Little GIANT 5.5-ASP Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
9. When using 3/4" garden hose adaptor performance will be
reduced approximately 15%. This pump does not deliver enough
pressure to operate lawn sprinklers properly.
SERVICE INSTRUCTIONS
MAKE CERTAIN THE UNIT IS DISCONNECTED FROM THE
POWER SOURCE BEFORE ATTEMPTING TO SERVICE OR
REMOVE ANY COMPONENT!
1. The motor housing of the pump is completely sealed and
requires no service. Disassembly of the motor housing or
alteration of the power cord voids all warranty.
2. The motor is a continuous duty type sealed in oil with an
automatic thermal overload protector device.
3. The pump can run against a restricted discharge such as a
fountain without damage to the pump.
4. If the pump becomes clogged, snap the screen off and clean
out the area.
5. If necessary, remove the seven (7) screws holding the volute
cover to the motor housing and clean the volute.
6. If the impeller is removed, make sure that a spacing of
.060" with shaft pushed toward housing is maintained when
reassembling.
7. When reassembling, don’t forget to install the seal ring
between the volute cover and the volute.
F INTRODUCTION
Elle concerne en particulier les modèles standard de chaque série
ainsi que les modèles des séries non listées par nuro de
catalogue sur la liste des pièces de rechange. Si le numéro de
catalogue de la pompe achetée ne fait pas partie de la liste des
pièces de rechange, certaines précautions seront à prendre lors
dos commandes de pièces de rechange. Ne pas oublier d’indiquer
le numéro du catalogue sur le bon de commande.
La qualité d’exécution et les matériaux du modèle Little Giant
acheté sont parfaits. Cette pompe a été conque pour fonctionner
sans problèmes, de façon durable. Les pompes Little Giant ont
été emballées et testées avec soin pour procurer à l’acquéreur
un fonctionnement et un rendement sûrs. A la réception, veiller
à examiner attentivement la pompe afin de s’assurer qu’aucune
pièce n’a été endommagée pendant le transport. Si tel n’est pas
le cas, prendre note des dommages et aviser le distributeur chez
qui la pompe a été achetée afin de la faire réparer ou d’obtenir
son remplacement.
Le boîtier de la pompe est fait de zinc durable coulé sous pression
et de polycarbonate. Il accueille le moteur ainsi que l’huile diélec-
trique, qui est utilisée pour le transfert de chaleur et la lubrification
à vie des paliers du moteur. Il ne faut sous aucun prétexte ouvrir le
boîtier ou drainer l’huile. Si le boîtier est ouvert, la garantie énoncée
dans le présent document sera annulée.
LIRE ATTENTIVEMENT LE MODE D’EMPLOI AVANT
L’INSTALLATION, L’UTILISATION OU L’ENTRETIEN DE
LA POMPE LITTLE GIANT. PRENDRE ATTENTIVEMENT
CONNAISSANCE DES POSSIBILITES D’UTILISATION, DES
RESTRICTIONS ET DES DANGERS S’Y RATTACHANT.
ASSURER SA PROPRE PROTECTION ET CELLES DES AUTRES
EN OBSERVANT TOUTES LES DIRECTIVES DE SECURITE.
LE NON-RESPECT DE CES DIRECTIVES POURRAIT ETRE
LA CAUSE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATERIELS.
CONSERVER LE MODE D’EMPLOI POUR UN USAGE
ULTERIEUR.
DIRECTIVES DE SECURITE
1. Veiller à débrancher l’appareil de sa source d’alimentation
électrique avant l’entretien ou la dépose d’une ou de plusieurs
piéces.
2. Ne pas pomper des fluides explosifs ou inflammables tels
qu’essence, mazout, kérosène, etc. Ne pas employer dans
une atmosphère comportant des risques de déflagration. La
pompe ne doit servir qu’à pomper des liquides compatibles
avec les matériaux utilisés pour la fabrication des éléments qui
la composent.
3. Ne pas manipuler la pompe les mains humides, les pieds
posés sur une surface mouillée ou humide, ou les pieds dans
l’eau.
4. Cette pompe est équipée d’un conducteur de mise à la terre et
ou d’une fiche de branchement à prise de terre. Pour réduire
les risques d’électrocution, s’assurer qu’elle est bien raccor-
dée à une prise de courant appropriée comportant une borne
de mise à la terre.
5. Dans le cas de toute installation des dommages matériels
ou des blessures pourraient survenir par suite de l’emploi
d’une pompe qui ne fonctionnerait pas ou qui fuirait à cause
d’une panne de courant, d’une canalisation de refoulement
bouce ou de toute autre raison, prévoir l’emploi de(s)
dispositif(s) de secours ou d’alarme voulu(s).
6. Veiller à bien étayer la pompe et la tuyauterie lors du montage
et de la mise en place. Sinon, non seulement les tuyaux
risqueraient de se déchirer mais la pompe pourrait également
faire défaut et les roulements du moteur pourraient subir des
dommages, etc.
7. Si la pompe est remplie d’huile. Ie carter est rempli d’huile
diélectrique servant de caloporteur pour la chaleur engendrée
par le moteur et de lubrifiant pour les paliers. L’emploi d’un
autre lubrifiant quel qu’il soit pourrait endommager l’appareil
et annuler la garantie. Bien que cette huile ne soit pas toxique,
en cas de fuite, I’enlever rapidement à l’aide de journaux
posés rapidement à la surface de l’eau pour que la vie
aquatique ne soit pas perturbée.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
1. Consulter l’étiquette de la pompe pour connaître la tension
appropriée. Ne pas raccorder à une source autre que la
tension spécifiée.
2. Si la pompe est équipée d’une fiche d’aiimentation électrique
à trois broches, la troisième est destinée à raccorder la pompe
à la terre pour éliminer les risques d’électrocution. NE PAS
ENLEVER cette troisième broche du cordon d’alimentation.
Un circuit de branche séparé est recommandé. Ne pas utiliser
un prolongateur. Ne pas couper la fiche du cordon. Couper
la fiche ou raccourcir le cordon entraînera l’annulation de la
garantie.
3. Si le cordon est muni de conducteurs codes à l’aide de ray
-
ures, comme pour les modèles en 230 volts, s’assurer que ces
fils sont correctement raccordés à la source d’alimentation
électrique. Ainsi le fil vert/jaune est prévu pour le retour à la
terre alors que les deux autres (bleu ou blanc) sont sous ten-
sion.
LIRE ATTENTIVEMENT LE MODE D’EMPLOI AVANT LE
MONTAGE OU LE DEMONTAGE DE LA POMPE LITTLE GIANT.
2
FONCTIONNEMENT
1. Température maximale de l’eau : 50° C
2. Raccorder un tuyau de 1-1/4 po directement à l’orifice de
sortie de la pompe, ou installer un adaptateur pour tuyau
d’arrosage et raccorder le tuyau à l’adaptateur.
3. Placer la pompe dans au moins 1,9 cm (0,75 po) d’eau pour
amorcer le pompage. La pompe doit être complètement
immergée pour que le moteur refroidisse correctement lors
d’une utilisation prolongée de la pompe.
4. La pompe est pourvue d’un interrupteur mécanique com
-
mandé par flotteur. L’interrupteur met la pompe en marche
lorsque le niveau d’eau atteint environ 8-1/4 po et l’éteint à
environ 3-1/2 po. REMARQUE : Pour une utilisation continue,
le niveau d’eau devrait être d’eau moins 5 po afin d’éviter une
surchauffe.
5. Brancher le fil d’alimentation dans une prise mise à la terre en
s’assurant que la tension de cette dernière correspond à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
6. Remplir le puisard d’eau jusqu’à ce que la pompe se mette en
marche. Laisser la pompe s’allumer et s’éteindre à plusieurs
reprises.
7. Ne laissez pas l’appareil fonctionner à sec (sans liquide). Il est
conçu pour se refroidir en pompant un liquide. Vous pouvez
endommager le joint et le moteur peut tomber en panne si
vous laissez la pompe tourner à vide.
8. Si l’appareil doit rester inutilisé pendant un certain temps, suivez
les instructions de nettoyage ci-dessous. Ne laissez pas
l’appareil geler. Cela peut entraíner des fêlures ou des déforma-
tions qui détruiraient l’appareil.
9. L’utilisation d’un adaptateur de tuyau d’arrosage de 3/4 de
po réduit le rendement de 15% environ. Cette pompe n’est
pas dotée d’une pression suffisante pour permettre le fonc-
tionnement approprié des arroseurs de pelouse.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
VOTRE POMPE DEMANDERA TRÈS PEU D’ENTRETIEN. SI,
POUR UNE RAISON QUELCONQUE, ELLE NE PEUT PAS
FONCTIONNER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS!
1. Le carter moteur de la pompe est étanche et ne nécessite
aucun entretien spécial. La dépose du carter moteur ou tout
travail effectué sur le câble électrique annule la garantie.
2. Le moteur lubrifié est du type á usage continu et comprend un
dispositif de disjonction en cas de surchauffe.
3. La pompe peut fonctionner sans être endommagée, dans un
environnement à ecoulement non libre tel qu une fontaine.
4. Si la pompe est bouchée, déposer la crépine et la nettoyer.
5. Si nécessaire, retirer les sept (7) vis qui fixent le couvercle de
la volute au boîtier du moteur puis nettoyer la volute.
6. Si la turbine est déposée, s’assurer qu il existe un jeu de 1,5
mm (0,06 pouce) entre la turbine et le carter lorsque l’arbre
est poussé à fond.
7. Pendant le réassemblage, ne pas oublier de poser l’anneau
d’étanchéité entre le couvercle de la volute et cette dernière.
E INTRODUCCION
Adjunta a su bomba Little Giant, se encuentra una hoja de instruc-
ciones que le proporciona la informacion necesaria para poseer
y hacer funcionar sin peligro su bomba Little Giant. La hoja de
instrucciones abarca principalmente los modelos corrientes de
cada serie de bombas. El formulario es aplicable a los demas
modelos de la serie, que no aparecen enunciados por número
de catálogo en la seccion de la lista de piezas de repuesto de
la hoja de instrucciones. Si el número de catálogo de su bomba
no aparece en la seccion de la lista de piezas de repuesto, debe
procederse con precaución al ordenar piezas de repuesto.
Al ordenar piezas de repuesto, indique siempre el número de
catálogo de su bomba.
Los materiales y la mano de obra de la unidad Little Giant que
usted ha adquirido, son óptimos. Se ha fabricado para servirle
sin tropiezos durante largo tiempo. Las bombas Little Giant se
embalan, inspeccionan y prueban cuidadosamente, para garantizar
un funcionamiento y una entrega sin peligro. Cuando reciba su
bomba, examinela cuidadosamente, para veriticar que durante el
transporte no se haya roto ni averiado ninguna pieza. Si encuentra
algun daño, tome nota de él, e informe a la firma de la cual adquirió
la bomba; ella le ayudará a cambiarla o repararla, si es necesario.
El alojamiento está hecho de material de zinc y policarbonato
moldeado a matriz. El alojamiento provee una caja para el motor
y el aceite dieléctrico que se usa como un lubricante para toda
la vida de los cojinetes del motor y para la transferencia del calor
generado. Bajo ninguna circunstancia debe usted abrir la caja y
exponer el motor o drenar el aceite. Si se abre la caja, se anulará
la garantía expresada en este folleto.
LEA CUIDADOSAMENTE LAS INSTRUCCIONES, ANTES DE
INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O REPARAR LA
BOMBA LITTLE GIANT. CONOZCA LOS USOS, LIMITACIONES
Y PELIGROS POTENCIALES DE LA BOMBA. PROTEJASE
Y PROTEJA A LOS DEMAS, OBSERVANDO TODAS LAS
NORMAS DE SEGURIDAD. Sl NO SE OBEDECEN LAS
INSTRUCCIONES, PUEDEN PRODUCIRSE LESIONES, DAÑOS
MATERIALES O AMBOS. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES
PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
NORMAS DE SEGURIDAD
1. Cerciórese de que la unidad se encuentra desconectada de
la fuente de electricidad, antes de tratar de reparar o quitar
cualquier pieza.
2. No utilice la bomba para bombear líquidos combustibles
o explosivos, tales como gasolina, petróleo combustible,
kerosene, etc. No la utilice en ambientes explosivos. La bomba
solamente debe utilizarse en líquidos compatibles con los
materiales de sus elementos integrantes.
3. No manipule la bomba con las manos mojadas, ni mientras se
encuentre en una superficie mojada o huímeda o entre el agua.
4. Esta bomba está dotada de un cable de puesta a tierra, un
enchufe tomacorriente de puesta a tierra o ambas cosas.
Para reducir el riesgo de choque eléctrico, cerciórese de que
se encuentre conectada a un receptáculo de puesta a tierra,
debidamente puesto a tierra.
5. En cualquier instalación en la cual puedan producirse daños
materiales/o lesiones personales causados por bombas que
no funcionan o tienen escapes, debido a interrupciones del
servicio eléctrico, a obstrucciones de ia tuberéa de descarga
o a cualquier otra razon debe utilizarse un sistema de seguridad,
una alarma o ambos.
3
6
LIMITED WARRANTY
Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect condition
when it leaves our Factory. It is warranted against defective
materials and workmanship for a period of 12 months (90 day
warranty on Models: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12,
PPS-12, PP-230 and Cooler King) from date of purchase by the
user. No warranty on brush wear in Model 35-OM and impeller or
cam in Models PP-1, PP-12, and PP-230.
Any product that should fail for either of the above two reasons
and is still within the warranty period will be repaired or replaced
at the option of Little Giant as the sole remedy of buyer. For
our customers in the CONTINENTAL UNITED STATES: Please
return the defective unit, postage paid, to the factory at 301 North
MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616. All defective
product returned under warranty will be fully inspected to determine
the cause of failure before warranty is approved.
For our customers located elsewhere; it is not economical, due
to duties and freight, to return the pump to the factory for inspec-
tion. Please return the defective unit to any authorized distributor
or dealer with a brief written explanation of the problem. If there
are no apparent signs of customer abuse, unit will be repaired
or replaced. If dispute arises over replacement of the pump,
the distributor or dealer is to segregate such items and hold for
inspection by a representative of Little Giant Pump Company or
notify factory with details of the problem for factory disposition and
settlement of warranty claim.
DISCLAIMER: THE FOREGOING WARRANTY IS AN EXCLUSIVE
WARRANTY IN LIEU OF ANY OTHER EXPRESS WARRANTIES.
ANY IMPLIED WARRANTIES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE) TO THE EXTENT
EITHER APPLIES TO A PUMP SHALL BE LIMITED IN DURATION
TO THE PERIODS OF THE EXPRESS WARRANTIES GIVEN
ABOVE.
Warranty will be VOID if any of the following conditions are found:
1. Sealed motor housing opened.
2. Product connected to voltage other than indicated on name
-
plate.
3. Cord cut off to a length less than three feet.
4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off).
5. Pump used to circulate anything other than fresh water, light
oils, or other mild liquids at approximately room temperature.
6. Product abuse by customer.
Any oral statements about the product made by the seller, the
manufacturer, the representatives or any other parties, do not
constitute warranties, shall not be relied upon by the user and are
not part of the contract for sale. Seller’s and manufacturer’s only
obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement
and/or repair by the manufacturer of the product as described
above. NEITHER SELLER NOR THE MANUFACTURER SHALL BE
LIABLE FOR ANY INJURY, LOSS OR DAMAGE, DIRECT,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL (INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR
LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY,
OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS),
ARISING OUT OF THE USE OR THE INABILITY TO USE THE
PRODUCT AND THE USER AGREES THAT NO OTHER REMEDY
SHALL BE AVAILABLE TO IT. Before using, the user shall deter-
mine the suitability of the product for the intended use, and user
assumes all risk and liability whatsoever in connection therewith.
Some states and countries do not allow limitations on how long
an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages, so the above limitations or exclusions
may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights,
and you may also have other rights which vary from state to state
and country to country.
The National Electric Code (in the USA) and similar codes in other
countries require a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to be
installed in the branch circuit supplying fountain equipment rated
above 15 volts. 115 volt GFCIs (with various cord lengths) are in
stock, and we recommend each pump be used with a GFCI.
GARANTIE LIMITÉE
La présente garantit que votre pompe Little Giant est en parfaite
condition à sa sortie de l’usine. La pompe est garantie contre tout
défaut de matériau ou de fabrication pendant une période de 12
mois (90 jours pour les Modèles: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1,
PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230 et Cooler King) à partir de la date
d’achat initial. L’usure des balais sur le modèle 35-OM ainsi que
les dommages au rotor ou à la came sur les modèles PP-1, PP-12
et PP-230 ne sont pas couverts par la présente garantie.
Tout produit encore garanti qui serait défectueux pour l’une des
deux raisons sus-mentionnées sera pa ou remplacé à la
discrétion du fabricant. L’acheteur n’aura pas d’autre recours.
Pour nos clients aux ÉTATS-UNIS (territoire continental seulement) :
Veuillez retourner l’article défectueux suffisamment affranchi à
l’usine à l’adresse suivante 301 North MacArthur Blvd., Oklahoma
City, OK 73127-6616. Tous les produits garantis retournés feront
l’objet d’une inspection détaillée afin de déterminer si la défectu-
osité est couverte par la garantie. Pour les clients à l’extérieur des
États-Unis : étant donné les frais de douane et de transport, il n’est
pas économique de retourner la pompe à l’usine pour inspection.
Expédier la pompe ainsi qu’une brève description du problème à
tout distributeur ou détaillant autorisé. Si elle ne présente aucun
signe apparent d’une mauvaise utilisation, elle sera remplacée ou
réparée. S’il y a conflit sur la nécessité de remplacer la pompe,
le distributeur ou le détaillant devra garder celle-ci et, soit la fera
inspecter par un représentant de Little Giant Pump Company, soit
avisera l’usine du problème afin de connaître la décision de celle-
ci et le règlement de la réclamation.
NÉGATION : LA GARANTIE ÉNONCÉE DANS LES PRÉSENTES
EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE
EXPRESSE OU IMPLICITE; CELA COMPORTE, MAIS NON
EXCLUSIVEMENT, TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’APTITUDE
À LA COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE,
POUVANT S’APPLIQUER À UNE POMPE LITTLE GIANT. DE
PLUS, ELLE NE S’APPLIQUE QUE DURANT LA PÉRIODE DE
COUVERTURE PRÉCISÉE CI-DEVANT.
La présente garantie sera ANNULÉE si :
1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert
2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la
plaque du fabricant a été effectué
3. Le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à
0,91 m (trois pieds)
4. La pompe a tourné à vide (lalimentation en liquide a é coupée)
5. La pompe a été utilisée pour faire circuler des liquides autres
que de l’eau fraîche, des huiles légères ou d’autres liquides
non corrosifs et ce, à la température ambiante
6. La pompe a été mal utilisée
Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le
fabricant, le représentant ou par toute autre partie ne constitue pas
une garantie et, par conséquent, ne peut servir à l’utilisateur. De
plus, une telle déclaration ne peut, en aucun cas, faire partie du
contrat de vente. Lunique obligation du vendeur et du fab-
ricant, et l’unique recours de l’acheteur, est le remplacement ou
la réparation de la pompe selon les modalités décrites précédem-
©Copyright 2005 Little Giant
Form 993500 — 04/2005
Little Giant Print Services
For Parts or Repair, please contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.572.9933
For Technical Assistance, please contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.956.0000
Pour des Parties ou la Réparation, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . .1.888.572.9933
Pour l’Aide Technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.956.0000
Para Partes o la Reparación, por favor póngase en contacto. . . . . . . . . . . . . . .1.888.572.9933
Para la Ayuda Técnica, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.956.0000
www.LittleGiant.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Little GIANT 5.5-ASP Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur