Zanussi ZI922/9DAC Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
19
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Conservez cette notice dÕutilisation avec votre
appareil. Si lÕappareil devait •tre vendu ou cŽdŽ
ˆ une autre personne, assurez-vous que la
notice dÕutilisation lÕaccompagne. Le nouvel
utilisateur pourra alors •tre informŽ du
fonctionnement de celui-ci et des
avertissements sÕy rapportant.
Ces avertissements ont ŽtŽ rŽdigŽs pour votre
sŽcuritŽ et celle dÕautrui.
Utilisation
¥ Cet appareil a ŽtŽ con•u pour •tre utilisŽ par des
adultes. Veillez ˆ ce que les enfants nÕy touchent
pas et ne lÕutilisent pas comme un jouet.
¥ A la rŽception de lÕappareil, dŽballez-le ou faites-
le dŽballer immŽdiatement. VŽrifiez son aspect
gŽnŽral. Faites les Žventuelles rŽserves par Žcrit
sur le bon de livraison dont vous garderez un
exemplaire.
¥ Votre appareil est destinŽ ˆ un usage
domestique normal. Ne lÕutilisez pas ˆ des fins
commerciales ou industrielles ou pour dÕautres
buts que celui pour lequel il a ŽtŽ con•u.
¥ Ne modifiez pas ou nÕessayez pas de modifier
les caractŽristiques de cet appareil. Cela
reprŽsenterait un danger pour vous.
¥ Ne consommez pas certains produits tels que les
b‰tonnets glacŽs d•s leur sortie de lÕappareil; la
tempŽrature tr•s basse ˆ laquelle ils se trouvent
peut provoquer des bržlures.
¥ Les rŽfrigŽrateurs et / ou congŽlateurs mŽnagers
sont destinŽs uniquement ˆ la conservation et /
ou congŽlation des aliments.
¥ Un produit dŽcongelŽ ne doit jamais •tre
recongelŽ.
¥ Suivez les indications du fabricant pour la
conservation et / ou congŽlation des aliments.
¥ Dans tous les appareils de rŽfrigŽration et
congŽlation certaines surfaces peuvent se
couvrir de givre. Suivant le mod•le, ce givre peut
•tre ŽliminŽ automatiquement (dŽgivrage
automatique) ou bien manuellement.
¥ NÕessayez jamais dÕenlever le givre avec un objet
mŽtallique, vous risqueriez dÕendommager
irrŽmŽdiablement lÕŽvaporateur rendant du m•me
coup lÕappareil inutilisable.NÕemployez pour cela
quÕune spatule en plastique.
¥ Ne dŽcollez pas les bacs ˆ gla•ons avec un
couteau ou ou tout autre objet tranchant.
¥ Ne placez ni bouteilles ni bo”tes de boissons
gazeuses dans le congŽlateur/compartiment ˆ basse
tempŽrature, elles pourraient Žclater.
¥ DŽbranchez toujours la prise de courant avant de
procŽder au nettoyage intŽrieur et extŽrieur de
lÕappareil et au remplacement de la lampe dÕŽclairage
(pour les mod•les qui en sont ŽquipŽs).
ImprimŽ sur du papier recyclŽ
Stockage des denrŽes dans les
rŽfrigŽrateurs et r•gles dÕhygi•ne
La consommation croissante de plats prŽparŽs et
dÕautres aliments fragiles, sensibles en particulier au
non-respect de la cha”ne de froid (1), rend nŽcessaire
une meilleure ma”trise de la tempŽrature de transport et
de stockage de ces produits.
A la maison, le bon usage du rŽfrigŽrateur et le respect
de r•gles dÕhygi•ne rigoureuses contribuent de fa•on
significative et efficace ˆ lÕamŽlioration de la
conservation des aliments.
Conservation des aliments / Ma”trise
des tempŽratures
Stockez les aliments selon leur nature dans la zone
appropriŽe:
Zone tempŽrŽe: Boissons, Ïufs, beurre, sauces
industrielles et prŽparŽes, fromages ˆ p‰tes cuite, fruits
et lŽgumes frais.
Zone fra”che: Produits laitiers, desserts lactŽs,
mati•res grasses, fromages frais.
Zone la plus froide: Viandes, volailles, poissons,
charcuteries, plats prŽparŽs, salades composŽes,
prŽparations et p‰tisseries ˆ base dÕÏufs ou de cr•me,
p‰tes fra”ches, p‰te ˆ tarte, pizza/quiches, produits frais
et fromages au lait cru, lŽgumes pr•ts ˆ lÕemploi vendus
sous sachet plastique et plus gŽnŽralement, tout produit
frais dont la date limite de consommation (DLC) est
associŽe ˆ une tempŽrature de conservation infŽrieure
ou Žgale ˆ +4¡C.
LÕobservation des conseils suivants est de nature ˆ
Žviter la contamination croisŽe et ˆ prŽvenir une
mauvaise conservation des aliments.
¥ Emballer systŽmatiquement les produits pour Žviter
que les denrŽes ne se contaminent mutuellement.
¥ Se laver les mains avant de toucher les aliments et
plusieurs fois pendant la prŽparation du repas si
celle-ci implique des manipulations successives de
produits diffŽrents, et apr•s, bien sžr, au moment de
passer ˆ table comme les r•gles dÕhygi•ne
lÕimposent.
58
Waarborgvoorwaarden
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als
buiten de waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt daardoor niet negatief be•nvloed.
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De
daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het toestel
die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. Deze
waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen
gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had voor
het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen
worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om mogelijke verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te worden
overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas,
kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde en
deugdelijkheid van het toestel onbeduidend zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt door:
¥ chemische en elektrochemische inwerking van water,
¥ abnormale milieuomstandigheden in het algemeen
¥ voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden
¥ contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid
is ontstaan, niet vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door
derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het toestel voorzien werd van toebehoren of
onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken.
10.Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd of gezonden naar onze
klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde toestellen.
11.Indien het toestel zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd
voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan worden de hierdoor ontstane extra
kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt ten
laste van de gebruiker.
12.Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de
herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging
geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato
van de verstreken gebruiksperiode.
13.Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe
waarborgtermijn tot gevolg.
14.Op herstellingen geven wij een waarborg van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15.Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het toestel, zijn
uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen.
20
¥ Ne pas rŽutiliser des ustensiles ayant dŽjˆ servi
(cuill•re en bois, planche ˆ dŽcouper sans les
avoir bien nettoyŽs au prŽalable).
¥ Attendre le refroidissement complet des
prŽparations avant de les stocker (exemple:
soupe).
¥ Limiter le nombre dÕouvertures de la porte et, en
tout Žtat de cause, ne pas la laisser ouverte trop
longtemps pour Žviter une remontŽe en
tempŽrature du rŽfrigŽrateur.
¥ Disposer les aliments de telle sorte que lÕair
puisse circuler librement tout autour.
II convient de vŽrifier rŽguli•rement que la
tempŽrature, notamment celle de la zone la plus
froide, est correcte et le cas ŽchŽant, dÕajuster le
thermostat en consŽquence comme indiquŽ (page
Ç UTILISATION È).
La mesure de la tempŽrature dans une zone (sur
une clayette, par exemple) peut se faire au moyen
dÕun thermom•tre placŽ, d•s le dŽpart, dans un
rŽcipient rempli dÕeau (verre). Pour avoir une
reprŽsentation fid•le de la rŽalitŽ, lisez la
tempŽrature sans manipulation des commandes ni
ouverture de porte.
Respect des r•gles dÕhygi•ne
¥ Nettoyez frŽquemment lÕintŽrieur du rŽfrigŽrateur
en utilisant un produit dÕentretien doux sans effet
oxydant sur les parties mŽtalliques, puis rincer
avec de lÕeau additionnŽe de jus de citron, de
vinaigre blanc ou avec tout produit dŽsinfectant
adaptŽ au rŽfrigŽrateur.
¥ Retirez les suremballages du commerce avant
de placer les aliments dans le rŽfrigŽrateur (par
exemple suremballages des packs de yaourts).
¥ Couvrez les aliments.
¥ Consultez la notice dÕutilisation de lÕappareil en
toutes circonstances et en particulier pour les
conseils dÕentretien.
1) Cha”ne de froid: maintien sans rupture de la
tempŽrature requise dÕun produit, depuis sa
prŽparation et son conditionnement jusquÕˆ son
utilisation par le consommateur.
Installation
¥ Assurez-vous, apr•s avoir installŽ lÕappareil, que
celui-ci ne repose pas sur le c‰ble dÕalimentation.
Important: en cas de dommage du c‰ble
dÕalimentation il ne doit •tre remplacŽ que par un
professionnel qualifiŽ.
¥ LÕappareil se rŽchauffe sensiblement au niveau
du condenseur et du compresseur. Veillez ˆ ce
que lÕair circule librement tout autour de
lÕappareil. Une ventilation insuffisante entra”nerait
un mauvais fonctionnement et des dommages
sur lÕappareil.
¥ Suivez les instructions donnŽes pour
lÕinstallation.
¥ Apr•s la livraison attendez 2 heures avant de
brancher lÕappareil pour que le circuit frigorifique
soit stabilisŽ.
¥ Cet appareil est lourd. Faites attention lors de
son dŽplacement.
Veuillez lire attentivement ces remarques avant
dÕinstaller et dÕutiliser votre appareil. Nous vous
remercions de votre attention.
Protection de
lÕenvironnement
Tous les matŽriaux marquŽs par le symbole
sont recyclables. DŽposez-les dans une dŽchetterie
prŽvue ˆ cet effet (renseignez-vous aupr•s des
services de votre commune) pour quÕils puissent
•tre rŽcupŽrŽs et recyclŽs.
¥ Le syst•me frigorifique et lÕisolation de votre
appareil ne contiennent pas de C.F.C.
contribuant ainsi ˆ prŽserver
lÕenvironnement.
¥ Les C.F.C. sont remplacŽs par des
hydrocarbures.
¥ Le circuit rŽfrigŽrant de cet appareil contient
de lÕisobutane (R 600 A): les interventions
doivent •tre effectuŽes exclusivement par des
personnes qualifiŽes ayant re•ues une
formation spŽcifique pour le R 600 A.
Ce gaz est nŽanmoins inflammable:
1. Ne faites pas fonctionner dÕappareils
Žlectriques (par exemple: sorbeti•res
Žlectriques, mŽlangeurs ou de s•che cheveux
pour accŽlŽrer le dŽgivrage,...) ˆ lÕintŽrieur de
votre appareil.
2. Pendant le transport et lÕinstallation de votre
appareil, assurez-vous quÕaucune partie du
circuit nÕest endommagŽe. Si tel est le cas:
¥ Evitez les flammes vives (briquet) et tout
autre allumage (Žtincelles).
¥ AŽrez la pi•ce o• se trouve lÕappareil.
¥ Si vous vous dŽbarrassez de votre appareil,
veillez ˆ ne pas dŽtŽriorer les circuits.
¥ Cet appareil est muni de fermetures
magnŽtiques. SÕil remplace un appareil ŽquipŽ
dÕune fermeture ˆ ressort, nous vous conseillons
de rendre celle-ci inutilisable avant de vous en
dŽbarrasser, ceci afin dÕŽviter aux enfants de
sÕenfermer dans lÕappareil et de mettre ainsi leur
vie en danger. Veillez Žgalement ˆ couper le
c‰ble dÕalimentation Žlectrique au ras de
lÕappareil.
57
Deze garantievoorwaarden gelden voor in Nederland gekochte en/of in gebruik zijnde producten. Indien een
product naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het product voldoet aan de
technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden)
in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte producten dient de gebruiker zich te vergewissen
van de bepalingen in Nederland. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de garantie, en
kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de garantietermijn staat onze servicedienst u ter beschikking.
Adres Servicedienst:
Electrolux Service
Vennootsweg 1
2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN
22
SOMMAIRE
A lÕattention de lÕutilisateur
Avertissements importants 19
Utilisation 23
Mise en service 23
Les thermostats 23
Brassage de lÕair (D.A.C.) 24
Emplacement des denrŽes 25
Compartiment rŽfrigŽrateur 25
ElŽments modulables 26
Compartiment congŽlateur 27
Entretien et nettoyage 28
DŽgivrage 28
Nettoyage 29
Remplacement de lÕampoule 29
En cas dÕabsence prolongŽe ou de non-utilisation 29
En cas dÕarr•t de fonctionnement 29
En cas dÕanomalie de fonctionnement 30
A lÕattention de lÕinstallateur
CaractŽristiques techniques 31
Installation 31
Emplacement 31
Branchement Žlectrique 32
Instructions pour lÕencastrement 33
Garantie 37
Service apr•s vente 37
Comment lire votre notice dÕutilisation ?
Les symboles suivants vous guideront tout au long de la
lecture de votre notice dÕutilisation.
Instructions de sŽcuritŽ
Description dÕopŽrations Žtape par Žtape
Conseils et recommandations
Informations liŽes ˆ la protection de lÕenvironnement
55
ZIndien de kast lateraal bevestigd word aan het
meubel, schroef de schroeven van het profiel (E) los
en plaats dat volgens Figuur. Schroef het weer vast .
D735
E
E
PR168
PR167/1
D
B
Voor het rechtstellen van de kastdeur kunt u gebruik
maken van de langwerpige gaten.
Tenslotte dient u te controleren of de deur van het
apparaat goed sluit.
Afdekking (D) op geleider (B) vastklikken.
Controleer na de richting van de deuren
gewijzigd te hebben, dat alle schroeven goed
vastgedraaid zitten en dat het deurrubber goed
op de sponning sluit. In een koud vertrek (in de
winter) kan het gebeuren dat dat niet het geval
is. Na enkele dagen zal het rubber zich echter
aangepast hebben. Wilt u dat bespoedi-gen, dan
kunt u het rubber warm maken met een fšhn.
23
0
1
2
3
3
2
1
0
5
4
4
5
6
B
A
CDE F G H I
6
UTILISATION
Mise en service
Votre appareil Žtant destinŽ au stockage des aliments, prenez la prŽcaution de nettoyer lÕintŽrieur avec de lÕeau
ti•de et un savon inodore (produit utilisŽ pour la vaisselle) avant toute utilisation.
Rincez et sŽchez soigneusement.
Attendez 2 heures avant de brancher votre appareil et de procŽder au rŽglage du thermostat.
Le voyant (E) sÕallume lorsque vous branchez lÕappareil.
A. Thermostat du compartiment
congŽlateur
B. Touche de congŽlation rapide
¥ Pour effectuer la congŽlation rapide, appuyez sur
la touche (B). Le voyant (C) sÕallume. Cette
position met le compresseur en service continu,
ce qui permet dÕabaisser la tempŽrature au
niveau le plus bas dans des conditions normales
dÕutilisation.
C. Voyant jaune de congŽlation rapide
II sÕallume lorsque la commande de congŽlation
rapide est actionnŽe.
D. Voyant rouge alarme
Il sÕallume lorsque la tempŽrature ˆ lÕintŽrieur du
compartiment congŽlateur remonte anormalement.
Ce voyant reste momentanŽment allumŽ ˆ la mise
en service ou lors dÕun chargement de denrŽes
fra”ches.
Il peut aussi sÕallumer si vous •tes amenŽ ˆ rŽgler le
thermostat sur une position plus ŽlevŽe.
Attendez que le voyant rouge alarme sÕŽteigne
avant dÕintroduire les denrŽes dans lÕappareil.
Si le voyant rouge alarme reste allumŽ en
permanence, tenez compte de lÕautonomie de
fonctionnement de votre appareil indiquŽe au
paragraphe ÒCARACTERISTIQUES
TECHNIQUES Ò et transfŽrez les produits surgelŽs
et congelŽs dans un autre congŽlateur.
E. Le voyant de mise sous tension
II sÕallume d•s que lÕappareil est branchŽ et quelque
soit la position du thermostat.
Les thermostats
Le thermostat du compartiment rŽfrigŽrateur (I) se
trouve sur le bandeau de comande.
La tempŽrature ˆ lÕintŽrieur de chaque compartiment
est rŽglŽe par un thermostat graduŽ de Ç1È ˆ Ç6È,
la position Ç6È reprŽsentant la tempŽrature la plus
froide. La position Ç
0
È entra”ne lÕarr•t de
fonctionnement du compresseur.
Les rep•res Ç1È et Ç6È Žtant des rep•res extr•mes,
nous vous conseillons lors de la mise en service
dÕeffectuer un premier rŽglage sur une position
moyenne en tenant compte des remarques ci-
dessous; ensuite, seule votre expŽrience vous
permettra de dŽterminer la position convenant le
mieux.
Apr•s le chargement de lÕappareil et ˆ chaque
modification du thermostat, attendez la stabilisation
de la tempŽrature ˆ lÕintŽrieur de lÕappareil avant de
procŽder si nŽcessaire, ˆ un nouveau rŽglage. Ne
modifiez la position du thermostat que
progressivement.
Remarque 1:
La tempŽrature ˆ lÕintŽrieur de chaque compartiment
est fonction de plusieurs facteurs, tels que la
tempŽrature ambiante, la quantitŽ de denrŽes
stockŽes, la frŽquence dÕouverture de la porte, etc...
Prenez ces facteurs en considŽration lors du
rŽglage du thermostat.
54
De deur van het apparaat en die van de kast met
een hoek van ongeveer 90¡ openen. IJzer (B) in
geleider (A) aanbrengen. De deuren samen
vasthouden en de gaten aangeven zoals in de
tekening. De ijzers weghalen en gaten van ¯2 mm.
boren op een afstand van 8 mm. van de buitenrand
van de deur.
Plaats het ijzer opnieuw op de geleider en bevestig
het met de bijgeleverde schroeven.
8mm
PR167
A
B
PR33
C
A
Afdekking (C) op geleider (A) vastklikken.
Geleider (A) tegen de binnenkant van de kastdeur
aan de boven- en onderkant houden volgens de
tekening en de plaats van de buitenste gaten
aangeven. Nadat u de gaten geboord heeft de
geleider met de bijgeleverde schroeven vastzetten.
20 mm
A
50mm
PR166
PR266
A
B
C
D
Onderdelen A, B, C, D scheiden zoals u in de
tekening ziet.
24
Thermom•tre
II vous renseigne sur la tempŽrature ˆ lÕintŽrieur du
congŽlateur. Il peut indiquer une tempŽrature au-
dessous de -18¡C (plus chaude) lorsque vous
introduisez une quantitŽ importante dÕaliments ou
que vous laissez la porte ouverte longtemps.
Bleu: normal
Rouge: alarme
Remarque 2:
Si lÕŽvaporateur du compartiment rŽfrigŽrateur (paroi
du fond de lÕappareil) se couvre anormalement de
givre (appareil trop chargŽ, tempŽrature ambiante
ŽlevŽe, thermostat sur une position ŽlevŽe,
ouvertures frŽquentes de la porte), ramenez
progressivement la manette du thermostat sur une
position infŽrieure, jusquÕˆ obtenir de nouveau des
pŽriodes dÕarr•t du compresseur. En effet, le
dŽgivrage automatique du compartiment
rŽfrigŽrateur ne sÕeffectue que si le compresseur
sÕarr•te par intermittence.
Brassage de lÕair (D.A.C.)
¥ Ce mod•le est pourvu dÕun dispositif spŽcial
appelŽ D.A.C. (Dynamic Air Cooling) qui brasse
lÕair uniformŽment.
La technologie D.A.C. a pour effet dÕuniformiser
la tempŽrature ˆ lÕintŽrieur du rŽfrigŽrateur plus
rapidement pour atteindre une tempŽrature plus
basse tout en maintenant un taux dÕhumiditŽ
constant.
¥ La tempŽrature idŽale ainsi assurŽe ˆ tous les
niveaux du rŽfrigŽrateur offre plus de libertŽ pour
le rangement de tous les aliments et permet une
meilleure et plus longue conservation de ces
aliments.
¥ Le D.A.C. est spŽcialement appropriŽ lorsque
vous avez introduit une grande quantitŽ
dÕaliments dans le compartiment rŽfrigŽrateur et
par temps chaud.
Pour actionner le brassage de lÕair, basculez
lÕinterrupteur D.A.C. : le voyant sÕallume.
Veillez ˆ ne pas placer dÕaliments devant ce
dispositif, ce qui aurait pour effet de diminuer le
brassage de lÕair.
Quand le D.A.C. est en fonction, le
refroidissement des denrŽes est plus rapide, il
convient donc de veiller au bon fonctionnement
du thermostat (voir paragraphe ÒLe ThermostatÓ).
Nous vous recommandons de positionner le
thermostat entre le rep•re 1 et 2 lors de la mise
en marche du ÒD.A.C.Ó afin dÕŽviter des
tempŽratures trop basses ˆ lÕintŽrieur du
compartiment rŽfrigŽrateur.
53
Schulf het apparaat in de nis totdat de aanslaglijst
(A) met de voorkant van plafond van de kast
aanlijnt.
Open de deur en druk het apparaat tegen de
zijwand van de nis, aan de kant waar niet de
scharnieren zitten. Bevestig het apparaat met de
vier rneegeleverde schrm even.
Bevestig het ventilatierooster (C).
Breng, onder lichte druk, het dekseltje (D) aan.
Breng, onder lichte druk, de voegafdichting tussen
apparaat en meubel aan.
A
D023
D
C
D723
D726
B
Breng de afdichtstopsels (B) in de gaten in de
dekljsten aan.
25
Emplacement des denrŽes
La zone la plus froide
Vous obtiendrez une meilleure conservation de vos aliments si vous les placez dans la zone de froid convenant
le mieux ˆ leur nature. La zone la plus froide se situe au niveau de la clayette infŽrieure en verre.
Bien que votre appareil soit ŽquipŽ du dispositif ÒD.A.C.Ó, nous vous conseillons de disposer les aliments comme
indiquŽ dans le tableau ci-dessous. Veillez ˆ ne pas placer dÕaliments devant ce dispositif ce qui aurait pour effet
de diminuer le brassage de lÕair.
Remarques: Les bananes, les pommes de terre, IÕail et les oignons ne se conservent pas au rŽfrigŽrateur.
Les fromages fermentŽs ne seront mis au rŽfrigŽrateur que si lÕon dŽsire arr•ter leur maturation. Ils devront
alors •tre soigneusement enveloppŽs.
Emplacements Produits
Compartiment rŽfrigŽrateur:
Clayettes supŽrieure et centrales
Aliments cuits, entremets et toutes denrŽes ˆ
consommer assez rapidement.Fromages frais,
charcuterie.
Compartiment congŽlateur
Bacs ˆ gla•ons,produits surgelŽs et congelŽs,
desserts glacŽs, produits frais ˆ congeler.
Clayette infŽrieure en verre
Viandes, volailles, gibiers et poissons crus
Temps maximum de conservation: 1 ˆ 2 jours.
Contre-porte
Les balconnets recevront, en bas, les bouteilles, puis
en remontant les produits de faible volume et
dÕemploi courant (cr•me, yaourts...). Le beurre, les
fromages cuits et les oeufs trouveront leur place
dans les casiers ou Žtag•res appropriŽs.
Bac ˆ lŽgumes LŽgumes frais, fruits.
Compartiment rŽfrigŽrateur
Nos conseils
¥ NÕentreposez que des aliments frais, nettoyŽs et
enfermŽs dans des emballages ou rŽcipients
appropriŽs de qualitŽ alimentaire (il en existe de
nombreux mod•les dans le commerce).
¥ Respectez les conseils pour le stockage des
denrŽes, et les r•gles dÕhygi•ne alimentaire
donnŽs au paragraphe ÒAvertissements
importantsÓ.
¥ Afin de permettre une circulation dÕair correcte,
ne couvrez jamais les clayettes de papier ou de
feuilles en plastique.
52
PR01
540
50
3
2
1
De nis moet tevens voorzien zijn van een
luchtkanaal met de volgende afmetingen:
diepte 50 mm
breedte 540 mm
Aanwijzingen voor de gelategreerde inbouw
Verander de draaizin van de deuren
Aanwijzingen voor de
gelategreerde inbouw
Nismate
Hoogte (1) 1780 mm
Diepte (2) 550 mm
Breedte (3) 560 mm
Om veiligheidsredenen moet de ventilatie zodanig
zijn als aangegeven in Fig. .
Attentie: zorg ervoor dat de ventilatie openingen
tijdens gebruik niet worden afgedekt.
50 mm
min.
200 cm
2
200 cm
2
min.
D567
B
C
A
De apparatuur wordt geleverd met deuren
die naar rechts of naar links opengaan.
Om de deur naar de tegenovergestelde
kant te laten openen, dient men de
volgende handelingen te verrichten
alvorens de installatie uit te voeren.
1. Draai de bovenste stift uit en verwijder de
afstandshouder.
2. Neem de bovenste deur los.
3. Draai de stiften (B) en de afstandhouders (C) uit
en bevestig ze aan middelste scharnier van de
andere kant. Breng het dekseltje (A) aan.
4. Bevestig de bovenste deur, de bovenste stift en
de afstandhouder aan de andere kant.
5. Draai de onderste stift uit, verwijder de
afstandhouder en bevestig ze aan de andere
kant.
26
D711
Nettoyage du filtre
Le filtre peut •tre aisŽment enlevŽ. A cet effet
retournez la clayette en verre, enlevez les deux
petits cadres soutenant le filtre et ™tez le filtre. Pour
le nettoyage utilisez un dŽtergent doux (produit pour
la vaisselle par example). Ne lavez pas le filtre dans
un lave-vaisselle.
Balconnets
Il est possible de modifier en hauteur des
balconnets sur la contre-porte selon vos besoins et
le volume des denrŽes ˆ stocker. Pour les enlever,
poussez-les vers le haut.
ElŽments modulables
Les glissi•res se trouvant sur les parois de la cuve
permettent de positionner les clayettes ˆ diffŽrentes
hauteurs, selon vos besoins.
Pour une meilleure utilisation de lÕespace vous
pouvez superposer les demi-clayettes avant aux
demi-clayettes arri•re.
D749
Filtre ÒCRISPÕN FRESHÕÕ
Les bacs ˆ lŽgumes sont munis dÕun filtre ÇCRISPÕN
FRESHÈ amovible. Le r™le de ce filtre est de
retarder la dŽshydratation des fruits et lŽgumes, et
qui permet dÕaugmenter considŽrablement leur
durŽe de conservation.
D338
51
Elektrische aansluiting
Overtuig u ervan dat de netspanning en de
netfrequentie, welke op het typeplaatje in de kast
staan aangegeven, overeenkomen met de netspan-
ning en de netfrequentie in uw woning. Een afwijking
op de netspanning tot plus of minus 6% is
toegestaan. Bij aansluiting op een andere spanning
dient u een geschikte transformator te gebruiken.
De steker mag alleen geplaatst worden in een
geaard stopcontact.
De kast is daarom voorzien van een speciaal drie-
aderig snoer, geschikt voor een geaard stopcontact.
Mocht het stopcontact in uw woning niet geaard zijn,
dan dient een erkend installateur het apparaat
volgens de geldende normen te aarden.
Wij wijzen u er op dat schade of letsel,
veroorzaakt door het niet voldoen aan dit
veiligheidsvoorschrift, niet onder de
verantwoordelijkheid van de fabrikant valt.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EG-
richtlijnen:
- 87/308 EG-richtlijnvan 2.6.87 met betrekking tot
de radio-ontstoring.
- 73/23 EG-richtlijn van 19/02/73 (Laagspanning)
en opeenvolgende wijzingen;
- 89/336 EG-richtlijn van 03/05/89 (Elektromagne-
tische compatibiliteit) en opeenvolgende
wijzingen.
INSTALLATIE
Plaats van opstelling
Plaats het apparaat uit de buurt van
warmtebronnen: centrale verwarming, kachels, felle
zonnestralen enz.
Zie voor inbouw de betreffende aanwijzingen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Efficiency-klasse A
210
70
0,87
318
13
20
Netto inhoud in liter van het koelgedeelte
Energieverbruik in kWh/24h
Energieverbruik in kWh/jaar
Invriescapaciteit in kg/24h
Tijd om van -18¡C naar -9¡C te gaan per uur
Netto inhoud in liter van het vriesgedeelte
Deze gegevens vindt u op het garantiebewijs of op het typeplaatje van het apparaat.
Attentie
Het apparaat moet van het elektriciteitsnet
afgehaald kunnen worden; de stekker moet dus ook
na de installatie bereikbaar blijven.
Compartiment congŽlateur
Comment congeler
Votre appareil porte le sigle normalisŽ
4 Žtoiles cÕest-ˆ-dire quÕil vous permet de congeler
vous-m•me des denrŽes fra”ches et des plats
cuisinŽs.
Congeler un aliment, cÕest abaisser le plus
rapidement possible sa tempŽrature Òˆ coeurÓ ˆ -
18¡C.
Pour cela:
1. Appuyez sur la touche de congŽlation rapide :
¥3 heures avant dÕintroduire les denrŽes fra”ches
si lÕappareil est vide (mise en service ou apr•s
dŽgivrage par exemple).
¥ 24 heures (*) avant dÕintroduire les denrŽes
fra”ches si lÕappareil contient des denrŽes
congelŽes, et si vous utilisez la capacitŽ
maximale de congŽlation.
2. Maintenez le rŽgime de congŽlation pendant 24
heures (*) apr•s avoir introduit les produits ˆ
congeler.
3. Remettez lÕappareil en fonctionnement
conservation en appuyant de nouveau sur la
touche (B).
(*) Ces temps peuvent •tre rŽduits
proportionnellement aux quantitŽs dÕaliments ˆ
congeler.
Pour congeler dans les meilleures conditions:
¥ Respectez le pouvoir de congŽlation de votre
appareil, cÕest-ˆ-dire la quantitŽ maximale de
denrŽes fr‰ches que vous pouvez congeler par
24 heures.
Le pouvoir de congŽlation de votre appareil est
de13 kg/24 heures.
¥ Disposez les produits frais dans le tiroir
supŽrieur.
Apr•s Žcoulement du temps nŽcessaire ˆ la
congŽlation (24 heures) rŽpartissez les produits
dans les autres tiroirs de mani•re ˆ libŽrer le tiroir
supŽrieur pour une prochaine opŽration de
congŽlation. Evitez de procŽder ˆ la fabrication des
gla•ons pendant le temps de congŽlation (24
heures) et de placer les produits frais en contact
avec les produits dŽjˆ congelŽs.
Les symboles qui figurent sur les tiroirs correspondent ˆ
diffŽrents types de produits congelŽs.
Les chiffres indiquent la durŽe de conservation en mois
du type correspondant de produit. La durŽe de
conservation supŽrieure ou infŽrieure est valable en
fonction de la qualitŽ des aliments et du traitement quÕils
ont subi avant la congŽlation.
Comment utiliser ce compartiment au mieux: si lÕon
doit ranger de grandes quantitŽs dÕaliments, on peut
enlever de lÕappareil tous les tiroirs ou les paniers et
placer directement les aliments sur les clayettes
refroidissantes en faisant attention ˆ ne pas
dŽpasser la limite de charge se trouvant sur le
c™tŽ du compartiment supŽrieur (lˆ o• il est prŽvu)
Conservation des produits surgelŽs
et congelŽs du commerce
Pour une bonne conservation des produits surgelŽs et
congelŽs, la tempŽrature ˆ lÕintŽrieur du compartiment
congŽlateur doit •tre maintenue Žgale ou infŽrieure ˆ -
18¡C.
Assurez-vous que lÕemballage des aliments est intact et
quÕil ne prŽsente aucune trace dÕhumiditŽ, signe dÕun
dŽbut de dŽcongŽlation.
PrŽvoyez un temps rŽduit au minimum pour leur
transport du magasin dÕalimentation ˆ votre domicile.
Utilisez des sacs isothermes (dans la mesure du
possible).
RepŽrez la date de fabrication du produit, et respectez
la durŽe de conservation indiquŽe par le fabricant.
Evitez dÕouvrir trop souvent la porte du compartiment
congŽlateur et ne la laissez ouverte que le temps
nŽcessaire.
Une augmentation de la tempŽrature peut rŽduire
sensiblement la durŽe de conservation des aliments.
Ne consommez pas certains produits tels que
les b‰tonnets glacŽs d•s leur sortie du
compartiment congŽlateur, la tempŽrature tr•s
basse ˆ laquelle ils se trouvent peut
provoquer des bržlures. Un produit dŽcongelŽ
doit •tre consommŽ dans le plus bref dŽlai et
ne jamais •tre recongelŽ, sauf sÕil a ŽtŽ cuit
entre-temps.
Fabrication des gla•ons
La fabrication des gla•ons sÕeffectue dans le
compartiment congŽlateur.
Remplissez les bacs jusquÕaux trois-quarts de leur
hauteur, de mani•re ˆ permettre lÕexpansion de la glace.
Si votre eau est particuli•rement riche en sels minŽraux
(calcaire notamment), remplissez vos bacs avec de
lÕeau minŽrale non gazeuse.
Les bacs en mati•re plastique vous assurent un
dŽmoulage plus facile. Si toutefois vous dŽsirez obtenir
des gla•ons plus rapidement, nous vous conseillons
dÕutiliser des bacs mŽtalliques que vous trouverez dans
le commerce.
DŽmoulage des gla•ons
Le dŽmoulage des bacs en mati•re plastique sÕobtient
par simple torsion.
Si vous utilisez des bacs mŽtalliques, passez-les sous
lÕeau froide pour en faciliter le dŽmoulage.
Ne dŽcollez jamais les bacs ˆ gla•ons avec un
couteau ou tout autre objet tranchant, vous
risquez de dŽtŽriorer irrŽmŽdiablement
lÕŽvaporateur.
27
50
STORING
Indien het apparaat niet of niet goed funkioneert,
kontroleer dan:
¥ of de steker goed in het stopcontact zit;
¥ of de elektriciteit soms uitgevallen is;
¥ of de thermostaatknop op de juiste stand staat;
¥ en indien er water op de bodem van de koeler
ligt, of het afvoerkanaaltje soms verstopt is (zie
hoofdstuk ÒHet ontdooienÓ).
Kunt u de storing niet zelf lokaliseren en
verhelpen,raadpleeg dan de dichtsbijzijnde
servicedienst.
Geef daarbij altijd het model en het typenummer
van de kast op. Deze gegevens vindt u op het
garantiebewijs of op het typeplaatje dat zich
linksonder aan de binnenzijde van het apparaat
bevindt.
Het ontdooien
Het ontdooien van de koelkast heeft automatisch
plaats elke keer dat de compressor stopt. Het
dooiwater wordt via een afvoerkanaaltje
opgevangen in een bakje dat zich aan de achterkant
van het apparaat boven de compressor bevindt. Hier
verdampt het water.
Wij raden u aan het gaatje in het afvoerkanaal
regelmatig schoon te maken, teneinde te
voorkomen dat het dooiwater de levensmiddelen
nat maakt. Gebruik voor het doorprikken het
staafje dat zich in het gaatje bevindt.
In het vriesvak dient u echter de rijp te verwijderen,
wanneer deze een laag van circa 4 mm vormt.
Gebruik hiervoor de meegeleverde plastic spatel.
Voor het uitvoeren van deze handeling hoeft u het
apparaat niet uit te schakelen of het vriesvak leeg te
maken. Wanneer zich een dikke laag ijs gevormd
heeft, dient u het gehele apparaat te ontdooien.
Ga als volgt te werk:
1. draai de thermostaatknop (A) op ÇOÈ of trek de
steker uit het stopcontact; omwikkel de
levensmiddelen met meerdere kranten en
bewaar ze op een koele plaats;
2. omwikkel de levensmiddelen met meerdere
kranten en bewaar ze op een koele plaats;
3. laat beide deuren openstaan en schuif de
schraper, als een verlenggotje, in de daarvoor
bestemde opening. Plaats onder het gootje een
schaaltje om het water op te vangen.
4. droog na het ontdooien het vriesvak zorgvuldig
en sluit het gaatje weer af met de dop; bewaar de
schraper zodat u hem opnieuw kunt gebruiken;
5. draai de thermostaatknop in de gewenste stand
of steek de steker weer in het stopcontact.
6. Na twee of drie uur kunt u de diepvriesproducten
weer terugplaatsen.
D037
Belangrijk:
Gebruik voor het verwijderen van de rijp nooit
metalen voorwerpen; u zou uw koelkast kunnen
beschadigen.
Geen voorwerpen of methodes gebruiken om het
ontdooiproces te versnellen die niet door de
fabrikant zijn aangegeven.
Temperatuurstijging van diepvriesproducten kan
hun houdbaarheidsduur verkorten.
D068
28
ENTRETIEN
DŽgivrage
Compartiment rŽfrigŽrateur
Le dŽgivrage du compartiment rŽfrigŽrateur
sÕeffectue AUTOMATIQUEMENT ˆ chaque arr•t du
compresseur. LÕeau de dŽgivrage est ŽvacuŽe dans
un bac situŽ ˆ lÕarri•re de lÕappareil o• elle
sÕŽvapore. Cette opŽration ne nŽcessite aucune
intervention de votre part.
Compartiment congŽlateur
PŽriodiquement (toutes les 2 ou 3 semaines) ˆ lÕaide
de la spatule en plastique livrŽe avec lÕappareil,
grattez la mince couche de givre qui recouvre les
parois. Il nÕest pas nŽcessaire de dŽbrancher
lÕappareil et dÕenlever les produits contenus dans ce
compartiment.
NÕutilisez jamais de couteau ou dÕobjet
mŽtallique pour gratter la couche de
givre, vous risquez de dŽtŽriorer
irrŽmŽdiablement lÕŽvaporateur.
Une ou deux fois par an, ou chaque fois que
lÕŽpaisseur du givre exc•de 5 mm environ, il est
recommandŽ de procŽder, au dŽgivrage complet .
Pour dŽgivrer compl•tement lÕappareil
1. Choisissez le moment o• votre appareil est peu
garni.
2. Comme une ŽlŽvation de tempŽrature peut
altŽrer les denrŽes congelŽes, appuyez sur la
touche de congŽlation rapide 12 heures avant
dÕeffectuer le dŽgivrage pour assurer une rŽserve
de froid (une baisse de tempŽrature des
aliments).
3. Mettez le thermostat sur la position ÇOÈ
4. DŽbranchez lÕappareil.
5. Sortez les bacs ˆ gla•ons et Žventuellement les
denrŽes congelŽes. Enveloppez celles-ci dans
plusieurs feuilles de papier journal, ou mieux,
dans des emballages isothermes. Conservez-les
dans un endroit frais.
6. Maintenez la porte ouverte.
7. Utilisez la spatule comme goutti•re. Placez au-
dessous un rŽcipient dans lequel sÕŽcoulera lÕeau
de dŽgivrage.
Le dŽgivrage terminŽ, rebranchez lÕappareil et
remettez-le en service ou alors, si vous le souhaitez,
procŽdez au nettoyage de lÕappareil.
Deux heures plus tard, replacez les produits
surgelŽs et congelŽs (sÕil y a lieu).
D068
49
ONDERHOUD
Neem v——r iedere handeling altijd eerst de
steker uit de wandkontaktdoos.
Belangrijk
Dit apparaat bevat koolwaterstoffen in het
koelcircuit; onderhoud en bijvulling dient daarom
uitsluitend door door de fabrikant bevoegd
personeel uitgevoerd te worden.
Geprolongeerde stilstand
Wij adviseren u v——r de periode dat de koelkast niet
gebruikt wordt de volgende handelingen uit te
voeren:
¥ neem de steker uit de wandcontactdoos;
¥ verwijder alle spijzen en dranken uit de kast;
¥ laat de kast geheel ontdooien en maak de
binnenwanden, rekken, korven en dergelijke
goed schoon;
¥ laat de deuren open staan, teneinde het ontstaan
van onaangename geur te voorkomen.
Vervangen van de lamp
Het lampje van de koelkast is op de volgende wijze
bereikbaar:
¥ Schroef het afschermkapje los;
¥ verwijder het losse deel door er lichte druk op uit
te oefenen (zie figuur).
Indien met open deur het lampje niet brandt, kijk dan
eerst of het soms los in de fitting zit. Als het lampje
dan nog niet brandt, vervang het dan door een
lampje met hetzelfde vermogen.
Het maximale vermogen is op het afschermkapje
aangegeven.
Periodieke reiniging
Maak, afhankelijk van de omgeving, ŽŽn tot twee
keer per jaar de kondensor en de motor (beide aan
de achterkant van de kast) stofvrij met een borstel of
stofzuiger met borstel. Stof belemmert de warmte-
afgifte en verhoogt zodoende het energieverbruik.
Naar behoefte kunt u de buitenkant van de kast
lappen met lauwwarm water en een neutraal
huishoudschoonmaakmiddel, daarna afnemen met
schoon water. Het verdient aanbeveling de
buitenkant af en toe in de witte (auto-) was te zetten.
0
1
2
3
3
2
1
0
5
4
4
5
6
6
!
3P007
29
Nettoyage
Ne procŽdez au nettoyage quÕapr•s avoir
dŽbranchŽ lÕappareil.
II est indispensable de maintenir votre appareil en
parfait Žtat de propretŽ.
NÕutilisez jamais de produits abrasifs ou
caustiques, ni dÕŽponges avec grattoir pour
procŽder au nettoyage intŽrieur et extŽrieur de
votre appareil.
Nettoyage intŽrieur
Il est recommandŽ de nettoyer le compartiment
rŽfrigŽrateur tr•s rŽguli•rement et le compartiment
congŽlateur chaque fois que vous procŽdez au
dŽgivrage complet.
Compartiment rŽfrigŽrateur:
¥ Retirez tous les accessoires du compartiment
(clayettes, balconnets, bac(s) ˆ lŽgumes, etc...).
Lavez-les ˆ lÕeau ti•de additionnŽe dÕun
dŽtergent doux et inodore (produit utilisŽ pour la
vaisselle par exemple); rincez ˆ lÕeau javellisŽe et
sŽchez tr•s soigneusement.
¥ Lavez les parois intŽrieures du compartiment
comme indiquŽ pour les accessoires. Soignez
particuli•rement les supports de clayettes et la
goutti•re dÕŽvacuation de lÕeau de dŽgivrage.
Nettoyez lÕorifice dÕŽcoulement de lÕeau de
dŽgivrage du rŽfrigŽrateur avec le b‰tonnet se
trouvant dans lÕorifice.
¥ Lavez le joint de porte en caoutchouc sans
omettre de nettoyer Žgalement sous le joint.
D037
Compartiment congŽlateur
¥ A lÕoccasion dÕun dŽgivrage, lavez la cuve,les
tiroirs et le joint de porte ˆ lÕaide dÕune Žponge et
dÕun dŽtergent doux. Rincez et sŽchez
soigneusement.
Nettoyage extŽrieur
Lavez lÕensemble de la carrosserie ˆ lÕeau ti•de
savonneuse. Rincez er sŽchez soigneusement.
De temps en temps, dŽpoussiŽrez le condenseur
(grille situŽe ˆ lÕarri•re de lÕappareil), ˆ lÕaide dÕun
aspirateur ou dÕune brosse.
Remplacement de lÕampoule
Pour remplacer lÕampoule
¥ DŽbranchez lÕappareil.
¥ DŽvissez la vis de fixation du diffuseur.
¥ DŽcrochez la partie mobile en exer•ant une
pression sur celle-ci.
¥ DŽvissez lÕampoule et remplacez-la par un
mod•le semblable (max. 15 W).
En cas dÕabsence prolongŽe ou de
non-utilisation
Ramenez le thermostat sur la position ÇOÈ.
DŽbranchez, videz, dŽgivrez et nettoyez lÕappareil.
Maintenez les portes entrouvertes pendant toute la
durŽe de non-utilisation.
Si toutefois, vous nÕavez pas la possibilitŽ de
dŽbrancher et vider lÕappareil, faites vŽrifier
rŽguli•rement le bon fonctionnement de celui-ci et
ceci en tenant compte de sa charge et de son
autonomie de fonctionnement.
En cas dÕarr•t de
fonctionnement
Si la panne est de courte durŽe, il nÕy a aucun risque
dÕaltŽration pour les aliments. Abstenez-vous
cependant dÕouvrir la porte.
Si la panne doit se prolonger, transfŽrez les produits
surgelŽs et congelŽs dans un autre congŽlateur.
LÕautonomie de fonctionnement de votre appareil est
de 20 heures. Cette durŽe est sensiblement
raccourcie suivant la charge de lÕappareil.
D•s que vous constatez un dŽbut de dŽcongŽlation,
consommez les aliments le plus rapidement
possible, ou recongelez-les apr•s les avoir cuits
(aliments crus).
0
1
2
3
3
2
1
0
5
4
4
5
6
6
!
3P007
48
Tips het diepvriesproducten
Neem de volgende regels in acht:
¥ controleer dat de diepvriesproducten in de winkel
op de juiste wijze bewaard worden;
¥ breng de diepvriesproducten na aankoop zo snel
mogelijk over naar het vriesvak;
¥ open de deur altijd zo weinig en zo kort mogelijk;
¥ wees heel voorzichtig bij aankoop van
diepvriesproducten, want gedeeltelijk ontdooide
waren mag u niet opnieuw invriezen.
¥ noteer de fabrikatiedatum en respecteer de
vervaldatum van de fabrikant.
Tips het invriezen
Enkele belangrijke tips:
¥ de max. hoeveelheid levensmiddelen die u kunt
invriezen in 24 uur staat aangegeven op het
ÒtypeplaatjeÓ;
¥ het invriezen duurt 24 uur. Voeg gedurende deze
tijd geen andere in te vriezen levensmiddelen
toe;
¥ vries uitsluitend verse, goed schoongemaakte en
eerste kwaliteit levensmiddelen in;
¥ verdeel de levensmiddelen in handzame porties.
Deze vriezen sneller in en bij later gebruik hoeft u
slechts de benodigde hoeveelheid te ontdooie;
¥ Verpak de levensmiddelen in aluminium- of
kunststoffolie. Sluit de pakjes goed en luchtdicht
af;
¥ zorg ervoor dat in te vriezen pakjes niet in
aanraking komen met reeds ingevroren
produkten; de temperatuur van deze laatste zou
daardoor kunnen stijgen;
¥ mager voedsel is ingevroren langer houdbaar
dan vet voedsel; ook zout verkort de
houdbaarheid;
¥ vermijd rechtstreekse konsumptie van ijslollies uit
het vriesvak; u zou uw mondhuid kunnen
verbranden;
¥ schrijf de invriesdatum op de pakjes zodat u de
houdbaarheidsduur kunt kontroleren;
TIPS
Tips het koelen
Enkele praktische tips:
Vlees (alle soorten): wordt in plastic zakjes op de
glazen plaat boven de groentelade geplaatst.
Bewaar vlees niet langer dan ŽŽn of twee dagen.
Gekookt voedsel, koude schotels enz.: kunnen,
goed afgedekt, op elk rooster geplaatst worden.
Fruit en groente: worden schoongemaakt in de
groentelade(n) gelegd.
Boter en kaas: worden, om blootstelling aan de
lucht te voorkomen, in speciale koeldozen bewaard
of in plastic- of aluminiumfolie vepakt .
Flessen melk: worden, goed gesloten, in het
flessenrek geplaatst.
Bewaar niet-luchtdicht verpakte bananen, aar-
dappelen, uien of knoflook niet in de koelkast.
¥ De symbolen op de laden geven de diverse
soorten diepvriesproducten aan.
De getallen geven voor iedere soort
diepvriesproduct de opslagtijd in maanden aan.
Of de hoogste of de laagste waarde van de
aangegeven opslagtijd geldt, hangt af van de
kwaliteit van de levensmiddelen en de
behandeling voorafgaand aan het invriezen.
¥ plaats geen koolzuurhoudende of
mousserende dranken in het vriesvak; de
blikjes of flessen zouden kunnen ontploffen.
30
EN CAS DÕANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
La fabrication de votre appareil a fait lÔobjet de nombreuses vŽrifications. Cependant, si vous constatez une
anomalie de fonctionnement, consultez le tableau ci-dessous avant dÕappeler le service apr•s vente.
Sympt™mes
LÕappareil vibre
Il y a des traces dÕeau au fond du compartiment
rŽfrigŽrateur
Il y a du givre sur lÕŽvaporateur du compartiment
rŽfrigŽrateur
LÕappareil ne fait pas suffisamment de froid dans
le compartiment rŽfrigŽrateur
LÕappareil ne fait pas suffisamment de froid dans
le compartiment congŽlateur
LÕappareil sÕarr•te de fonctionner
Solutions
VŽrifiez que:
¥ LÕappareil nÕest pas installŽ contre une cloison
rŽsonnante.
VŽrifiez que:
¥ LÕorifice dÕŽcoulement de lÕeau de dŽgivrage nÕest pas
obstruŽ.
VŽrifiez que:
¥ Le thermostat nÕest pas sur une position trop ŽlevŽe.
¥ Les aliments ne sont pas en contact avec
lÕŽvaporateur afin que lÕair circule correctement.
VŽrifiez que:
¥ LÕappareil est dans une pi•ce o• la circulation dÕair
est normale.
¥ LÕappareil nÕest pas situŽ ˆ proximitŽ dÕune source de
chaleur.
VŽrifiez que:
¥ La tempŽrature ambiante du local o• est situŽ
lÕappareil nÕest pas trop basse.
¥ Trop de produits frais nÕont pas ŽtŽ introduits en
m•me temps dans le compartiment congŽlateur.
VŽrifiez que:
¥ Le thermostat nÕest pas sur la position arr•t
Ò0Ó.
¥ La prise est effectivement branchŽe.
¥ Les fusibles sont en bon Žtat et nÕont pas disjonctŽ.
Si aucun de ces dŽfauts nÕest observŽ, il convient de consulter tr•s rapidement le service apr•s vente de votre
magasin-vendeur afin dÕŽviter toute altŽration des aliments. Donnez-lui la rŽfŽrence compl•te de votre appareil:
ces renseignements figurent sur la plaque signalŽtique situŽe ˆ lÕintŽrieur de lÕappareil, en bas, sur le c™tŽ
gauche.
47
Het verplaatsen van deurvakken
De ruimte tussen deurvakken kan naar behoefte
aangepast worden. Ga daartoe als volgt te werk:
Trek het vak geleidelijk naar de door de pijlen
aangegeven richting totdat het loskomt. Daarna
verplaats het vak naar de gewenste hoogte.
Verplaatsbare platen
De koelkastwanden zijn van richels voorzien, zodat
u de platen naar wens op verschillende hoogten
kunt plaatsen.
U krijgt meer ruimte in de koeler, wanneer u het
voorste deel van de rekjes omklapt.
Doel en gebruik van het ÇCRISPÕN
FRESHÈ
De groentelade is van een afneembaar ÇCRISPÕN
FRESHÈ filter voorzien. Dit filter zorgt ervoor dat de
ontvochting van groente en fruit aanzienlijk
vertraagd wordt, waardoor de bewaartijd
aanmerkelijk verlengd wordt.
Reinigen van het ÇCRISPÕN
FRESHÈ filter
Het filter of de filters zit (ten) in de twee raamwerks
geklikt. Ze zijn gemakkelijk te verwijderen en weer
terug te plaatsen. Reinig het filter in ieder geval als u
iets erop gemorst hebt waardoor het verstopt kan
raken. U kunt het uitwassen in een normaal
handafwassopje. Het filter mag niet in de
afwasmachine.
D749
D711
D338
31
A LÕATTENTION DE LÕINSTALLATEUR
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions dÕencastrement
Hauteur mm 1780
Largeur mm 560
Profondeur mm 550
Pouvoir de congŽlation kg/24h 13
Autonomie, en cas de panne, heures (*) 20
(*) Selon la Norme NFEN 28187
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes:
-73/23 CEE 19/02/73 (Basse Tension) et
modifications successives;
-89/336 CEE 03/05/89 (CompatibilitŽ
ElectromagnŽtique) et modifications successives.
Emplacement
Placez de prŽfŽrence votre appareil loin dÕune
source de chaleur (chauffage, cuisson ou rayons
solaires trop intenses).
Veillez ˆ ce que lÕair circule librement tout autour de
lÕappareil (voir instructions pour lÕencastrement).
Pour le bon fonctionnement de votre appareil, la
tempŽrature ambiante du local doit •tre comprise
entre +10¡C et +38¡C. Au-delˆ de ces
tempŽratures, ses performances peuvent sÕen
trouver diminuŽes.
Important:
LÕappareil doit pouvoir •tre dŽbranchŽ ˆ tout
moment; il est donc nŽcessaire que la prise murale
reste accessible une fois que lÕinstallation est
terminŽe.
INSTALLATION
46
GEBRUIK VAN DE KOELGEDEELTE
Ingebruikname
De temperatuur in de koelruimte en het koelgedeelte
wordt door de thermostaat (I) geregelt. De
thermostaat heeft 6 standen en een stand ÇOÈ
Temperatuurinstelling
De temperatuur wordt automatisch geregeld en kan
verhoogd worden (minder koud) door de knop naar
een lager cijfer te draaien of verlaagd worden
(kouder) door de knop naar een hoger cijfer te
draaien. Bij het instellen van de juiste stand dient u
er rekening mee te houden dat de temperatuur in
het apparaat afhankeljk is van:
de kamertemperatuur;
de frekwentie waarmee de deuren geopend worden;
de hoeveelheid levensmiddelen in de kast;
de plaats van het apparaat.
Wij adviseren u de knop asnvankelijk op de mid-
den-stand te draaien.
De werking van de kast kan geheel gestopt worden
door de knop in de stand ÇOÈ te draaien.
Attentie
Het kan voorkomen dat, indien de thermostaat-
knop in de koudste stand gedraaid is,
bijvoorbeeld ten gevolge van zeer warme
omgevingstemperatuur of het snel willen koelen
van grote hoeveelheden dranken, de
kompressor kontinu loopt, waardoor
automatische ontdooiing van de koelverdamper
niet plaatsvindt en zich daarop ijs afzet. Draai, in
dat geval, de thermostaatknop naar een wat
minder koude stand, zodat automatische ont-
dooing kan plaatsvinden; hierdoor spaart u
tevens energie.
Koelen van levensmiddelen
Voor een optimaal gebruik van de koelruimte
adviseren wij u de volgende eenvoudige regels in
acht te nemen:
¥ Plaats geen warme of dampende spijzen of
dranken in de koelruimte;
¥ dek vooral sterk geurend voedsel af of verpak
het;
¥ plaats de levensmiddelen zo, dat de lucht vrij
eromheen kan circuleren.
Luchtcitculatie
In het apparaat bevindt zich de ventilator (DAC) die
aangezet kan worden door het indrukken van de
toets (F). Het lampje gaat branden (G).
Het gebruik van de ventilator wordt aangeraden als
de temperatuur van de omgeving hoger is dan 25 ¡C
en de knop op de stand staat die door het symbool
aangegeven wordt.
Bij een lagere omgevingstemperatuur kan de knop
op elke willekeurige stand staan.
32
Branchement Žlectrique (Uniquement pour les appareils commercialisŽs
par la France )
Votre appareil ne peut •tre branchŽ qu'en 230 V monophasŽ.
VŽrifiez que le compteur Žlectrique peut supporter l'intensitŽ absorbŽe par votre appareil compte tenu des
autres appareils dŽjˆ branchŽs.
Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 A en 230 V.
Important
L'installation doit •tre rŽalisŽe conformŽment aux r•gles de l'art, aux prescriptions de la norme NF.C
15.100 et aux prescriptions de l'E.D.F.
Utilisez un socle de prise de courant comportant une borne de mise ˆ la terre, qui doit tre
obligatoirement raccordŽe conformŽment ˆ la norme NF.C.15.100 et aux prescriptions de lÕE.D.F ; cette
prise de courant doit impŽrativement tre accessible.
Si le c‰ble d'alimentation est endommagŽ, il doit tre remplacŽ par un c‰ble d'alimentation certifiŽ .
Cette opŽration ne peut •tre effectuŽe que par une personne habilitŽe, par votre vendeur, ou par le
fabricant.
LÕappareil ne doit pas •tre raccordŽ ˆ lÕaide dÕun prolongateur ou dÕune prise multiple.
VŽrifiez que la prise de terre est conforme aux r•glements en vigueur.
Notre responsabilitŽ ne saurait •tre engagŽe en cas d'accidents ou d'incidents provoquŽs par une mise
ˆ la terre inexistante ou dŽfectueuse.
Branchement Žlectrique
Contr™lez, avant de brancher lÕappareil, que le
voltage et la frŽquence indiquŽs sur la plaque
signalŽtique correspondent ˆ ceux de votre rŽseau.
TolŽrance admise: ±6%.
Pour lÕadaptation de lÕappareil ˆ des voltages
diffŽrents, lÕadjonction dÕun autotransformateur dÕune
puissance adŽquate est indispensable.
Il faut absolument brancher l'appareil ˆ une prise
de terre qui marche.
C'est pour cela que la prise du c‰ble d'alimentation
est munie d'un contact prŽvu expr•s. Si la prise de
courant du rŽseau domestique n'est pas branchŽe ˆ
la terre, branchez l'appareil ˆ une prise de terre ˆ
part, conformŽment aux normes en vigueur, en vous
adressant ˆ un technicien spŽcialisŽ.
Le fabricant dŽcline toute responsabilitŽ, si cette
norme de prŽvention des accidents n'est pas
respectŽe.
-Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes:
- 87/308 CEE du 2.6.87 concernant la
suppression des interfŽrences radio-Žlectriques
- 73/23 CEE 19/02/73 (Basse Tension) et
modifications successives;
- 89/336 CEE 03/05/89 (CompatibilitŽ Electro-
magnŽtique) et modifications successives.
45
Bewaren van diepvriesproducten
Indien u de koelkast voor het eerst in gebruik neemt
of haar weer gebruikt na een periode van stilstand,
dient u de thermostaatknop op de koudste stand te
draaien. Plaats vervolgens de diepvriesprodukten na
twee uur in de kast en draai de thermostaat terug
naar de gebruikelijke stand.
Neem de volgende regels in acht:
als u grote hoeveelheden voedsel moet invriezen,
kunt u alle laden en manden uit het apparaat
verwijderen en het voedsel direct op de koelplaten
leggen. Let erop dat u de maximum belading
niet overschrijdt, deze vindt u op de zijkant van het
bovengedeelte (indien voorzien).
Belangrijk
Open de vriesvakdeur niet tijdens stroomuitval.
Wij adviseren u om na een stroomuitval de
diepvries-produkten in korte tijd te konsumeren
(een temperatuurstijging verkort de
houdbaarheidsduur van de produkten). De
normale houdbaarheid wordt niet aangetast
indien de stroomuitval kort was (minder dan 6-8
uur) en het vriesvak vol is.
Het ontdooien van ingevroren
produkten
De diepvriesprodukten moet u v——r gebruik in de
koelkast of bij kamertemperatuur laten ontdooien, al
naar gelang de beschikbare tijd.
Kleine of in stukken ingevroren produkten kunnen
onmiddellijk gekookt of gebakken worden. De kook-
of baktijd zal dan natuurlijk iets langer zijn.
IJslaatjes
Bij het apparaat worden 1 of meerdere ijslaatjes
voor het maken van ijsblokjes geleverd.
Vul ze met drinkwater en plaats ze in het vriesvak.
Gebruik geen metalen voorwerpen om de laatjes
los te wrikken!
Het invriezen van verse
levensmiddelen
In het diepvriesvak kunt u verse
levensmiddelen invriezen en diepvriesprodukten
bewaren.
Indien het invriezen van verse levensmiddelen direkt
na de eerste in gebruikname of na een
schoonmaakbeurt gaat plaatsvinden, draai dan de
knop (B) in de invriesstand ÇSÈ en laat de vriezer
tenminste 3 uur leeg vriezen.
Plaats de in te vriezen levensmiddelen in het
bovenste vak; daar is de temperatuur het laagst.
Invriesstand
Draai voor het invriezen van verse levensmiddelen
de schakelaarknop (B) in de stand ÇSÈ (Super); het
kontr™lelampje (C) licht op.
Kontr™lelampie Çte warmÈ (D)
Indien het kontr™lelampje (D) oplicht, dan wordt
hierdoor aangegeven dat de inwendige temperatuur
onveilig voor het bewaren van diepvriesartikelen
geworden is.
Bij de eerste in gebruikname, of na een
schoonmaakbeurt, licht het kontr™lampje op totdat
de inwendige temperatuur het veilige niveau bereikt
heeft.
Binnenthermometer
Een thermometer geeft de binnentemperatuur van
de diepvriezer aan. Hij kan een hogere temperatuur
dan -18¡C (warmer) aangeven indien u een grote
hoeveelheid in te vriezen levensmiddelen erin
plaatst of wanneer de deur lange tijd open blijft.
Blauw: normaal
Rood: alarm
33
Instructions pour lÕencastrement
RŽversibilitŽ des portes
B
C
A
LÕappareil est livrŽ avec lÕouverture ˆ
droite ou ˆ gauche. Pour changer le sens
dÕouverture de la porte suivez les indications
ci-dessous avant lÕinstallation.
1. DŽvissez le pivot supŽrieur et enlevez la
charni•re
2. DŽgagez la porte supŽrieure.
3. DŽvissez les pivots (B) et les charni•res (C) et
remontez-les sur la charni•re intermŽdiaire du
c™tŽ opposŽ. Appliquez le couvrecharni•re (A).
4. Remontez la porte supŽrieure, le pivot supŽrieur
et la charni•re sur le c™tŽ opposŽ
5. DŽvissez le pivot infŽrieur et enlevez la charni•re
et remontez-les sur le c™tŽ opposŽ
50 mm
min.
200 cm
2
200 cm
2
min.
D567
Instructions pour
lÕencastrement
Dimensions de la niche
Hauteur (1) 1780 mm
Profondeur (2) 550 mm
Largeur (3) 560 mm
Pour des raisons de sŽcuritŽ, la ventilation doit •tre
prŽvue comme indiquŽ ci-contre.
Attention: veillez ˆ ne pas obstruer les
ouvertures de ventilation.
Il est Žgalement nŽcessaire que la niche soit
ŽquipŽe dÕun conduit dÕaŽration ayant les mesures
suivantes:
profondeur 50 mm
largeur 540 mm
PR01
540
50
3
2
1
44
Reiniging van de binnenkant
Voor u de kast in gebruik neemt, dient u de
binnenkant met lauw water en een neutraal
schoonmaakmiddel te reinigen om de typische geur
van een nieuw apparaat weg te nemen. Droog
vervolgens de wanden goed af.
Gebruik geen schurende schoonmaak-
middelen, waarmee u de afwerkingen van
het apparaat zou kunnen beschadigen.
GEBRUIK VAN DE VRIESGEDEELTE
De vriesgedeelte is voorzien van het 4-sterren
symbool , dat wil zeggen dat het
bedoeld is voor zowel het bewaren van
diepvriesartikelen als voor het zelf invriezen van
verse levensmiddelen. Voor het veilig bewaren
van diepvriesartikelen dient de inwendige
temperatnur niet warmer dan -18¡C te zijn.
Het in bedrijf stellen
Steek de steker in de wandkontaktdoos en draai de
thermostaatknop (A) rechtsom uit de O-stand; het
lampje Çin bedrijfÈ (E) licht op. Indienhet apparaat
voor de eerste keer in gebruik genomen wordt, dan
adviseren wij om de thermostaatknop in de
middenstand te draaien.
Het kontr™lelampje (D) licht op.
De werking van de vriezer kan geheel gestopt
worden door de temperatuurregelaar in de stand
ÇOÈ te draaien.
Het koelgedeelte blijft ingeschakeld.
HET GEBRUIK
Het bedieningspaneel
0
1
2
3
3
2
1
0
5
4
4
5
6
B
A
CDE F G H I
6
A. Temperatuurregelaar (vriezer)
B. Super-(invries)-schakelaar
C. Kontr™lelampie ÇSuper-standÈ
D. Kontr™lelampje Çte warmÈ
E. Kontr™lelampje Çin bedrijfÈ (vriezer)
F. DAC
G. DAC Kontr™lelampje
H. Kontr™lelampje Çin bedrijfÈ (koeler)
I. Temperatuurregelaar (koeler)
Temperatuurinstelling
De temperatuur wordt automatisch geregeld en kan
verhoogd worden (minder koud) door de knop naar
een lager cijfer te draaien of verlaagd worden
(kouder) door de knop naar een hoger cijfer te
draaien. Bij het instellen van de juiste stand dient u
er rekening mee te houden dat de temperatuur in
het apparaat afhankelijk is van:
¥ de kamertemperatuur;
¥ de frequentie waarmee de deuren geopend
worden;
¥ de hoeveelheid levensmiddelen in de kast;
¥ de plaats van het apparaat.
Wij adviseren u de knop aanvankelijk op de
midden-stand te draaien.
Attentie
Het kan voorkomen dat, indien de
thermostaatknop in de koudste stand gedraaid
is, bijvoorbeeld ten gevolge van zeer warme
omgevingstemperatuur of het snel willen koelen
van grote hoeveelheden dranken, de
compressor continu loopt, waardoor
automatische ontdooiing van de koelverdamper
niet plaatsvindt en zich daarop ijs afzet. Draai, in
dat geval, de thermostaatknop naar een wat
minder koude stand, zodat automatische
ontdooing kan plaatsvinden; hierdoor spaart u
tevens energie.
37
GARANTIE
SERVICE APRES-VENTE
En cas dÕanomalie de fonctionnement, reportez-
vous ˆ la rubrique ÒEN CAS DÕANOMALIE DE
FONCTIONNEMENTÓ. Si malgrŽ toutes les
vŽrifications, une intervention sÕav•re nŽcessaire, le
vendeur de votre appareil est le premier habilitŽ ˆ
intervenir. A dŽfaut (dŽmŽnagement de votre part,
fermeture du magasin o• vous avez effectuŽ
lÕachat...), veuillez consulter lÕAssistance
Consommateurs qui vous communiquera alors
lÕadresse dÕun Service Apr•s-Vente.
En cas dÕintervention sur votre appareil, exigez
du service apr•s-vente Ies pi•ces de rechange
certifiŽes Constructeur
Plaque signalŽtique
En appelant un Service Apr•s Vente, indiquez-lui le
mod•le, le numŽro de produit et le numŽro de sŽrie
de lÕappareil. Ces indications figurent sur la plaque
signalŽtique situŽe sur votre appareil.
POUR LES APPAREILS COMMERCIALISES EN FRANCE
ConformŽment ˆ la LŽgislation en vigueur, votre
Vendeur est tenu, lors de lÕacte dÕachat de votre
appareil, de vous communiquer par Žcrit les
conditions de garantie et sa mise en Ïuvre
appliquŽes sur celui-ci.
Sous son enti•re initiative et responsabilitŽ, votre
Vendeur rŽpondra ˆ toutes vos questions
concernant lÕachat de votre appareil et les garanties
qui y sont attachŽes.
NÕhŽsitez pas ˆ le contacter.
40
15.Hormis les cas o• une responsabilitŽ est imposŽe lŽgalement, cette dŽclaration de conditions de garantie
exclut toute indemnisation de dommages extŽrieurs ˆ lÕappareil dont le consommateur voudrait faire
prŽvaloir les droits. Dans le cas dÕune responsabilitŽ reconnue lŽgalement, la compensation nÕexc•dera
pas la valeur dÕachat de lÕappareil.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour des appareils achetŽs et utilisŽs en Belgique. Pour
les appareils exportŽs, lÕutilisateur doit dÕabord sÕassurer quÕils satisfont aux conditions techniques (p. ex. : la
tension, la frŽquence, les prescriptions dÕinstallation, le type de gaz, etc.) pour le pays concernŽrespectif, et
quÕils supportent les conditions climatiques et environnementales locales. Pour les appareils achetŽs ˆ
lÕŽtranger, lÕutilisateur doit dÕabord sÕassurer qu Ôils rŽpondent bien aux qualifications requises en Belgique. Des
adaptations indispensables ou souhaitŽe ne sont pas couvertes par la garantie et ne sont pas possibles dans
tous les cas.
Le service client•le se tient ˆ votre disposition, Žgalement apr•s expiration de la pŽriode de garantie.
Adresse de notre service client•le :
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 Ð 1502 LEMBEEK
TŽl. 02.3630444
38
POUR LES APPAREILS COMMERCIALISES EN FRANCE
Pout toutes questions techniques
ASSISTANCE CONSOMMATEURS
BP 20139 - 60307 SENLIS CEDEX
TŽl : 03 44 62 27 73
Permanence tŽlŽphonique du lundi au vendredi
SERVICE CONSEIL CONSOMMATEURS
ZANUSSI
BP 50142 - 60307 SENLIS CEDEX
TŽl : 03 44 62 29 99 - Fax : 03 44 62 21 54
Permanence tŽlŽphonique du lundi au vendredi de 8 h 30 ˆ 18 h.
ZANUSSI
Pour tenir nos engagements, nous Žcoutons les Consommateurs.
Le SERVICE CONSEIL CONSOMMATEURS ZANUSSI est le lien privilŽgiŽ entre la marque et ses
Consommateurs. Il assure en permanence une double mission : satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de
cette proximitŽ pour amŽliorer sans cesse les produits que nous vous proposons.
AVANT LÕACHAT
Notre SERVICE CONSEIL CONSOMMATEURS rŽpond avec clartŽ et prŽcision ˆ toutes vos sollicitations
concernant lÕŽventail de nos gammes de produits et vous apporte des conseils pour vous aider dans votre choix,
en fonction de vos propres besoins.
APRéS LÕACHAT
Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction ˆ lÕusage. Mais interrogez
aussi nos spŽcialistes sur lÕutilisation et lÕentretien de vos appareils. CÕest alors que notre mission prend tout
son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir lÕengagement de la marque dans le plus
grand respect du Consommateur.
A BIENTïT !
39
DƒCLARATION DE CONDITIONS DE GARANTIE.
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. MalgrŽ cela, un dŽfaut peut toujours se prŽsenter. Notre
service client•le se chargera de rŽparer ceci sur demande, pendant ou apr•s la pŽriode de garantie. La durŽe
de vie de lÕappareil nÕen sera pas pour autant amputŽe.
La prŽsente dŽclaration de conditions de garantie est basŽe sur la Directive de lÕUnion EuropŽenne 99/44/CE
et les dispositions du Code Civil. Les droits lŽgaux dont le consommateur dispose au titre de cette lŽgislation
ne peuvent •tre altŽrŽs par la prŽsente dŽclaration de conditions de garantie.
Cette dŽclaration ne porte pas atteinte aux obligations de garantie du vendeur envers lÕutilisateur final.
LÕappareil est garanti dans le cadre et dans le respect des conditions suivantes :
1. Compte tenu des dispositions stipulŽes aux paragraphes 2 ˆ 15, nous remŽdierons sans frais ˆ toute
dŽfectuositŽ qui se manifeste au cours de la pŽriode de 24 mois ˆ compter de la date de livraison de
lÕappareil au premier consommateur final.
Ces conditions de garantie ne sont pas dÕapplication en cas dÕutilisation ˆ des fins professionnelles ou de
fa•on Žquivalente.
2. La prestation sous garantie implique que lÕappareil est remis dans lÕŽtat quÕil avait avant que la dŽfectuositŽ
ne survienne. Les composants dŽfectueux sont remplacŽs ou rŽparŽs. Les composants remplacŽs sans
frais deviennent notre propriŽtŽ.
3. Afin dÕŽviter des dommages plus sŽv•res, la dŽfectuositŽ doit immŽdiatement •tre portŽe ˆ notre
connaissance.
4. LÕapplication de la garantie est soumise ˆ la production par le consommateur des preuves dÕachat avec la
date dÕachat et/ou la date de livraison.
5. La garantie nÕinterviendra pas si des dommages causŽs ˆ des pi•ces dŽlicates, telles que le verre
(vitrocŽramique), les mati•res synthŽtiques et le caoutchouc, rŽsultent dÕune mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas •tre fait appel ˆ la garantie pour des anomalies bŽnignes qui nÕaffectent pas la valeur et la
soliditŽ gŽnŽrales de lÕappareil.
7. LÕobligation de garantie perd ses effets lorsque les dŽfectuositŽs sont causŽes par :
¥ une rŽaction chimique ou Žlectrochimique provoquŽe par lÕeau,
¥ des conditions environnementales anormales en gŽnŽral,
¥ des conditions de fonctionnement inadaptŽes,
¥ un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne sÕapplique pas pour les dŽfectuositŽs, sont dues au transport, survenues en dehors de notre
responsabilitŽ. Celles causŽes par une installation ou un montage inadŽquat, par un manque dÕentretien, ou
par le non-respect des indications de montage et dÕutilisation, ne seront pas davantage couvertes par la
garantie.
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les dŽfectuositŽs qui proviennent de rŽparations ou dÕ interventions
pratiquŽes par des personnes non qualifiŽes ou incompŽtentes, ou qui ont pour cause lÕadjonction
dÕaccessoires ou de pi•ces de rechange non dÕorigine.
10.Les appareils aisŽment transportables doivent •tre dŽlivrŽs ou envoyŽs au service client•le. Les
interventions ˆ domicile ne peuvent sÕentrevoir que pour des appareils volumineux ou pour des appareils
encastrables.
11.Si des appareils sont encastrŽs, sous-encastrŽs, fixŽs ou suspendus de telle sorte que le retrait et la remise
en place de ceux-ci dans leur niche dÕencastrement prennent plus dÕune demi-heure, les frais de prestation
qui en dŽcoulent seront portŽs en compte. Les dommages connexes causŽs par ces opŽrations de retrait
et de remise en place sont ˆ charge de lÕutilisateur.
12.Si au cours de la pŽriode de garantie, la rŽparation rŽpŽtŽe dÕune m•me dŽfectuositŽ nÕest pas concluante,
ou si les frais de rŽparations sont jugŽs disproportionnŽs, le remplacement de lÕappareil dŽfectueux par un
autre de m•me valeur peut •tre accompli en concertation avec le consommateur.
Dans ce cas nous nous rŽservons le droit de rŽclamer une participation financi•re calculŽe au prorata de la
pŽriode dÕutilisation ŽcoulŽe.
13.La rŽparation sous garantie nÕentra”ne pas de prolongation de la pŽriode normale de garantie, ni le dŽpart
dÕun nouveau cycle de garantie.
14.Nous octroyons une garantie de douze mois sur les rŽparations, limitŽe ˆ la m•me dŽfectuositŽ.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Zanussi ZI922/9DAC Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues