait provoquer des lésions par interruption du flux sanguin.
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en plastique à
la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
N’utiliser QUE l’adaptateur secteur, le brassard, les piles et les accessoires
spécifiés pour ce tensiomètre. L’utilisation d’adaptateurs secteur, brassards
et piles inappropriés peut s’avérer dangereuse pour le moniteur et/ou
l’endommager.
Utiliser UNIQUEMENT le brassard approuvé pour ce tensiomètre. L’utilisation
d’autres brassards peut fausser les résultats des mesures.
Le gonflage du brassard à une pression plus élevée que nécessaire peut
provoquer des ecchymoses sur le bras à l’endroit où le brassard est posé.
REMARQUE: se reporter à l’encadré «Si votre pression systolique est
supérieure à 210mmHg» de la section13 du mode d’emploi
pour plus
d’informations.
Lire et suivre la procédure de «Mise au rebut correcte de ce produit» de la
section 7 pour la mise au rebut de l’appareil et des accessoires ou pièces
optionnelles utilisés.
Transmission des données
NE PAS remplacer les piles ou débrancher l’adaptateur secteur pendant
le transfert de vos mesures sur votre appareil intelligent. Cela risquerait
de perturber le fonctionnement du tensiomètre et d’entraîner l’échec du
transfert de vos données de pression artérielle.
FR3
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur (accessoire
en option)
Insérer entièrement l’adaptateur secteur dans la prise.
Pour débrancher l’adaptateur secteur de la prise, tirer délicatement
l’adaptateur secteur. NE PAS tirer sur le câble de l’adaptateur secteur.
Lors de la manipulation du câble de l’adaptateur secteur:
ne pas l’endommager. / Ne pas le casser. / Ne pas le modifier. / NE PAS le
pincer. / Ne pas le plier ou le tirer avec force. / Ne pas le tordre. / NE PAS
l’utiliser s’il est entortillé. / NE PAS le placer sous des objets lourds.
Dépoussiérer l’adaptateur secteur.
Débrancher l’adaptateur secteur lorsqu’il n’est pas utilisé.
Débrancher l’adaptateur secteur avant de nettoyer le tensiomètre.
Manipulation et utilisation de la pile
NE PAS introduire les piles en inversant leur polarité.
Utiliser UNIQUEMENT 4 piles alcalines ou au manganèse «AA» avec ce
tensiomètre. NE PAS utiliser d’autres types de piles. NE PAS utiliser des piles
neuves et usagées en même temps. NE PAS utiliser des piles de marques
différentes en même temps.
Retirer les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé pendant une longue
période.
En cas de projection du liquide provenant des piles dans les yeux, rincer
immédiatement et abondamment à l’eau. Consulter immédiatement votre
médecin.
En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre peau, la
laver immédiatement et abondamment à l’eau tiède. En cas d’irritation, de
blessure ou de douleur persistante, consulter votre médecin.
NE PAS utiliser de piles après leur date d’expiration.
Vérifier régulièrement les piles pour vous assurer quelles sont en bon état.
2.3 Précautions générales
Pour arrêter une mesure, appuyer sur le bouton [START/STOP] au cours de
lamesure.
Lorsque la mesure est effectuée sur le bras droit, le tuyau à air doit se trouver
à côté de votre coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le tuyau à air.
La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le bras gauche.
Les résultats de la mesure peuvent donc être différents. Toujours utiliser le
même bras pour les mesures. Si les valeurs mesurées aux deux bras sont trop
différentes, consulter votre médecin pour savoir quel bras utiliser pour les
mesures.
En cas d’utilisation d’un adaptateur secteur en option, veiller à ne pas placer
votre tensiomètre à un endroit où il est difficile de brancher et débrancher
l’adaptateur secteur.
Manipulation et utilisation de la pile
La destruction des piles usagées doit être effectuée conformément aux
réglementations locales.
Il se peut que les piles fournies aient une durée de vie plus courte que des
piles neuves.
FR4
FR
3. Messages d’erreur et dépannage
Si l’un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure, vérifier qu’aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30cm. Si le problème persiste, se
reporter au tableau ci-dessous.
Affichage/Problème Cause possible Solution
s’affiche ou le brassard
ne se gonfle pas.
Le bouton [START/STOP] a été utilisé
alors que le brassard nest pas en place.
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton [START/STOP] pour
éteindre le tensiomètre. Après avoir inséré la prise de gonflage
fermement et avoir posé le brassard correctement, appuyer
sur le bouton [START/STOP].
Lembout de gonflage n’est pas
entièrement inséré
dans le tensiomètre.
Brancher la prise de gonflage fermement.
Le brassard nest pas correctement
posé.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle
mesure. Se reporter à la section 7 du mode d’emploi
.
Le brassard laisse échapper de l’air. Remplacer le brassard par un brassard neuf. Se reporter à la
section 14 du mode d’emploi
.
s’affiche ou il est
impossible d’effectuer
une mesure après que
le brassard s’est gonflé.
Vous bougez ou parlez pendant une
mesure et le brassard ne se gonfle pas
suffisamment.
Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure. Si
«E2» apparaît à plusieurs reprises, gonfler le brassard
manuellement jusqu’à ce que la pression systolique soit de 30
à 40mmHg supérieure aux résultats précédents. Se reporter à
la section 13 du mode d’emploi
.
La pression systolique étant supérieure
à 210mmHg, il est impossible de
réaliser une mesure.
s’affiche
Le brassard est gonflé à une pression
supérieure à la
pression maximale admissible.
Ne pas toucher le brassard et/ou plier le tuyau à air pendant
une mesure. Pour gonfler le brassard manuellement, se
reporter à la section 13 du mode d’emploi
.
s’affiche
Vous bougez ou parlez pendant la
mesure. Les vibrations perturbent la
mesure.
Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure.
s’affiche
Le pouls nest pas détec
correctement.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle
mesure. Se reporter à la section 7 du mode d’emploi
.
Rester immobile et s’asseoir correctement pendant la mesure.
Si le symbole «
» continue à s’afficher, nous vous
recommandons de consulter votre médecin.
/ /
s’affiche
ne clignote pas pendant
une mesure
FR5
Affichage/Problème Cause possible Solution
s’affiche
Les mesures de la pression artérielle
n’ont pas été effectuées correctement
en mode Afib.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle
mesure. Se reporter à la section 7 du mode d’emploi
.
Rester immobile et s’asseoir correctement pendant la mesure.
Se reporter à la section 8 du mode d’emploi
.
s’affiche
Le tensiomètre a mal fonctionné. Appuyer à nouveau sur le bouton [START/STOP]. Si «Er»
continue à s’afficher, contacter votre détaillant ou votre
revendeur OMRON.
s’affiche
Le tensiomètre n’arrive pas à se
connecter à un appareil intelligent ou à
transmettre les données correctement.
Suivre les indications fournies dans l’application «OMRON
connect». Si le symbole «Err» s’affiche encore après la
vérification de l’application, contacter votre détaillant ou
votre revendeur OMRON.
clignote
Le tensiomètre est en attente de
jumelage avec l’appareil intelligent.
Se reporter à la section 5 du mode d’emploi
pour le
jumelage de votre tensiomètre avec votre appareil intelligent,
ou appuyer sur le bouton [START/STOP] pour annuler le
jumelage et éteindre votre tensiomètre.
clignote
Le tensiomètre est prêt à transmettre
vos résultats à l’appareil intelligent.
Ouvrir l’application «OMRON connect» pour transférer vos
mesures.
clignote
Plus de 80mesures ne sont pas
transférées.
Jumeler avec l’application «OMRON connect» ou transférer
vos mesures dans l’application pour pouvoir les conserver en
mémoire dans l’application. Ce symbole d’erreur disparaîtra.
La date et l’heure ne sont pas définies.
s’affiche
100mesures ne sont pas transférées.
clignote
Les piles sont faibles. Il est recommandé de remplacer les 4piles par des neuves. Se
reporter à la section 4 du mode d’emploi
.
s’affiche ou le
tensiomètre s’éteint
accidentellement
pendant une mesure
Les piles sont épuisées. Remplacer immédiatement les 4 piles par des piles neuves. Se
reporter à la section 4 du mode d’emploi
.
Rien ne s’affiche sur l’écran du
tensiomètre.
Les polarités des piles ne sont pas
correctement alignées.
Vérifier que les piles sont correctement installées. Se reporter
à la section 4 du mode d’emploi
.
Les résultats semblent trop hauts
ou trop bas.
La pression artérielle varie constamment. De nombreux facteurs, y compris le stress, l’heure de la
journée et/ou la façon dont vous posez le brassard, peuvent avoir une incidence sur votre pression
artérielle. Se reporter à la section 2 du mode demploi
.
FR6
FR
Affichage/Problème Cause possible Solution
Un autre problème de
communication se produit.
Suivre les instructions affichées sur l’appareil intelligent ou consulter la section «Aide» de l’application
«OMRON connect» pour obtenir de l’aide. Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre
revendeur OMRON.
Un autre problème se produit.
Appuyer sur le bouton [START/STOP] pour arrêter le tensiomètre, puis une nouvelle fois pour effectuer
une mesure. Si le problème persiste, retirer toutes les piles et atteindre 30secondes. Réinstaller ensuite
les piles. Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
Dépannage de la fonction indicateur Afib:
Quelle différence y a-t-il entre la
fonction indicateur Afib et l’ECG?
La fonction indicateur Afib et l’ECG utilisent des technologies totalement différentes. Un ECG mesure
l’activité électrique du cœur et peut être utilisé pour diagnostiquer l’Afib. La fonction indicateur Afib
détecte les pulsations cardiaques irrégulières et peut indiquer la possibilité d’Afib avec une sensibilité
de 95,5% et une spécificité de 93,8%.
Se reporter à la section 11 pour plus de détails.
Si le symbole « » n’apparaît
pas, cela signifie-t-il qu’une Afib
ne peut pas se produire?
Même si le symbole « » n’apparaît pas, une Afib reste possible.
Dois-je consulter mon médecin
si le symbole «
» s’affiche?
Nous vous recommandons de consulter votre médecin car il y a une possibilité d’Afib. Toutefois, le
symbole « » peut s’afficher pour d’autres raisons, comme d’autres arythmies cardiaques.
Quelle différence y a-t-il entre
la fonction indicateur Afib et la
fonction pulsations cardiaques
irrégulières?
La fonction pulsations cardiaques irrégulières détecte les irrégularités des ondes pulsatiles en une
seule mesure. La fonction indicateur Afib indique la possibilité d’Afib lorsque la pression artérielle est
mesurée à 3reprises consécutives.
Que dois-je faire si le symbole
«
» s’affiche parfois?
LAfib nest pas toujours symptomatique. Nous vous recommandons de consulter votre médecin et de
suivre ses recommandations.
Mon médecin m’a diagnostiqué
une Afib mais le symbole «
»
ne s’affiche pas.
Il est possible que l’Afib ne se produise pas lors de certaines mesures de la pression artérielle. Nous vous
recommandons de consulter régulièrement votre médecin.
La mesure de la pression
artérielle est-elle fiable lorsque le
symbole «
» s’affiche?
Afib ou des pulsations cardiaques irrégulières peuvent influencer les mesures de la pression artérielle
et rendre difficile l’obtention d’une mesure précise. Des mesures répétées peuvent être nécessaires
pour compenser les variabilités.* En mode Afib, la mesure de la pression artérielle est réalisée 3fois et la
moyenne est affichée. Le tensiomètre indiquera un messages d’erreur (E5/E6) si le rythme des pulsations
cardiaques irrégulières est trop important pour permettre une mesure correcte. Si cela se produit de
manière répétée, nous vous recommandons de consulter votre médecin.
* Prof. Roland Asmar et al. Recommandations de la Société Européenne d’Hypertension artérielle pour la mesure conventionnelle, ambulatoire et à domicile de la
tension artérielle
FR7
4. Garantie limitée
Merci d’avoir acheté un produit OMRON. Ce produit est fabriqué à l’aide de
matériaux de haute qualité et les plus grands soins ont été apportés à sa
fabrication. Il est conçu pour vous apporter toute satisfaction, à condition de
l’utiliser et de l’entretenir correctement, conformément aux indications du
mode d’emploi.
Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3ans après la date
d’achat. La qualité de la fabrication, de la main d’œuvre et des matériaux est
garantie par OMRON. Pendant cette période de garantie, OMRON réparera ou
remplacera le produit défectueux ou tout pièce défectueuse sans facturer la
main d’œuvre ni les pièces.
La garantie ne couvre aucun des éléments suivants:
A. Frais et risques liés au transport.
B. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations effectuées
par des personnes non agréées.
C. Contrôles et maintenance périodiques.
D. Défaillance ou usure de pièces optionnelles ou d’autres accessoires autres
que l’appareil principal lui-même, à moins que cela ne soit explicitement
garanti ci-dessus.
E. Coûts résultant de la non-acceptation d’une réclamation (ces coûts seront
facturés).
F. Dommages quelconques, y compris dommages personnels d’origine
accidentelle ou résultant d’une utilisation inappropriée.
G. Le service d’étalonnage n’est pas inclus dans la garantie.
H. Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la date
d’achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être limitées, les
éléments suivants: brassard et tuyau du brassard.
Si un entretien au titre de la garantie est requis, s’adresser au détaillant chez
lequel le produit a été acheté ou à un revendeur OMRON agréé. Pour les
adresses, se référer à l’emballage/à la documentation du produit ou à votre
détaillant spécialisé. En cas de difficultés pour trouver les services clientèle
d’OMRON, nous contacter pour information:
www.omron-healthcare.com
La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à une
extension ou à un renouvellement de la période de garantie.
La garantie ne s’applique que si le produit complet est retourné, accompag
de la facture/du ticket de caisse d’origine établi(e) au nom du consommateur
par le détaillant.
5. Maintenance
5.1 Maintenance
Pour protéger votre tensiomètre contre des dommages éventuels, procéder
comme suit:
Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la garantie utilisateur.
Attention
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres composants.
Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
5.2 Stockage
Conserver le tensiomètre dans son étui de rangement lorsqu’il n’est pas utilisé.
1. Retirer le brassard du tensiomètre.
Attention
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer l’embout de gonflage en plastique
à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
2. Replier délicatement le tuyau à air dans le brassard. Remarque: ne pas
plier ou tordre excessivement le tuyau à air.
3. Placer le tensiomètre et les autres composants dans l’étui de rangement.
Conserver votre tensiomètre et ses composants dans un endroit propre et sûr.
Ne pas stocker votre tensiomètre et les autres composants:
• Si votre tensiomètre et les autres composants sont mouillés.
• Dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à l’humidité, à la
lumière directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs corrosives telles
que l’eau de Javel.
• Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs.
Pour protéger votre tensiomètre pendant le stockage, un cache LCD en
option est disponible comme accessoire. Se reporter à la section 15 du mode
d’emploi
.
5.3 Nettoyage
Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils.
Utiliser un chiffon doux et sec ou un chiffon doux imprégné de détergent
doux (neutre) pour nettoyer votre tensiomètre et le brassard, puis les sécher
à l’aide d’un chiffon sec.
Ne pas laver ou immerger votre tensiomètre et le brassard ou les autres
composants dans l’eau.
Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer votre
tensiomètre, le brassard et les autres composants.
5.4 Étalonnage et entretien
Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce
tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie.
Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil tous les
deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa précision. Veuillez
contacter votre revendeur OMRON agréé ou le service clientèle d’OMRON à
l’adresse indiquée sur l’emballage ou dans la documentation fournie.
FR8
FR
6. Spécications
Catégorie du produit Sphygmomanomètres électroniques
Description du produit Tensiomètre automatique brassard
Modèle (réf.) M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) /
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
Affichage Affichage numérique LCD
Plage de pressions du
brassard
0 à 299mmHg
Plage de mesure de la
pression artérielle
SYS: 60 à 260mmHg
DIA: 40 à 215mmHg
Plage de mesure du
pouls
40 à 180 pulsations/min.
Précision Pression: ±3 mmHg
Pouls: ±5% de la mesure affichée
Gonflage Automatique par une pompe électrique
Dégonflage Soupape de régulation automatique de
la pression
Méthode de mesure Méthode oscillométrique
Méthode de
transmission
Bluetooth
®
Low Energy
Communication sans fil Plage de fréquences: 2,4GHz (2400 -
2483,5 MHz) / Modulation: GFSK
Puissance rayonnée efficace: <20dBm
Mode de
fonctionnement
Fonctionnement continu
Classification IP Tensiomètre: IP20
Adaptateur secteur en option:
IP21(HHP-CM01) ou IP22 (HHP-BFH01)
Valeur nominale 6V CC 4,0W
Source d’alimentation 4 piles «AA» 1,5V ou adaptateur
secteur en option (ENTRÉE CA 100 -
240V 50/60Hz 0,12 - 0,065A)
Durée de vie des piles Environ 1000mesures
(avec piles alcalines neuves)
Le nombre de fois peut diminuer lorsque le
mode Afib est utilisé car une indication d’Afib
est le résultat de 3mesures normales.
Durée de vie Tensiomètre: 5 ans / Brassard: 5 ans /
Adaptateur secteur en option: 5 ans
Conditions d’utilisation +10 à +40 °C / 15 à 90 % HR
(sanscondensation) / 800 à 1060hPa
Conditions de stockage
et de transport
-20 à +60 °C / 10 à 90% HR
(sanscondensation)
Poids Tensiomètre: environ 460g
(sans les piles)
Brassard: environ 163g
Dimensions (valeur
approximative)
Tensiomètre: 191mm (P) × 85mm (H) ×
120mm (L) / Brassard:145mm ×
532mm (tuyau à air: 750mm)
Circonférence du
brassard applicable au
tensiomètre
220 à 420mm
Mémoire Enregistre jusqu’à 100résultats par
utilisateur
Table des matières Tensiomètre, brassard (HEM-FL31),
4piles «AA», Mode d’emploi
et ,
instructions de configuration, étui de
rangement
Protection contre les
chocs électriques
Équipement ME alimenté en interne
(encas d’utilisation exclusive de piles)
Dispositif Médical classe II
(adaptateursecteur en option)
Pièce appliquée Type BF (brassard)
FR9
Remarque
Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Ce tensiomètre fait l’objet d’un examen clinique conformément aux exigences
de la norme ISO 81060-2:2013. Lors de l’étude de validation clinique, K5 a été
utilisé sur 85 sujets afin de déterminer la pression artérielle diastolique.
Cet appareil a été validé pour utilisation chez les patientes enceintes et pré-
éclamptiques conformément au Protocole modifié de l’European Society of
Hypertension*.
Cet appareil a été validé pour une utilisation sur des patients diabétiques
(Type II)**.
La classification IP indique le degré de protection fourni par les boîtiers
conformément à la norme CEI 60529. Ce tensiomètre et l’adaptateur secteur
en option sont protégés contre les corps solides de 12,5mm de diamètre
et plus, le doigt par exemple. L’adaptateur secteur en option HHP-CM01
est protégé contre les chutes verticales de gouttes d’eau susceptibles de
provoquer des problèmes pendant une utilisation normale. L’adaptateur
secteur en option HHP-BFH01 est protégé contre les chutes obliques de
gouttes d’eau susceptibles de provoquer des problèmes pendant une
utilisation normale.
* Topouchian J et al. Santé vasculaire et gestion des risques 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Dispositifs médicaux : Preuves et recherche 2018:11 11–20
À propos des interférences de communication sans fil
Ce produit fonctionne dans la bande ISM sans licence à 2,4GHz. Si ce produit est
utilisé à proximité d’autres appareils sans fil comme un four à micro-ondes et un
LAN sans fil, utilisant la même bande de fréquences que ce produit, il est possible
que des interférences se produisent. Si c’est le cas, éteindre les autres appareils
ou éloigner ce produit des autres appareils sans fil avant d’essayer de l’utiliser.
7. Mise au rebut correcte de ce produit (déchets
d’équipements électriques et électroniques)
Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu’il
ne doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets
ménagers.
La mise au rebut incontrôlée des déchets pouvant porter
préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez
séparer ce produit des autres types de déchets et le recycler de
façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable
des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le
produit ou à se renseigner auprès de leur mairie/maison communale pour
savoir où et comment ils peuvent rapporter ce produit afin qu’il soit recyclé
dans le respect de l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à consulter les
conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être mis au rebut
avec les autres déchets commerciaux.
8. Informations importantes sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
HEM-7361T-EBK/ESL est conforme à la norme EN60601--1--2:2015 Compatibilité
électromagnétique (CEM).
D’autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles auprès d’OMRON
HEALTHCARE EUROPE à l’adresse indiquée dans le mode d’emploi ou sur
www.omron-healthcare.com.
9. Conseils et déclaration du fabricant
Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN1060,
Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 :
Exigences complémentaires pour les systèmes électromécaniques de mesure
de la pression artérielle.
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., déclare par la présente que le type
d’équipement radio HEM-7361T-EBK/ESL est conforme à la directive
2014/53/UE.
Le texte intégral de la déclaration de conformité UE peut être consulté à
l’adresse Internet suivante: www.omron-healthcare.com
Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict d’OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd., Japon. Le composant-clé de ce tensiomètre OMRON,
c’est-à-dire le capteur de pression, est fabriqué au Japon.
Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans
lequel vous êtes établi tout incident grave qui s’est produit impliquant cet
appareil.
10. Comment calculer les moyennes
hebdomadaires
Calcul de la moyenne hebdomadaire du matin
Il s’agit de la moyenne des mesures réalisées le matin (4:00 - 9:59) du dimanche
au samedi. Les 2 ou 3 mesures effectuées au cours des 10premières minutes
le matin entre 4:00 et 9:59 seront utilisées pour calculer la moyenne du matin
pour chaque jour.
FR10
FR
Calcul de la moyenne hebdomadaire du soir
Il s’agit de la moyenne des mesures réalisées le soir (19:00 - 1:59) du dimanche
au samedi. Les 2 ou 3 mesures effectuées au cours des 10dernières minutes le
soir entre 19:00 et 1:59 seront utilisées pour calculer la moyenne du soir pour
chaque jour.
Dans les 10min.
Mesures du
matin
Mesures du
soir
Dans les 10min.
11. Informations utiles
Qu’est-ce que la pression artérielle ?
La pression artérielle est une mesure de la pression exercée par le sang sur les
parois des artères. La pression artérielle change constamment tout au long du
cycle cardiaque.
La pression la plus élevée au cours du cycle est appelée pression artérielle
systolique; la plus basse est la pression artérielle diastolique. Les deux mesures de
la pression (systolique et diastolique) permettent au médecin d’évaluer la pression
artérielle d’un patient.
Qu’est-ce que l’arythmie ?
L’arythmie est un état dans lequel le rythme cardiaque est anormal en raison de
défaillances du système bioélectrique qui commande les pulsations cardiaques.
Les symptômes classiques sont des pulsations cardiaques manquantes, une
contraction prématurée, un pouls anormalement rapide (tachycardie) ou
anormalement lent (bradycardie).
Qu’est-ce que l’Afib?
La fibrillation auriculaire (aussi appelée Afib ou FA) est une arythmie (pulsations
cardiaques irrégulières) susceptible de provoquer la formation de caillots,
accident vasculaire cérébral, insuffisance cardiaque et d’autres complications
cardiaques. Durant la fibrillation auriculaire, les deux cavités supérieures du
cœur (les oreillettes) se contractent de façon asynchrone et irrégulière — sans
coordination avec les deux cavités inférieures (les ventricules) du cœur. Les
épisodes de fibrillation auriculaire peuvent apparaître puis disparaître, ou vous
pouvez développer une fibrillation auriculaire qui ne cesse pas et peut exiger un
traitement.
La fonction indicateur Afib détecte la possibilité d’une Afib avec une précision
de 94,2% (avec une sensibilité de 95,5% et une spécificité de 93,8%) comme
démontré dans l’étude* avec l’ECG à dérivation unique comme mesure de
référence.
*M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., De multiples mesures avec un
tensiomètre automatisé permettent de détecter la fibrillation auriculaire
avec une sensibilité et une spécificité élevées chez les patients cardiaques en
général, Congrès 2018 de l’ESC
SD1
Symbols Description
FR
Description des symboles
NL
Beschrijving van symbolen
DE
Beschreibung der Symbole
RU
 
IT
Descrizione dei simboli
TR
Simgelerin Açıklaması
ES
Descripción de los símbolos
ίϭϣέϟ΍ϑλϭ
AR
Applied part - Type BF Degree of protection against
electric shock (leakage current)
FR
Partie appliquée - Type BF
Degré de protection contre
les chocs électriques
(courant de fuite)
DE
Anwendungsteil– Typ BF
Schutz vor Stromschlägen
(Ableitstrom)
IT
Parti applicate - Tipo BF
Livello di protezione contro
le folgorazioni (corrente di
dispersione)
ES
Partes en contacto: Tipo
BF Grado de protección
contra descargas eléctricas
(corriente de fuga)
NL
Toegepast
onderdeel - Type BF-
beschermingsgraad tegen
elektrische schokken
(lekstroom)
RU
  
-  BF 
  
 
( )
TR
Uygulanan parça - Tip BF
Elektrik çarpmasına karşı
koruma derecesi (kaçak
akım)
Class II equipment. Protection against electric shock
FR
Équipement de classe II.
Protection contre les chocs
électriques
DE
Gerät der Klasse II. Schutz
vor Stromschlägen
IT
Apparecchiatura di
ClasseII. Protezione contro
le folgorazioni
ES
Equipo de Clase II.
Protección contra
descargas eléctricas
NL
Apparatuur van KlasseII.
Bescherming tegen
elektrische schokken
RU
 II.
  
 
TR
Sınıf II ekpman. Elektrk
çarpmasına karşı koruma
IP XX
Ingress protection degree provided by IEC 60529
FR
Degré de protection selon
CEI60529
DE
Grad des Eindringschutzes
gemäß IEC60529
IT
Livello di protezione IP in
base a IEC 60529
ES
Grado de protección según
la norma internacional
IEC60529
NL
Beschermingsklasse
volgens IEC60529
RU
 ,

, 
 
 IEC 60529
TR
Su grmesne karşı koruma
dereces IEC 60529
tarafından verlmştr
CE Marking
FR
Marquage CE
DE
CE-Kennzeichnung
IT
Contrassegno CE
ES
Marcado CE
NL
CE-merkteken
RU
 
 
TR
CE İşaret
Serial number
FR
Numéro de série
DE
Seriennummer
IT
Numero di serie
ES
Número de serie
NL
Serienummer
RU
 
TR
Ser numarası
LOT number
FR
Numéro de LOT
DE
LOT-Nummer
IT
Numero di lotto
ES
Número de lote
NL
Partijnummer
RU
 
TR
Parti numarası
Medical device
FR
Dispositif médical
DE
Medizinprodukt
IT
Dispositivo medico
ES
Producto sanitario
NL
Medisch apparaat
RU
 
TR
Tıbbi cihaz
ΔΟέΩBFωϭϧϟ΍ϥϣϖΑρϣ˯ίΟ
AR
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϣΩλϟ΍ΩοΔϳΎϣΣϟ΍
ΏέγΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍
Ύ
˱
ϘϓϭΏέγΗϟ΍ϥϣΔϳΎϣΣϟ΍ΔΟέΩ
AR
,(&έΎϳόϣϟ
ΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϧΟϠϟ΍ϊϣϖϓ΍ϭΗϟ΍Δϣϼϋ
AR
CE
ϝγϠγΗϣϟ΍ϡϗέϟ΍
AR
ΔϠϳϐηΗϟ΍ϡϗέ
AR
ϲΑρίΎϬΟ
AR
ΩοΔϳΎϣΣϟ΍IIΔ΋ϔϟ΍ϥϣίΎϬΟ
AR
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϣΩλϟ΍
SD2
Indicates the manufacturer’s catalogue number
FR
Indique le numéro de
catalogue du fabricant
DE
Angabe der Hersteller-
Katalognummer
IT
Indica il numero di
catalogo del produttore
ES
Indica el número de
catálogo del fabricante
NL
Geeft het
catalogusnummer van de
fabrikant aan
RU
  
 
TR
Üretcnn katalog
numarasını belrtr
Temperature limitation
FR
Limitation de température
DE
Temperaturbegrenzung
IT
Limite di temperatura
ES
Limitación de la
temperatura
NL
Temperatuurbegrenzing
RU


TR
Sıcaklık sınırlaması
Humidity limitation
FR
Limitation d’humidité
DE
Luftfeuchtigkeits-
begrenzung
IT
Limite di umidità
ES
Limitación de la humedad
NL
Vochtigheidsbegrenzing
RU
 
TR
Nem sınırlaması
Atmospheric pressure limitation
FR
Limitation de pression
atmosphérique
DE
Luftdruckbegrenzung
IT
Limite di pressione
atmosferica
ES
Limitación de la presión
atmosférica
NL
Luchtdrukbegrenzing
RU
 

TR
Atmosferk basınç
sınırlaması
Indication of connector polarity
FR
Indication de la polarité
des connecteurs
DE
Anzeige der
Steckerpolarität
IT
Indicazione della polarità
dei connettori
ES
Indicación de la polaridad
del conector
NL
Indicatie van polariteit van
aansluiting
RU
 

TR
Bağlantı polarite
göstergesi
For indoor use only
FR
Pour un usage à l’intérieur
uniquement
DE
Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
IT
Solo per uso in interni
ES
Para uso solo en interiores
NL
Alleen voor gebruik
binnenshuis
RU
 
 

TR
Sadece ç mekanda
kullanım çn
OMRON’s trademarked technology for blood
pressure measurement
FR
Technologie brevetée
OMRON pour la mesure de
la pression artérielle
DE
Markenrechtlich
geschützte Technologie
von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT
Tecnologia brevettata
OMRON per la misurazione
della pressione arteriosa
ES
La tecnología de OMRON
para medir la presión
arterial
NL
Technologie voor
bloeddrukmeting onder
handelsmerk van OMRON
RU

 
 
OMRON
TR
OMRON'un kan basıncı
ölçümü çn tcar markalı
teknolojsdr
ιΎΧϟ΍Δϣ΋ΎϘϟ΍ϡϗέϰϟ·ΓέΎηϺϟ
AR
Δόϧλϣϟ΍ΔϛέηϟΎΑ
ϝλϭϣϟ΍ΔϳΑρϗϰϟ·έϳηΗΔϣϼϋ
AR
ϥϛΎϣϷ΍ϲϓϡ΍ΩΧΗγϼϟ΢ϟΎλ
AR
ρϘϓΔϘϠϐϣϟ΍
OMRONΔϳέΎΟΗϟ΍Δϣϼόϟ΍ΔϳϧϘΗ
AR
ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟ
ΔΑγΎϧϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩΩϭΩΣ
AR
ΔΑγΎϧϣϟ΍ΔΑϭρέϟ΍ΩϭΩΣ
AR
ΏγΎϧϣϟ΍ϱϭΟϟ΍ρϐοϟ΍ΩϭΩΣ
AR
SD3
Identifier of cuffs compatible for the device
FR
Identificateur des brassards
compatibles avec l’appareil
DE
Kennzeichnung der mit
dem Gerät kompatiblen
Manschetten
IT
Identifica i bracciali
compatibili con il
dispositivo
ES
Identificador para
manguitos compatibles
con el dispositivo
NL
Identificatie van
manchetten die
compatibel zijn met het
apparaat
RU
,  

TR
Chaz le uyumlu
kollukların tanıtım şaret
Marker on the cuff to be positioned above the
artery
FR
Repère sur le brassard, à
positionner au-dessus de
l’artère
DE
Markierung auf der
Manschette, die oberhalb
der Arterie liegen muss
IT
Contrassegno sul bracciale
da posizionare al di sopra
dell’arteria
ES
La marca del manguito
debe colocarse sobre la
arteria
NL
Markering op de manchet
die boven de slagader
moet worden geplaatst
RU
  
  

TR
Kolluk üzerndek şaretn
konumu artern üzerne
gelmeldr
,
Manufacturer’s quality control mark
FR
Marque de contrôle de la
qualité du fabricant
DE
Qualitätskontrollzeichen
des Herstellers
IT
Contrassegno controllo
qualità del produttore
ES
Marca del control de
calidad del fabricante
NL
Symbool voor
kwaliteitscontrole van
fabrikant
RU
 
  
TR
Üretcnn kalte kontrol
şaret
Not made with natural rubber latex
FR
Ne contient pas de latex de
caoutchouc naturel
DE
Enthält kein Naturlatex
IT
Non contiene lattice di
gomma naturale
ES
No contiene látex de
caucho natural
NL
Bevat geen
natuurrubberlatex
RU
 
 
TR
Doğal kauçuk lateksten
üretlmemştr
Arm circumference
FR
Circonférence du bras
DE
Armumfang
IT
Circonferenza del braccio
ES
Perímetro de brazo
NL
Armomtrek
RU
 
TR
Kol çevres
Necessity for the user to consult this instruction manual
FR
L’utilisateur doit consulter
le mode d’emploi
DE
Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung
lesen
IT
L’utente deve consultare
il presente manuale di
istruzioni
ES
Es necesario que el usuario
consulte este manual de
instrucciones
NL
De gebruiker dient deze
gebruiksaanwijzing te
raadplegen
RU
 
 
  
 
TR
Kullanıcı, bu kullanım
kılavuzuna başvurmalıdır
ΔρϏΎοϟ΍ρ΋΍έηϟ΍ΩϳΩΣΗΕΎϣϼϋ
AR
ίΎϬΟϟ΍ϊϣΔϘϓ΍ϭΗϣϟ΍
αϛϳΗϻϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϭΩϊϳϧλΗϟ΍ϡΗ
AR
ϲόϳΑρϟ΍ρΎρϣϟ΍
ω΍έΫϟ΍ρϳΣϣ
AR
ϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟ΍ωϭΟέΓέϭέο
AR
΍ΫϫΕ΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ
ΓέΎηϺϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟΎΑΔϣϼϋ
AR
ϥΎϳέηϟ΍ϕϭϓϪόοϭΏϭΟϭϰϟ·
ΔλΎΧϟ΍ΓΩϭΟϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍Δϣϼϋ
AR
Δόϧλϣϟ΍ΔϛέηϟΎΑ
SD5
To indicate generally elevated, potentially hazardous, levels of non-ionizing radiation, or to indicate equipment or systems.
e.g. in the medical electrical area that include RF transmitters or that intentionally apply RF electromagnetic energy for
diagnosis or treatment.
FR
Pour indiquer des niveaux généralement élevés, potentiellement
dangereux, de rayonnement non ionisant, ou pour indiquer
l’équipement ou les systèmes, par exemple dans le domaine de
l’électricité médicale qui comprennent des émetteurs RF ou qui
utilisent intentionnellement l’énergie électromagnétique RF pour le
diagnostic ou le traitement.
DE
Als Hinweis auf allgemein erhöhte, potenziell gefährliche Stufen
nicht-ionisierender Strahlung oder als Hinweis auf Geräte oder
Systeme zum Beispiel im medizinisch-elektrischen Bereich, etwa HF-
Übertragungsgeräte, bzw. auf solche, die elektromagnetische HF-
Strahlung zur Diagnose oder Behandlung verwenden.
IT
Indica livelli generalmente elevati, potenzialmente pericolosi, di
radiazioni non ionizzanti oppure indica apparecchiature o sistemi
(ad esempio per le aree elettromedicali in cui sono presenti
trasmettitori RF o in cui viene intenzionalmente applicata energia
elettromagnetica a radiofrequenza per la diagnosi o il trattamento).
ES
Para indicar niveles de radiación no ionizante generalmente
elevados y potencialmente peligrosos, o bien para indicar equipos
o sistemas, como los usados en el ámbito electro médico, que
incorporen transmisores de radiofrecuencia o que apliquen energía
electromagnética de radiofrecuencia intencionadamente para
diagnósticos o tratamientos.
NL
Geeft in het algemeen verhoogde, potentieel gevaarlijke niveaus aan
van niet-ioniserende straling of duidt op apparatuur of systemen,
bijvoorbeeld in de medische elektrische omgeving, die RF-zenders
bevatten of die opzettelijk elektromagnetische RF-energie toepassen
voor diagnose of behandeling.
RU
     
     
  (,    
),    
 ,  
      .
TR
Genellkle yüksek ve zararlı olablecek yonlaşmayan radyasyon
sevyelern belrtr veya RF vercler çeren veya tanı ya da tedav
amacıyla blnçl olarak RF elektromanyetk enerj uygulayan (örneğn
medkal elektrk alanında bulunan) ekpman ve sstemler belrtr.
ϥϭϛΗϥ΃ϝϣΗΣϣϟ΍ϥϣϭϡΎϋϪΟϭΑΔόϔΗέϣϟ΍Δϧϳ΅ϣϟ΍έϳϏΔόηϷ΍ΕΎϳϭΗγϣϰϟ·ΓέΎηϺϟ
AR
ϰϠϋΔϳϭΗΣϣϟ΍ϥϛΎϣϷ΍ϲϓΓΩϭΟϭϣϟ΍ϝΛϣˬΔϣυϧϷ΍ϭ΃ΓίϬΟϷ΍ϰϟ·ΓέΎηϺϟϭ΃ˬΓέρΧ
ϡΗϳΙϳΣϭ΃ΔϳϛϠγϻΕ΍ΩΩέΗΎϬϧϣΙόΑϧΗϝΎγέ·ΓίϬΟ΃ϰϠϋϝϣΗηΗΔϳΑρΔϳ΋ΎΑέϬϛΓίϬΟ΃
ιϳΧηΗϟ΍ν΍έϏϷΩϣϋϥϋΔϳϛϠγϼϟ΍Ε΍ΩΩέΗϟ΍Ε΍ΫΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ΔϗΎρϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍
Νϼόϟ΍ϭ΃
SD6
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. is
under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S and other
countries. Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC..
FR
La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques déposées
détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l’utilisation de ces marques par OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd. se fait sous licence. Les autres marques commerciales
et noms de marque sont ceux de leurs détenteurs respectifs. AppStore est
une marque de service d’Apple Inc., déposées aux États-Unis et dans d’autres
pays. Google Play et le logo Google Play sont des marques commerciales de
Google LLC.
DE
Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind eingetragene Marken
der Bluetooth SIG, Inc. und die Verwendung solcher Marken durch
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. erfolgt in Lizenz. Andere Marken und
Markennamen gehören ihren jeweiligen Eigentümern. AppStore ist eine
Dienstleistungsmarke der AppleInc., die in den USA und anderen Ländern
eingetragen ist. Google Play und das Google Play-Logo sind Marken von
Google LLC.
IT
Il marchio e i logotipi Bluetooth® sono marchi commerciali registrati di
Bluetooth SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi da parte di OMRON HEALTHCARE
Co., Ltd. è stato concesso in licenza. Gli altri marchi e nomi commerciali sono
di proprietà dei rispettivi titolari. App Store è un marchio commerciale di
Apple Inc., registrato negli Stati Uniti e in altri Paesi. Google Play e il logo
Google Play sono marchi commerciali di Google LLC.
ES
El nombre y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas de
Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas hecho por OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd. se ha llevado a cabo con su licencia correspondiente.
Otras marcas registradas también pertenecen a sus respectivos propietarios.
App Store es una marca de servicio registrada de Apple Inc. en EE. UU.
y en otros países. Google Play y el logotipo de Google Play son marcas
comerciales de Google LLC.
NL
Het woordmerk en de logo’s van Bluetooth® zijn gedeponeerde
handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. en enig gebruik hiervan door
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. geschiedt onder licentie. Overige
handelsmerken en handelsnamen zijn van hun respectievelijke eigenaren.
App Store is een servicemerk van Apple Inc. en gedeponeerd in de V.S. en
in andere landen. Google Play en het Google Play-logo zijn handelsmerken
van Google LLC.
RU
    Bluetooth®  
 ,    Bluetooth
SIG, Inc.,       OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd.  .  
      
. App Store    Apple Inc.,
     . Google Play  
Google Play    Google LLC.
TR
Bluetooth® marka adı ve logoları, Bluetooth SIG Inc. kuruluşunun tescilli
ticari markalarıdır ve OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. bu markaları lisans
kapsamında kullanmaktadır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler, ilgili
sahiplerine aittir. App Store, Apple Inc. firmasının ABD ve diğer ülkelerde
tescilli hizmet markasıdır. Google Play ve Google Play logosu, Google LLC
firmasının ticari markasıdır.
ΔϛϭϠϣϣΔϠΟγϣΔϳέΎΟΗΕΎϣϼϋϲϫΎϬΗ΍έΎόηϭBluetooth
®
ΔϣϠϛΔϣϼϋϥ·
AR
ΔϛέηΔργ΍ϭΑΕΎϣϼόϟ΍ϩΫϬϟϡ΍ΩΧΗγ΍ϱ΃ϥϭϛϳϭ%OXHWRRWK6,*,QFΔϛέηϟ
ΔϳέΎΟΗϟ΍ΕΎϣϼόϟ΍ϥϭϛΗιϳΧέΗΏΟϭϣΑ20521+($/7+&$5(&R/WG
ΔϛέηϟΔϣΩΧΔϣϼϋ$SS6WRUHΩό
˵
ϳϪϳϛϟΎϣΑΔλΎΧΞΗϧϣϟ΍΍ΫϬϟΔϳέΎΟΗϟ΍˯ΎϣγϷ΍ϭϯέΧϷ΍
*RRJOH3OD\ϥ·ϯέΧ΃ϥ΍ΩϠΑϭΔϳϛϳέϣϷ΍ΓΩΣΗϣϟ΍ΕΎϳϻϭϟ΍ϲϓΔϠΟγϣϲϫϭ$SSOH,QF
.*RRJOH//&ΔϛέηϟϥΎΗϠΟγϣϥΎΗϳέΎΟΗϥΎΗϣϼϋ*RRJOH3OD\έΎόηϭ
1
Package Contents...........................................1
FR
Contenu de l’emballage
NL
Inhoud van de verpakking
DE
Packungsinhalt
RU
 
IT
Contenuto della confezione
TR
Paketin İçindekiler
ES
Contenido del envase
ΔΑϠόϟ΍ΕΎϳϭΗΣϣ
AR
2
Preparing for a Measurement........................4
FR
Préparation pour une prise
de mesure
NL
Een meting voorbereiden
DE
Vorbereiten einer Messung
RU
  
IT
Preparazione per la
misurazione
TR
Ölçüm Hazırlığı
ES
Preparación para una
medición
αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣόϟίϳϬΟΗϟ΍
AR
3
Downloading the "OMRON connect" App.....5
FR
Téléchargement de
l’application «OMRON
connect»
NL
De app “OMRON connect“
downloaden
DE
Herunterladen der App
„OMRON connect“
RU
 
«OMRON connect»
IT
Download dell'app “OMRON
connect”
TR
"OMRON Connect"
Uygulamasını İndirme
ES
Descarga de la aplicación
“OMRON connect”
20521ϝΎλΗ΍ϖϳΑρΗϝϳίϧΗ
AR
4
Inserting Batteries..........................................6
FR
Mise en place des piles
NL
De batterijen plaatsen
DE
Einlegen von Batterien
RU
 

IT
Inserimento delle batterie
TR
Pilleri Takma
ES
Introducción de las pilas
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·
AR
5
Pairing Your Smart Device..............................7
FR
Jumelage de votre appareil
intelligent
NL
Uw smartapparaat koppelen
DE
Koppeln mit Smartphone
oder Tablet
RU
  -

IT
Associazione del dispositivo
smart
TR
Akıllı Cihazınızın
Eşleştirilmesi
ES
Sincronización con un
dispositivo inteligente
ϲϛΫϟ΍ϙϔΗΎϫϥ΍έϗ·
AR
6
Setting Date and Time Manually....................8
FR
Réglage manuel de la date
et de l’heure
NL
Datum en tijd handmatig
instellen
DE
Manuelles Einstellen von
Datum und Uhrzeit
RU
   

IT
Impostazione manuale di
data e ora
TR
Tarih ve Saatin Manuel
Olarak Ayarlanması
ES
Ajuste manual de la fecha y
la hora
Ύ
˱
ϳϭΩϳΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑο
AR
7
Applying the Cuff on the Left Arm.................9
FR
Pose du brassard sur le bras
gauche
NL
De manchet op de linkerarm
aanbrengen
DE
Anbringen der Manschette
am linken Arm
RU
  
 
IT
Applicazione del bracciale
sul braccio sinistro
TR
Kolluğun Sol Kola Takılması
ES
Colocación del manguito en
el brazo izquierdo
έγϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟ
AR
8
Sitting Correctly..............................................11
FR
Position assise correcte
NL
Correct zitten
DE
Korrekte Körperhaltung
RU
 
IT
Come sedersi nel modo
corretto
TR
Düzgün Oturma
ES
Cómo sentarse
correctamente
΢ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟ΍
AR
1
9
Selecting User ID (1 or 2)................................13
FR
Sélection de l’ID Utilisateur
(1 ou 2)
NL
Gebruikers-ID selecteren
(1of 2)
DE
Auswahl der Benutzer-ID
(1oder 2)
RU
 
 (1  2)
IT
Selezione dell’ID utente
(1o 2)
TR
Kullanıcı Kimliğini Seçme
(1veya 2)
ES
Selección de ID de usuario
(1o 2)
(˻ϭ΃˺ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔϳϭϫΩϳΩΣΗ
AR
10
Taking a Measurement...................................14
FR
Réalisation d’une mesure
NL
Een meting verrichten
DE
Eine Messung vornehmen
RU
 
IT
Misurazione
TR
Bir Ölçüm Yapma
ES
Obtención de una lectura
αΎϳϗ˯΍έΟ·
AR
11
Checking Readings in Comparison Mode......18
FR
Vérification des mesures en
mode de comparaison
NL
Metingen bekijken in
vergelijkingsmodus
DE
Überprüfen von Messwerten
im Vergleichsmodus
RU
 
  

IT
Controllo dei risultati in
modalità Confronto
TR
Karşılaştırma Modunda
Ölçüm Değerlerini Kontrol
Etme
ES
Comprobación de
las lecturas en modo
comparativo
ΔϧέΎϘϣϟ΍ϊοϭϲϓΕ΍˯΍έϘϟ΍ϥϣϖϘΣΗϟ΍
AR
12
Using Memory Functions...............................23
FR
Utilisation des fonctions de
mémoire
NL
Geheugenfuncties
gebruiken
DE
Verwendung der
Speicherfunktion
RU
 

IT
Uso delle funzioni di
memoria
TR
Hafıza Fonksiyonunun
Kullanılması
ES
Uso de las funciones de
memoria
Γέϛ΍Ϋϟ΍ϑ΋Ύυϭϡ΍ΩΧΗγ΍
AR
13
Other Settings...............................................26
FR
Autres réglages
NL
Andere instellingen
DE
Weitere Einstellungen
RU
 
IT
Altre impostazioni
TR
Diğer Ayarlar
ES
Otros ajustes
ϯέΧϷ΍Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍
AR
14
Optional Medical Accessories........................29
FR
Accessoires médicaux en
option
NL
Optionele medische
accessoires
DE
Medizinisches optionales
Zubehör
RU


IT
Accessori medicali opzionali
TR
Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ES
Accesorios médicos
opcionales
ΔϳέΎϳΗΧϻ΍ΔϳΑρϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍
AR
15
Other Optional Parts.......................................30
FR
Autres pièces en option
NL
Overige optionele
onderdelen
DE
Weitere optionale Teile
RU
 
 

IT
Altri componenti opzionali
TR
Diğer Aksesuarlar
ES
Otras piezas opcionales
ϯέΧ΃ΔϳέΎϳΗΧ΍˯΍ίΟ΃
AR
2
5
3
Downloading the "OMRON connect" App
FR
Téléchargement de l’application «OMRON connect»
NL
De app “OMRON connect“ downloaden
DE
Herunterladen der App „OMRON connect“
RU
Загрузка приложения «OMRON connect»
IT
Download dell'app “OMRON connect”
TR
"OMRON Connect" Uygulamasını İndirme
ES
Descarga de la aplicación “OMRON connect”
20521ϝΎλΗ΍ϖϳΑρΗϝϳίϧΗ
AR
omron connect
7
5
Pairing Your Smart Device
FR
Jumelage de votre appareil intelligent
NL
Uw smartapparaat koppelen
DE
Koppeln mit Smartphone oder Tablet
RU
Синхронизация со смарт-устройством
IT
Associazione del dispositivo smart
TR
Akıllı Cihazınızın Eşleştirilmesi
ES
Sincronización con un dispositivo inteligente
ϲϛΫϟ΍ϙϔΗΎϫϥ΍έϗ·
AR

Bluetooth
ON
Follow the instructions.
FR
Suivez les instructions.
DE
Befolgen Sie die Anweisungen.
IT
Attenersi alle istruzioni.
ES
Siga las instrucciones.
NL
Volg de instructies.
RU
 .
TR
Talimatları izleyin.
AR
The date and time will automatically be set when your monitor is paired with the app.
FR
La date et l’heure seront automatiquement réglées lorsque votre tensiomètre sera jumelé avec l’application.
DE
Wenn Ihr Messgerät mit der App verknüpft ist, werden Datum und Uhrzeit automatisch eingestellt.
IT
La data e l’ora verranno impostate automaticamente una volta che il misuratore verrà associato alla app.
ES
La fecha y la hora se ajustarán automáticamente cuando el monitor se sincronice con la aplicación.
NL
De datum en tijd worden automatisch ingesteld wanneer uw bloeddrukmeter is gekoppeld aan de app.
RU
        .
TR
Ölçüm cihazınız uygulamayla eşleştirildiğinde tarih ve saat otomatik olarak ayarlanır.
AR
Ε΍ΩΎηέϹ΍ϊΑΗ΍
ϖϳΑρΗϟΎΑϙΑιΎΧϟ΍αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϥ΍έϗ·ΩϧϋΎ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑοϡΗϳγ
8
6
Setting Date and Time Manually
FR
Réglage manuel de la date et de l’heure
NL
Datum en tijd handmatig instellen
DE
Manuelles Einstellen von Datum und Uhrzeit
RU
Установка даты и времени вручную
IT
Impostazione manuale di data e ora
TR
Tarih ve Saatin Manuel Olarak Ayarlanması
ES
Ajuste manual de la fecha y la hora
Ύ
˱
ϳϭΩϳΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑο
AR
If your monitor is paired with your smart device, date
and time is set automatically. When you need to set them
manually, set year > month > day > hour > minute.
FR
Si votre tensiomètre est jumelé avec votre appareil intelligent, la date
et l’heure sont réglées automatiquement. Si vous devez les régler
manuellement, réglez dans l’ordre année > mois > jour > heure >
minute.
DE
Wenn Ihr Messgerät mit Ihrem Smartphone oder Tablet gekoppelt ist,
werden Datum und Uhrzeit automatisch eingestellt. Bei manueller
Einstellung müssen Sie Jahr > Monat > Tag > Stunde > Minute
einstellen.
IT
Se il misuratore viene accoppiato con un dispositivo smart, la data
e l’ora verranno impostate automaticamente. Se occorre impostarle
manualmente, impostare anno > mese > giorno > ore > minuti.
ES
Si el monitor está sincronizado con su dispositivo inteligente, la
fecha y la hora se ajustarán automáticamente. Cuando tenga que
configurarlas manualmente, ajuste año > mes > día > hora > minuto.
NL
Als uw bloeddrukmeter gekoppeld is met uw smartapparaat, worden
de datum en tijd automatisch ingesteld. Wanneer u ze handmatig
moet instellen, stelt u jaar > maand > dag > uur > minuut in.
RU
    -,   
 .    
,   >  >  >  > .
TR
Ölçüm cihazınız akıllı cihazınızla eşleştirilmişse tarih ve saat otomatik
olarak ayarlanır. Bunları manuel olarak ayarlamanız gerektiğinde,
yıl>ay > gün > saat > dakika değerini ayarlayın.
AR
Year
Month
Day
Hour
Minute
Back / Forward
FR
Arrière / Avant
NL
Terug / vooruit
DE
Zurück / Vorwärts
RU
 / 
IT
Indietro / Avanti
TR
İleri / Geri
ES
Atrás / Adelante
ϡΩϘΗϟ΍ωϭΟέϟ΍
AR
ΩϧϋΎ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑοϡΗϳˬϲϛΫϟ΍ίΎϬΟϟΎΑϙΑιΎΧϟ΍αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϥ΍έϗ·ϝΎΣϲϓ
ϡϭϳϟ΍dayέϬηϟ΍monthΔϧγϟ΍yearρΑο΍ˬΎ
˱
ϳϭΩϳΎϣϬρΑοϰϟ·ΔΟΎΣϟ΍
ΔϘϳϗΩϟ΍minuteΔϋΎγϟ΍hour
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Omron Healthcare HEM-7361T-EBK Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur