Genie 1022 Manuel utilisateur

Catégorie
Porte de garage
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

PN# 36420Supplement, 10/27/2008
6
RECOMMENDED TOOLS
FOR HELP-1.800.354.3643 OR WWW.GENIECOMPANY.COM
3/16" Drill Bit
1/4", 7/16", 3/8" and
1/2" Sockets
Step ladder
Drill
Ratchet
Carpenter’s level
Pencil
Tape measure
Wire strippers
Phillips screwdriver
Adjustable wrench
PARTS IDENTIFICATION
-
Not Shown Full Size .
Three-button
Remote Control
Child can be pinned under automatic garage
door.
Death or serious injury can result.
Never let child walk or run under moving door.
.
Never let child use door opener controls.
Always keep moving door in sight.
If person is pinned, push control button or use
emergency release.
Test door opener monthly:
Refer to your owner'
s manual.
Place 1
1
/
2
-inch object (or 2x4 laid flat) on floor.
If door fails to reverse on contact, adjust opener.
If opener still fails to reverse door, repair or replace opener.
Do not remove or paint over this label.
Mount wall control out of child's reach
(at least 5 feet above floor).
Place next to wall control.
©1999
Wall Control
Button
Safety Brochures
Entrapment Warning
Label
Safe-T-Beam
®
Source
with wire
(Red LED)
Safe-T-Beam
®
Sensor
with wire
(Green LED)
Wire
Insulated Staple
Door
Bracket
Header Bracket
Rail Section Clamp
Safe-T-Beam
®
Source/Sensor Bracket
ARRANGING BOX CONTENTS FOR ASSEMBLY
ORGANISATION DU CONTENU DE LA BOÎTE POUR LE MONTAGE
DISPOSICIÓN DEL CONTENIDO DE LA BOLSA PARA EL MONTAJE
Remove internal boxes.
Enlever les boîtes internes.
Quite las cajas internas.
Arrange three small boxes for easy access.
Arranger les trois petites boîtes de manière à pou-
voir y accéder facilement.
Disponga las tres cajas pequeñas para tener acceso
fácil.
Arrange rails in line and pull plastic sleeve off chain.
Arranger les rails en ligne et tirer sur le manchon en plastique
pour le dégager de la chaîne.
Disponga los rieles en línea y estire la camisa de plástico fuera
de la cadena.
Remove lens Box and motor power head.
Enlever la boîte des lentilles et la tête motorisée.
Quite la caja de la lente y el motor de la caja de control.
Carefully remove third rail (with chain
attached) and place on floor.
Enlever soigneusement le troisième rail (avec la
chaîne attachée) et le placer sur le sol.
Cuidadosamente quite el tercer riel (con la
cadena acoplada) y ponga en el piso.
Remove rail sections not connected
to chain.
Enlever les sections de rail non connectées
à la chaîne.
Quite las secciones de riel no conectadas a
la cadena.
Follow instructions in the Installation Manual for assembly steps.
Procéder selon les instructions stipulées dans le manuel d'installation pour les étapes de
montage à suivre.
Si l i t i lM ld i t l ió l d t j
©Overhead Door Corporation 06/2007
Box Contents Sheet
Head Rail (Chain) Section
Center Rail Section
End Rail Section
Door Arm
Hammer
Safety Glasses
Head Rail (Belt) Section
Pro Rail (Chain) Section
Pro Rail (Belt) Section
OR
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
26
CIRCUIT WIRING DIAGRAM
FOR HELP-1.800.354.3643 OR WWW.GENIECOMPANY.COM
1
234
5
6
1
2
3
4123
1
2
POWER CORD
CORDON DE SECTEUR
CABLE ELÉCTRICO
TERMINAL BLOCK
BORNE
BLOQUE DE TERMINALES
WHITE
BLANC
BLANCO
BLACK
NOIR
NEGRO
GREEN
VERT
VERDE
SURGE PROTECTOR (MOV)
LIMITEUR DE SURTENSION
PROTECTOR DE SOBRETENSIONES
TRANSFORMER
TRANSFORMATEUR
TRANSFORMADOR
PRIMARY
PRIMAIRE
PRIMARIO
BLACK
NOIR
NEGRO
BLACK
NOIR
NEGRO
YELLOW
JAUNE
AMARILLO
WHITE
BLANC
BLANCO
BLACK
NOIR
NEGRO
RED
ROUGE
ROJO
BLACK
NOIR
NEGRO
HALL SENSOR
CAPTEUR DE PASSAGE
SENSOR DE PASILLO
STRIPED WHITE
BLANC RAYÉ
BLANCO RAYADO
WALL BUTTON
BOUTON MURAL
BOTÓN DE LA PARED
YELLOW
JAUNE
AMARILLO
MOTOR
MOTEUR
MOTOR
GREEN
VERT
VERDE
RED
ROUGE
ROJO
RED
ROUGE
ROJO
GREEN
VERT
VERDE
WHITE
BLANC
BLANCO
BLUE
BLEU
AZUL
ORANGE
ORANGE
ANARANJADO
STRIPED WHITE
BLANC RAYÉ
BLANCO RAYADO
PHOTO SENSOR
PHOTODÉTECTEUR
FOTOSENSOR
SECONDARY
SECONDAIRE
SECUNDARIO
Opener circuit wiring diagram. This wiring diagram is for reference only.
Diagrama del circuito del abrelatas. Este diagrama es sólo para referencia.
Schéma de câblage de l’ouvreur. Ce schéma de câblage est indiqué à titre de référence uniquement.
Opening Cover May Cause Electric Shock.
Abrir la tapa puede causar choques eléctricos.
L’ouverture du couvercle peut entraîner des chocs électriques.
Disconnect power from opener prior to removing cover.
Desconecte la electricidad del abrepuertas antes de quitar la cubierta.
Coupez l'alimentation de l'ouvre-porte avant de retirer le couvercle.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
ELECTRICAL SHOCK
CHOQUE ELÉCTRICO
CHOC ÉLECTRIQUE
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
29
Transmitters comply with all United States and Canadian legal requirements as of the date of manufacture. No warranty is made
that they comply with all legal requirements of any other jurisdiction. If transmitters are to be used in another country, the importer
must determine compliance with any local laws and regulations which may differ from United States and Canadian requirements
prior to use.
Los transmisores cumplen con todas las reglamentaciones legales de los Estados Unidos y del Canadá, en la fecha de fabricación.
Ninguna garantía se da que cumplan con todas las reglamentaciones legales de ninguna otra jurisdicción. Si los transmisores se
van a utilizar en otro país, el importador debe determinar si cumplen con las reglamentaciones y leyes locales que puedan ser
diferentes a las reglamentaciones de los Estados Unidos y del Canadá, antes de usar los mismos.
Les émetteurs sont conformes à la réglementation américaine et canadienne à compter de leur date de fabrication. Aucune garantie
n’est stipulée indiquant qu’ils sont conformes à toutes les prescriptions juridiques d’autres autorités. Si les émetteurs sont utilisés
dans d’autres pays, il incombe à l’importateur d’en déterminer leur conformité aux lois et règles locales pouvant différer de celles
des États-Unis et du Canada avant toute utilisation desdits émetteurs.
Sendegeräte entsprechen allen gesetzlichen Bestimmungen in den USA und Kanada zum Zeitpunkt der Herstellung. Wir
übernehmen keine Gewährleistung für die Einhaltung aller gesetzlichen Bestimmungen in anderen Ländern. Sollen Sendegeräte in
anderen Ländern eingesetzt werden, so muss der Importeur vor dem Gebrauch sicherstellen, dass die Sendegeräte auch solchen
lokalen Bestimmungen entsprechen, welche von den Bestimmungen der USA und Kanadas abweichen.
TRANSMITTER COMPLIANCE STATEMENT
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
GUIDE DE DÉPANNAGE
- LED TÊTE MOTORISÉE
FOR HELP-1.800.354.3643 OR WWW.GENIECOMPANY.COM
LED de la tête motorisée
Problème possible Solution
LED rouge
allumée
LED verte
allumée
Éteint Éteint Fonctionnement normal Aucun
Allumée en
continu
• Programmation incomplète • Programmation terminée
1 CLIGNOTE-
MENTS, Pause
(Répéter)
• L'émetteur n'a pas été
programmé
Appuyer sur le bouton pour
programmer
1 CLIGNOTE-
MENTS, Pause
(Répéter)
• Programmation incomplète
• Obstruction du capteur
Safe-T-Beam
®
à la descente
• Obstruction de la porte à la
descente
• Obstruction de la porte à la
montée
Régler la programmation de LIMITE
VERS LE BAS
Vérifier la présence d'obstruction;
enlever
Vérifier la présence d'obstruction;
enlever
– Vérifier le ressort de la porte
– Contacter The Genie Company au
1-800-35-GENIE
2 CLIGNOTE-
MENTS, Pause
(Répéter)
• Programmation incomplète
• Fil/connexion de fil à la tête
motorisée incorrects.
• Capteurs non alignés
• Obstruction continue
Régler la programmation de la limite
vers le haut
Vérifier le câblage à la tête
motorisée, les connexions
– Remplacer ou réparer
• Vérifier l'alignement source et capteur.
• Vérifier la présence d'obstruction.
3 CLIGNOTE-
MENTS, Pause
(Répéter)
• Limites réglées à l'envers. Effacer les limites et reprogrammer
(voir la section )
6
4 CLIGNOTE-
MENTS, Pause
(Répéter)
• El alambre del pulsador
brevemente
• El pulsador alambra invertido
en el conector de cabeza de
poder.
Vérifier le bouton et le câblage. Les
agrafes peuvent traverser l’isolant et
court-circuiter les fils. Réparer ou
remplacer le bouton et/ou le câblage.
– Contacter The Genie Company au
1-800-35-GENIE.
Inverser l'emplacement du fil dans la
tête motorisée. (Voir la section )
3
5 CLIGNOTE-
MENTS, Pause
(Répéter)
• La chaîne est trop serrée
• Défaillance du système de
commande
• Protecteur thermique activé
Régler la tension de la chaîne (voir la
section ).
– Contacter The Genie Company au
1-800-35-GENIE.
Contacter le revendeur agréé pour
toute réparation/maintenance.
Attendre que le protecteur thermique
refroidisse et se remette à zéro.
REMARQUE: Le modèle à 5
clignotements continue de
clignoter jusqu'à la prochaine
activation de l’ouvreur. Si le
protecteur thermique ne démarre pas
automatiquement.
Contacter le revendeur agréé pour
toute réparation/maintenance.
1
35
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
GUIDE DE DÉPANNAGE
- FONCTIONNEMENT
PROBLÈME QUE FAUT-IL FAIRE?
l’ouvreur ne répond pas à la
commande murale
Vérifier la source d’alimentation
Brancher une lampe dans la prise utilisée pour la tête motorisée. Si la lampe s’allume, il n’y a pas de problème
d’alimentatio
Dans le cas contraire, vérifier le fusible ou le disjoncteur
S’il n’y a pas de problème d’alimentation
Vérifier les raccords aux bornes de la tête motorisée
Vérifier les raccords à la commande murale
Inspecter pour détecter tout fil coupé. Les agrafes peuvent traverser l’isolant et court-circuiter les fils.
Réparation ou remplacement
L’ouvreur de la porte
s’actionne sans raison
• Une télécommande a-t-elle été perdue ou volée? Effacer tous les codes de la télécommande
enregistrés dans le récepteur et reprogrammer (voir la section )
• Le bouton de la commande murale ou télécommande est bloqué.
• Vérifier le réglage de fin de course de fermeture (voir la section ).
Fils court-circuités Les agrafes peuvent traverser l’isolant et court-circuiter les fils
Réparation ou remplacement
7
6
La porte commence à
descendre mais s’arrête avant
d’être fermée
• Vérifier l’INVERSION AU CONTACT (voir la section )
• Vérifier si la porte coince
Fils court-circuités. Les agrafes peuvent traverser l’isolant et court-circuiter les fils.
Réparation ou remplacement
6
La porte commence à
descendre, s’arrête et remonte
• Dans le cas d'une nouvelle installation, vérifier la position du bras de la porte (voir la section )
• Contrôler le fonctionnement du système Safe-T-Beam
®
pour détecter toute obstruction ou mauvais
alignement des lentilles (voir la section )
• Vérifier si la diode LED rouge du Safe-T-Beam
®
clignote
• Vérifier le réglage de la force de fermeture (voir la section )
• Vérifier si la porte de garage coinc.
2
3
6
La porte ne fonctionne qu'en
mode de fermeture.
• Vérifier l’état et le ressort de la porte
• Vérifier le réglage de la force d'ouverture (voir la section )
AVERTISSEMENT: Si vous suspectez un problème avec la quincaillerie ou les ressorts de la porte du garage,
contactez un revendeur agréé Genie ou le service clientèle Génie au 1-800-35-GENIE
6
La porte ne fonctionne qu'en
mode d'ouverture.
• Vérifier le réglage de la force de fermeture (voir la section )
6
La porte commence à monter
mais s’arrête avant d’être
ouverte
• Veiller à ce que la porte, l’ouvreur et les ressorts soient en bon état, bien lubrifiés et que la porte est
équilibrée (voir la section sur la maintenance)
• Vérifier le réglage de fin de course d'ouverture (voir la section )
• Vérifier le réglage de la force d'ouverture (voir la section )
AVERTISSEMENT: Si vous suspectez un problème avec la quincaillerie ou les ressorts de la porte du garage,
contactez un revendeur agréé Genie ou le service clientèle Génie au 1-800-35-GENIE
6
6
L’ouvreur fonctionne mais la
porte ne bouge pas
• Veiller à ce que le chariot soit engagé dans le coulisseau
Placer le levier du chariot en position de verrouillage.
• Vérifier afin de garantir que la chaîne n'est pas brisée ou se trouve HORS piste
• Vérifier le réglage de la force (voir la section ). l’ouvreur NE fonctionnera PAS plus de 30
secondes dans un sens ou dans l’autre si la porte ne bouge pas
6
La télécommande a une
portée opérationnelle
inférieure à 25 pi (7,6 m) ou ne
fonctionne pas
• Replacer la télécommande à l'intérieur de la voiture ou pointer la télécommande sur la porte du garage
• Remplacer la pile (voir la section )
• Repositionner l’antenne de l’ouvreur de la porte
• La diode LED rouge clignote quand on appuie sur le bouton ou la LED ne s'allume pas - la pile est
faible. La remplacer
8
L’ouvreur fonctionne avec la
commande murale mais pas
avec la télécommande
• Programmer le code de la télécommande dans la mémoire du récepteur. (Voir la section )
• Remplacer la pile de la télécommande par une bonne pile. (Voir la section )
7
8
Fonctionnement bruyant • Veiller à ce que toutes les attaches soient bien serrées
• Veiller à ce que la porte et l’ouvreur soient en bon état, bien lubrifiés et que la porte est équilibrée (voir
la section sur la maintenance mensuelle)
Mauvais fonctionnement du
système Safe-T-Beam
®
• En cas de problème avec le fonctionnement, l’ouvreur ne pourra pas effectuer la commande de
fermeture. Vous pouvez cependant forcer l’ouvreur à fermer la porte en ). Maintenant le bouton de la
commande murale enfoncé jusqu’à ce que la porte soit complètement fermée
• Remplacer les capteurs du système Safe-T-Beam
®
Débrancher le système Safe-T-Beam
®
de l’ouvreur et appeler le service de réparation
5
33
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
Use el control de pared suministrado con el abridor.
Cualquier otro control de pared puede hacer que el
abridor funcione inesperadamente.
Utiliser la commande murale fournie avec l’ouvreur.
Toute autre commande murale risque d’entraîner un
fonctionnement inattendu de l’ouvreur
PRECAUCIÓN
MISE EN GARDE
MANTENIMIENTO MAINTENANCE
1. Equilibrio de la puerta.
Con la puerta cerrada, tire la perilla de
desenganche de emergencia
(Bloqueo del corredizo) hacia el
abridor para desenganchar la puerta
del conjunto del corredizo.
Levante la puerta manualmente de 3'
a 4' y suelte.
– La puerta debe permanecer
estacionaria o moverse muy
ligeramente.
– Si la puerta se mueve rápidamente,
MANDE DARLE SERVICIO POR
UN PROFESIONAL.
Cierre la puerta.
Tire de la perilla de desenganche de
emergencia hacia la puerta para
engranar el corredizo.
– Haga funcionar la puerta usando el
remoto.
– La puerta se re-acoplará sola al
conjunto del corredizo.
2. Contacto inverso.
Ponga un larguero de 2" x 4" de plano
en el piso.
– En el centro del vano de la puerta
del garaje.
Cierre la puerta usando el botón de
pared o el control remoto.
– La puerta falla en invertir el
recorrido al entrar en contacto con el
larguero (Vea la sección )
– Todavía falla el abridor
COMUNÍQUESE CON LA
COMPAÑÍA GENIE O CON UN
AGENTE AUTORIZADO DE GENIE.
3. Sistema de haz luminoso de seguridad
(Safe-T-Beam
®
)
• Diodo luminiscente (LED) rojo
parpadea.
– verifique la alineación (Vea la
sección ).
5
7
MANTENIMIENTO MENSUAL
DE RUTINA
10
El herraje de la puerta del garaje
(resortes, cables, soportes,
poleas, etc.) están bajo tensión y
presión extrema.
NO intente reparar o ajustar los
resortes de la puerta o cualquier
herraje, y NO HAGA
FUNCIONAR la puerta del garaje
automática o manualmente si la
puerta está mal equilibrada o
tiene resortes rotos.
COMUNÍQUESE CON UN
TÉCNICO ENTRENADO DEL
SISTEMA DE LA PUERTA.
ADVERTENCIA
1. Équilibre de la porte.
Avec la porte fermée, tirer le bouton
d’enclenchement d’urgence (verrouil
lage du chariot) vers l'ouvre-porte pour
dégager la porte du chariot.
• Lever la porte manuellement entre 90
et 120 cm et relâcher.
– La porte doit rester stationnaire ou
se déplacer légèrement.
– Si la porte se déplace rapidement,
DEMANDER À UN
PROFESSIONNEL DE SE
CHARGER DE LA RÉPARATION.
• Fermer la porte.
• Tirer le bouton de déclenchement
d’urgence vers la porter pour engager
le chariot.
Actionner la porte à l’aide de la
télécommande.
– La porte se refixe au chariot.
2. Inversion au contact.
• Placer une colombe de 5 sur 10 cm à
plat sur le sol.
Au centre de l’ouverture de la porte
du garage.
• Fermer la porte à l’aide du bouton
mural ou de la commande murale.
– La porte ne repart pas en arrière au
contact avec la colombe (voir la
section INVERSION AU
CONTACT).
– l’ouvreur ne fonctionne toujours
pas,
CONTACTER THE GENIE
COMPANY OU UN REVENDEUR
GENIE AGRÉÉ.
3. Systèmes Safe-T-Beam
®
.
• La diode rouge clignote.
– Vérifier l'alignement
(voir la section ).
5
7
MAINTENANCE DE ROUTINE
MENSUELLE
La quincaillerie de la porte de garage
(ressorts, câbles, supports, poulies,
etc.) sont sous des pressions et des
tensions extrêmes.
NE PAS essayer de réparer ou d'a
juster les ressorts ou toute autre quin
caillerie et NE PAS FAIRE
FONCTIONNER la porte de garage
automatiquement ou manuellement si
elle est déséquilibrée ou si les ressorts
sont brisés.
CONTACTER UN TECHNICIEN
PROFESSIONNEL POUR LA
RÉPARATION.
AVERTISSEMENT
31
AVERTISSEMENT:
Pour réduire les risques de blessures graves ou de mort:
30
Si tiene alguna pregunta, por favor no tenga reparo en comunicarse con el servicio al
cliente llamando al: 1.800.354.3643
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
1. LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
2. Nunca deje que los niños hagan funcionar o jueguen con los controles de la puerta. Mantenga el control remoto alejado
de los niños.
3. Siempre mantenga la puerta en movimiento a la vista y alejada de las personas y objetos hasta que la puerta esté
totalmente cerrada. NADIE DEBE CRUZAR LA TRAYECTORIA DE LA PUERTA EN MOVIMIENTO.
4. NUNCA VAYA DEBAJO DE UNA PUERTA DETENIDA, PARCIALMENTE ABIERTA.
5. Pruebe el abridor mensualmente. La puerta DEBE invertir el recorrido al tocar un objeto de 1-1/2" (o larguero de 2" x 4",
puesto plano) en el centro del vano, en el piso. Después de ajustar la fuerza o el límite del recorrido, vuelva a probar el
abridor de puertas. La falla de ajustar correctamente el abridor puede causar lesiones graves o la muerte.
6. Cuando sea posible, use el desenganche de emergencia sólo estando cerrada la puerta. Tenga cuidado al usar el
desenganche con la puerta abierta. Los resortes débiles o rotos son capaces de aumentar la velocidad del cierre y
aumentar el riesgo de lesiones graves o la muerte.
7. MANTENGA LAS PUERTAS CORRECTAMENTE EQUILIBRADAS. Vea su Manual del propietario de la puerta. Una
puerta incorrectamente equilibrada aumenta el riesgo de lesiones graves o la muerte. Mande hacer reparaciones con un
técnico profesional de servicio a los cables, conjunto de resortes y otros herrajes.
8.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones graves o la muerte:
N'hésitez pas à adresser vos questions au service clientèle au numéro suivant:
1.800.354.3643
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. LIRE ET RESPECTER TOUTES LES INSTRUCTIONS.
2. Ne jamais permettre aux enfants d’actionner ou de jouer avec les commandes de la porte. Garder les télécommandes
hors de la portée des enfants.
3. Toujours garder en vue la porte en mouvement et tenir à l'écart toute personne ou objet jusqu'à ce que la porte soit
totalement fermée. NE JAMAIS PASSER SOUS LA PORTE EN MOUVEMENT.
4. NE JAMAIS PASSER SOUS UNE PORTE À L'ARRÊT, PARTIELLEMENT OUVERTE.
5. Tester l’ouvreur tous les mois. La porte de garage DOIT inverser sa course au contact d’un objet de 1 1/2 po (4 cm)
(colombe de 2 sur 4) posé à plat sur le sol au centre de l’ouverture de la porte. Après avoir réglé la force ou la limite de
la course, retester l’ouvre-porte de garage. Un mauvais réglage de l’ouvre-porte peut entraîner des blessures graves
voire la mort.
6. Utiliser, dans la mesure du possible le déclenchement d’urgence uniquement lorsque la porte est fermée. Utiliser le
déclenchement avec prudence lorsque la porte est ouverte. Des ressorts faibles ou brisés peuvent faire descendre la
porte rapidement ce qui peut entraîner des blessures graves voire la mort.
7. VEILLER À CE QUE LA PORTE SOIT CORRECTEMENT ÉQUILIBRÉE. Consulter le manuel du propriétaire de la porte
de garage. Une porte déséquilibrée pourrait entraîner de graves blessures voire la mort. Demander à un technicien
professionnel de se charger des réparations des câbles, des ressorts et de toute autre quincaillerie.
8. CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
CAMBIO DE BATERÍA DEL CONTROL REMOTO E INSTALACIÓN DEL SUJETADOR DE VISERA
REMPLACEMENT DE LA PILE DE LA TÉLÉCOMAMNDE ET INSTALLATION DU CLIP DU VISEUR
8
FIG. 8-1 Abra la tapa de la batería
Ouvrir le couvercle de la pile.
1. Cambio de batería.
Use una moneda, bolígrafo o
dispositivo similar.
– Suavemente empuje recto en la
lengüeta de traba de la tapa como se
muestra (Fig. 8-1).
Abra dando vuelta la tapa de la batería.
– Quite la batería vieja.
Asegúrese de que la batería nueva
esté en la dirección correcta (Haga
coincidir la polaridad con los símbolos
adentro de la tapa de la batería)
(Fig. 8-2).
– Tipo de batería de reemplazo
recomendada: A23 Alcalina, de 12
voltios.
NOTA: Las baterías son diferentes en
cuanto a cuidado y mantenimiento. Siga
las instrucciones del fabricante para el
mantenimiento, reemplazo y uso de la
batería.
Resbale la batería nueva en el lugar.
– Cierre con un clic la tapa de la
batería.
Haga funcionar el remoto para
asegurarse de que esté funcionando
bien. (No se necesita re-programar.)
2. Sujetador de visera.
Usted debe instalar el sujetador de visera
si escoge llevar su remoto acoplado al
sujetador del automóvil.
Resbale el sujetador de visera en la
parte posterior del control remoto.
– Hará un clic en el lugar (Fig. 8-3).
FIG. 8-3 Acople el sujetador de visera.
Fixer le clip du viseur.
FIG. 8-2 Haga coincidir la polaridad de la
batería.
Faire correspondre la polarité de
la pile.
INSTALACIÓN DE LA BOMBILLA / LENTE
INSTALLATION DE L’AMPOULE ET DE LA LENTILLE DE L'ÉCLAIRAGE
9
FIG. 9-2 Apriete la lente.
Fixer la lentille.
NOTA: Para la tapa de la lente localice la
Caja 4.
1. Bombilla.
• Recomendaciones.
– NO use una bombilla de cuello corto.
– La bombilla no debe tener más de
60 vatios.
– Use una bombilla de servicio
pesado para larga duración.
Atornille la bombilla en el casquillo.
2. Lente.
• Seleccione la tapa blanca (lámpara).
NO use la tapa coloreada en este
lugar.
Alinee las lengüetas de la lámpara en
la caja de control con las ranuras
correspondientes en la lente (Fig. 9-1).
• Resbale la lente en la caja de control.
Asegúrese de que las lengüetas estén
bien metidas en las ranuras. (Fig. 9-2).
• Conecte el cordón eléctrico otra
vez en el tomacorriente.
- y + marcas de polaridad
marques de polarité - et +
FIG. 9-1 Resbale la lente en la tapa del motor.
Faire glisser les lentilles dans le
capot du moteur.
Lengüetas de la lente
Languettes de lentille
Bombilla
Ampoule
Resbale fuera
Glisser pour dégager
1. Remplacement de la pile.
Utiliser une pièce, un stylo à bille ou
objet de ce type.
– Enfoncer avec précaution la languette
de verrouillage du couvercle de la
pile tel qu’indiqué (Fig. 8-1).
Ouvrir le couvercle du compartiment
des piles.
– Enlever l’ancienne pile.
Veiller à ce que la nouvelle pile se
trouve dans la bonne direction (Faire
correspondre la polarité des piles en
respectant les symboles indiqués à
l’intérieur du couvercle de la pile)
(Fig. 8-2).
– Type de pile de remplacement
recommandé: Alcaline A23, 12 V.
REMARQUE : L'entretien diffère selon les
batteries. Suivez les instructions du
fabricant concernant l'entretien, le
remplacement et l'utilisation de la
batterie.
Placer une nouvelle pile.
– Refermer le capot de la pile.
Faire fonctionner la télécommande afin
d’en onfirmer le bon fonctionnement.
(Aucune reprogrammation n’est
requise).
2. Clip du viseur.
Vous devez installer le clip du viseur si
vous décidez de porter votre
télécommande attachée au viseur de la
voiture.
Replacer le viseur en le glissant dans
la télécommande.
– Il s’enclenche (Fig. 8-3).
REMARQUE: Pour le couvercle de la lentille,
localiser la Boîte 4.
1. Ampoule.
• Recommandations.
– Ne pas utiliser d’ampoule à col court.
– L’ampoule ne doit pas être
supérieure à 60 Watts.
– Utiliser une ampoule grande capacité
pour longue vie utile.
• Visser l’ampoule dans la douille.
2. Lentille.
• Sélectionner le couvercle blanc
(lampe). NE PAS utiliser le couvercle
en couleurs ici.
Aligner les languettes de la lentille de
la lampe sur la tête motorisée aux
fentes correspondantes dans la lentille
(Fig. 9-1).
• Placer la lentille sur la tête motorisée.
S'assurer que les languettes sont
totalement engagées dans les fentes
de la lentille (Fig. 9-2).
• Brancher le cordon d’alimentation dans
une prise électrique.
29
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
REMOTO PERDIDO O ROBADO
1. Borre la memoria.
• Oprima y sostenga el botón del
código de programar (en la caja
de control) por 10 segundos o
hasta que el LED indicador rojo
parpadeando se apague.
• Programe los controles remotos
nuevos o restantes como hizo
previamente. Su abridor de
puertas ya no reconocerá
ninguna señal recibida de un
control remoto que falte, o de
cualquier otro que no haya sido
re-programado.
CERTIFICADO POR FCC e IC
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de la FCC y
RSS 210 de Industry Canada. Este equipo ha sido
probado y se encontró que cumple con los límites de
dispositivo digital para la Clase B, de acuerdo a la
Parte 15 de las Reglas de la FCC Rules. Estos límites
están diseñados para que proporcionen protección
razonable contra interferencias dañinas en una
instalación residencial. Este equipo genera, usa y
puede radiar energía de frecuencia radial y, si no se
instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones,
puede causar interferencias dañinas a las
comunicaciones radiales. Sin embargo, no hay
garantía de que la interferencia no ocurrirá en una
instalación particular. Si este equipo causa
interferencias dañinas a la recepción radial o de
televisión, la que se puede determinar APAGANDO Y
ENCENDIENDO el equipo, se alienta al usuario tratar
de corregir la interferencia por una o más de las
siguientes medidas.
Re-oriente o re-localice la antena del receptor.
Aumente la separación entre el abridor y el
receptor.
Conecte el abridor en un tomacorriente de un
circuito diferente al que está conectado el receptor.
Consulte con su agente local.
TÉLÉCOMMANDE PERDUE OU
VOLÉE
1. Effacer la mémoire.
Appuyer sur le bouton de
programmation sur la tête
motorisée pendant 10
secondes ou jusqu'à ce que la
LED rouge clignotante
s'éteigne.
Programmer les nouvelles
télécommandes ou celles qui
sont toujours en votre
possession selon les
instructions stipulées dans ce
manuel. Votre l’ouvreur ne
reconnaître plus les signaux
perçus de la télécommande
disparue ou de toute autre qui
n’aurait pas été reprogrammée.
CONFORME A LA REGLEMENTATION DE LA
FCC ET DE L’IC
Cet appareil est conforme à la Section 15 de la
Commission fédérale de communication (FCC) et à
RSS 210 de l'Industrie Canada. Cet appareil a été
soumis à des essais et a été jugé conforme aux
limites d'un appareil numérique de classe B, en vertu
de la partie 15 des réglementations de la FCC. Ces
limites sont conçues pour assurer une protection
raisonnable contre les parasites nuisibles dans une
installation résidentielle. Cet équipement génère,
utilise et peut rayonner de l'énergie radio-fréquence et,
s'il n'est pas installé et utilisé conformément aux
instructions, il peut causer des parasites nuisibles aux
communications radio. Toutefois, il est possible que
des parasites se produisent dans une installation
particulière. Si cet appareil cause des interférences
préjudiciables à la réception radio ou télévision, ce qui
peut être déterminé en mettant l'appareil sur
marche/arrêt, l'utilisateur devrait essayer de corriger
l'interférence selon l'une ou plusieurs des mesures
suivantes:
Réorienter ou repositionner l'antenne récepteur.
Augmenter la distance séparant l’ouvreur du
récepteur.
Connecter l’ouvreur dans la prise d'un circuit
différent de celui du récepteur.
Contacter le revendeur local.
28
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
FIG. 7-1 Botón del código de programar
y del LED
Bouton de programmation
du code et LED
SET
SET
OPEN
FORCE
CLOSECODE
LEARN LIMITMANUAL
Límite del
recorrido de abrir
Limite de course
d'ouverture
Botón de límite
fijado de abrir
Bouton de définition
de limite d'ouverture
Límite del recorrido
de cerrar
Limite de course
de fermeture
Botón del límite
fijado de cerrar
Bouton de définition
de limite de fermeture
Ajuste de control
de la fuerza de bajar
Ajustement de la
commande de la
force vers le bas
Ajuste del control
de la fuerza de levanta
r
Ajustement de la
commande de la
force vers le haut
Botón del código
de programar
Bouton du code
d'apprentissage
Luz indicadora de diodo
luminiscente (LED)
Lumière de
l'indicateur LED
A la puerta
del garaje
Vers la porte
de garage
PROGRAMACIÓN DE CONTROLES REMOTOS
PROGRAMMATION DES TÉLÉCOMMANDES
7
Una puerta en movimiento puede
causar lesiones graves o la muerte.
1. Mantenga a las personas alejadas
del vano de la puerta en movimiento.
2. NO permita que los niños jueguen
con el techado numérico.
3. Durante la programación, el abridor
de puertas puede empezar a
funcionar, entonces manténgase
alejado de la puerta en movimiento y
sus piezas. Para impedir que la
puerta se mueva, cierre la puerta y
desconéctela del abridor estirando el
desenganche de emergencia.
ADVERTENCIA
NOTA: Para programar un dispositivo
Homelink
®
y Car2U
®
siga las
instrucciones de Homelink
®
o Car2U
®
en el manual del propietario de su
automóvil.
REMARQUE: Pour programmer les
dispositifs HomeLink
®
ou Car2U
®
,
procéder selon les instructions stipulées
dans le manuel du propriétaire de votre
voiture.
El límite controla la ubicación en
la cabeza del poder.
La limite contrôle l'emplacement
sur la tête de pouvoir.
AVERTISSEMENT
NOTA: Para el control remoto localice la
Caja 4.
1a. Programación del remoto de un solo
botón.
NOTA: Este abridor puede programar hasta 7
controles remotos de botón sencillo.
Localice el botón del código de programar y el
indicador LED en la caja de control (próximo a
los tornillos de ajuste de fuerza ) (Fig. 7-1).
Oprima y suelte el botón del código de
programar.
El Indicador LED parpadeará ROJO a razón
de 2 veces por segundo.
Dentro de 30 segundos, empuje una vez el
botón de control remoto.
El indicador LED dejará de parpadear y
quedará encendido.
Oprima otra vez el botón del control remote.
El LED rojo se apagará. El remoto ahora
está programado.
1b. Programación remota de botones
múltiples.
NOTA: Cada botón en un remoto de botones
múltiples está diseñado para uso con 1 puerta.
Usted no puede programar 2 botones para
operar la misma puerta, ni puede programar 1
botón para operar 2 puertas. Puede programar
un máximo de 7 transmisores diferentes o
dispositivos inalámbricos.
NOTA: Presionando 2 botones simultáneamente
borrará la memoria programada y se deben
volver a fijar los límites.
Para cada botón.
Programe cada botón separadamente
usando los pasos de programación del
remoto de botón sencillo.
2. Funcionamiento
Oprima una vez el botón remoto.
La puerta se moverá.
Oprima otra vez el botón.
La puerta se parará.
Oprima otra vez el botón.
La puerta se moverá en dirección opuesta.
NOTA: La puerta se detendrá automáticamente
en la posición totalmente abierta o totalmente
cerrada.
Toute porte en mouvement peut entraîn-
er de graves blessures voire la mort.
1. Ne laisser personne se tenir dans
l’ouverture de la porte pendant qu’elle
est en mouvement.
2. NE PAS permettre aux enfants de
jouer avec le pavé sans fil.
3. Au cours de la programmation,
l'ouvre-porte risque de fonctionner et
c’est la raison pour laquelle vous
devez toujours vous tenir à l’écart de
la porte ou de ses pièces en
mouvement. Pour éviter que la porte
ne s’actionne, la fermer et
déconnecter l'ouvre-porte en tirant sur
le déclenchement d’urgence.
REMARQUE: Pour la télécommande, localiser
la Boîte 4.
1a. Programmation de la télécommande à un
seul bouton.
REMARQUE: Vous pouvez programmer
jusqu'à 7 télécommandes à un bouton.
Localiser le bouton de programmation du
code et l'indicateur LED sur la tête motorisée
(près des vis de réglage de la force) (Fig. 7-1).
Appuyer et relâcher le bouton de
programmation du code.
La LED de l'indicateur clignote en ROUGE
deux fois par seconde.
En 30 secondes, appuyer une fois sur le
bouton de la télécommande.
La LED de l'indicateur cesse de clignoter et
demeure allumée en continu.
Appuyer à nouveau sur le bouton de la
commande.
La LED rouge s'éteint. La télécommande
est maintenant programmée.
1b. Programmation de la télécommande à
plusieurs boutons.
REMARQUE: Chaque bouton d’une
télécommande à plusieurs boutons
correspond à une (1) porte. Il est impossible
de programmer deux boutons pour une seule
porte ou un seul bouton pour deux portes.
Vous pouvez programmer un maximum de 7
émetteurs ou dispositifs sans fil différents.
REMARQUE: Appuyer sur deux boutons en
même temps pour effacer une mémoire; les
limites doivent être reprogrammées.
Pour chaque bouton.
Programmer chacun des boutons avec
étapes de programmation de la
télécommande à un seul bouton.
2. Fonctionnement.
Appuyer une fois sur le bouton de la
commande.
La porte se déplace.
Appuyer à nouveau sur le bouton.
La porte s’arrête.
Appuyer à nouveau sur le bouton.
La porte doit se déplacer dans le sens
inverse.
REMARQUE: La porte s’arrête
automatiquement en position totalement
ouverte ou totalement fermée.
27
FIG. 6-6 2 x 4 debajo del centro del
vano de la puerta.
Colombe de 5 x 10 cm sous le
centre de l’ouverture de la
porte.
PRUEBA DE CONTACTO INVERSO
Los ajustes de fuerza y fijaciones de
interruptores limitadores SE DEBEN
COMPLETAR antes de la prueba.
1. Prueba.
Abra la puerta del garaje usando el control
de pared.
– Ponga un larguero de 2" x 4" (de plano)
debajo del centro del vano de la puerta
(Fig. 6-6).
Cierre la puerta usando el control de pared.
Cuando la puerta toque el larguero, debe
pararse e invertir su recorrido (dentro de 2
segundos) a la posición abierta.
2. Ajuste.
Si la puerta no invierte su recorrido
correctamente.
– Verifique para ver si la puerta tiene
programado el límite de "cerrar". No debe
haber alcanzado el límite de "cerrar" antes
de tocar el larguero.
– Si la puerta se PARA pero no regresa,
disminuya ligeramente el control de la
"FUERZA DE CERRAR" (girando en
sentido sinistrorso).
Pruebe otra vez. Repita si es necesario.
1. Oprima y sostenga ambos botones de "FIJAR"
(y) juntos hasta que la luz indicadora verde
parpadee (unos 5 segundos).
2. Todos los límites fijados de los recorridos de
abrir y cerrar están borrados. Luego siga los
pasos de arriba para reprogramar los límites
de recorrido de abrir y cerrar.
NOTA: El abridor no cerrará la puerta
automáticamente a menos que el sistema del
Safe-T-Beam
®
esté instalado.
1. Girando en sentido dextrorso el Control de
fuerza de bajar, la fuerza de BAJAR se puede
aumentar. Girando en sentido sinistrorso el
control de fuerza de bajar, la fuerza de
BAJAR se puede disminuir. Fije el nivel de
fuerza de BAJAR a la fuerza mínima
necesaria para cerrar la puerta sin invertir el
recorrido.
2. Una vez que se haya seleccionado el nivel
deseado, este nivel de la fuerza máxima se
guarda en la memoria para la dirección de
BAJAR.
3. Girando en sentido dextrorso el control de
fuerza de LEVANTAR se puede aumentar.
Girando en sentido sinistrorso el control de
fuerza de levantar, la fuerza de LEVANTAR
se puede disminuir. Fije el nivel de la fuerza
de LEVANTAR al nivel de fuerza mínima
necesaria para abrir la puerta sin parar.
4. Una vez que se haya seleccionado el nivel de
fuerza deseada, este nivel de la máxima
fuerza se guarda en la memoria para la
dirección de LEVANTAR.
FUERZA DE LEVANTAR / BAJAR
BORRAR – LÍMITE DEL RECORRIDO
DE ABRIR/ CERRAR
OPEN
FORCE
CLOSE
GIRE EN SENTIDO DEXTRORSO
TOURNER DANS LE SENS HORAIRE
GIRE EN SENTIDO SINISTRORSO
TOURNER DANS LE SENS ANTIHORAIRE
Ajuste de control
de la fuerza de bajar
Ajustement de la
commande de la
force vers le bas
Ajuste del control
de la fuerza de levantar
Ajustement de la
commande de la
force vers le haut
FIG. 6-5 Ajuste de la fuerza de control.
Réglage de commande de la
force.
TEST D’INVERSION AU CONTACT
Les réglages de la force et ceux de limite de
fin de course DOIVENT ETRE TERMINÉS avant
de passer au test.
1. Test.
Ouvrir la porte de garage à l’aide de la
commande murale.
– Placer une colombe de 5 x 10 cm (posée à
plat) sous le centre de l’ouverture de la
porte de garage (Fig. 6-6).
Fermer la porte à l’aide de la commande
murale.
Lorsque la porte touche la colombe, elle
devrait s’arrêter et remonter (sens inverse)
dans les 2 secondes pour se retrouver en
position ouverte.
2. Réglage
Si la porte ne s’inverse pas correctement.
– Vérifier que la porte est programmée pour
la limite de fermeture. Elle ne devrait pas
avoir atteint la limite de fin de course de
fermeture avant d’entrer en contact avec la
colombe.
– Si la porte s’arrête mais ne repart pas en
arrière, il faut légèrement réduire la force
de fermeture (la tourner dans le sens
antihoraire).
• Retester. Répéter plusieurs fois si
nécessaire.
1. Appuyer sur les deux boutons RÉGLER
ensemble et les maintenir enfoncés jusqu'à ce
que le voyant vert clignote (environ 5
secondes).
2. Tous les réglages de limite de course de
fermeture et d'ouverture sont effacés. Procéder
ensuite selon les étapes ci-dessous pour
reprogrammer les limites de course de
fermeture et d'ouverture.
REMARQUE: l’ouvreur ne fermera la porte
automatiquement que si le système
Safe-T-Beam
®
System est installé.
1. En tournant la commande de force vers le bas
dans le sens horaire, la force vers le BAS
peut être augmentée. En tournant la
commande de force vers le bas dans le sens
antihoraire, la force vers le BAS peut être
réduite. Régler la force vers le BAS à une
force minimale requise pour fermer
complètement la porte sans inversion.
2. Après avoir sélectionné le niveau, le niveau de
force maximale est enregistré pour la direction
vers le BAS en mémoire.
3. En tournant la commande de force vers le
haut dans le sens horaire, la force vers le
HAUT peut être augmentée. En tournant la
commande de force vers le haut dans le sens
antihoraire, la force vers le HAUT peut être
réduite. Régler la force vers le HAUT à une
force minimale requise pour ouvrir
complètement la porte sans arrêt.
4. Après avoir sélectionné le niveau, le niveau de
force maximale est enregistré pour la direction
vers le HAUT en mémoire.
FORCE HAUT/BAS
EFFACER - LIMITE DE COURSE
D'OUVERTURE/FERMETURE
26
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
DESBLOQUEADA
DÉVERROUILLER
PUERTA/PORTE
BLOQUEADA
VERROUILLER
PARA RECONECTAR
ESTIRE HACIA LA
PUERTA
POUR RECONNECTER,
TIRER EN DIRECTION
DE LA PORTE
PARA DESENGANCHAR
ESTIRE HACIA EL ABRIDOR
POUR RELACHER, TIRER EN
DIRECTION DE
L'OUVRE-PORTE
FIG. 6-3 Engranar/ Desengranar bloqueo
del corredizo.
Engager/Désengager le
verrouillage du chariot.
BLOQUEO DEL CORREDIZO
El bloqueo del corredizo se puede enganchar o
desenganchar manualmente.
• Para desenganchar el bloqueo del corredizo
– Estire la manija hacia el abridor.
• Para enganchar el bloqueo del corredizo
– Estire la manija hacia la puerta.
VERROUILLAGE DU CHARIOT
Le verrouillage de chariot peut être
manuellement engagé ou désengagé.
• Pour désengager le verrouillage de chariot
– Tirer la poignée vers l'ouvre-porte.
• Pour engager le verrouillage de chariot
– Tirer la poignée vers la porte.
25
FIG. 6-4 Cuerda de liberación de
emergencia al corredizo.
Câble de déverrouillage de
secours raccordé au chariot.
PICAPORTE DE PESTILLO CON
LLAVE
2. Siga el resto de las instrucciones para la
instalación del juego estándar de picaporte
de pestillo.
3. Pruebe que funcione correctamente juego de
picaporte de pestillo.
Instrucciones de operación del picaporte de
pestillo con llave.
Coloque la llave en la ranura.
Gire y sostenga la llave mientras levanta la
puerta de garaje de 1 a 2 pulgadas
(2,5 a 5,1 cm).
Saque la llave y continúe abriendo la puerta
de garaje.
NOTA: La siguiente operación normal del
abrepuertas o cerrar completamente la puerta
de garaje manualmente, volverá a enganchar
el mecanismo de liberación de emergencia.
La conexión inadecuada de la cuerda de
liberación de emergencia al corredizo del
abrepuertas, ocasionará que falle el picaporte
de pestillo.
ADVERTENCIA
Saque el juego de picaporte de pestillo y quite el
gancho S del extremo del cable que se sujeta al
corredizo del abrepuertas.
1. Sujete el lazo de la cuerda de liberación de
emergencia al corredizo del abrepuertas,
como se muestra. Conectar adecuadamente
la cuerda de liberación al aditamento del
corredizo permitirá que la acción de
liberación del corredizo se ejecute
correctamente.
DÉVERROUILLAGE DE SECOURS À
CLÉ
2. Suivez les instructions d'installation restantes
pour le nécessaire de déverrouillage de sec
ours standard.
3. Testez le bon fonctionnement du nécessaire
de déverrouillage de secours.
Instructions d'utilisation du déverrouillage de
secours à clé.
Insérez la clé dans la fente.
• Faites tourner la clé et maintenez-la tout en
levant la porte du garage de 2,5 à 5,1 cm
(1 à 2 po).
• Relâchez la clé et continuez à ouvrir la porte
du garage.
NOTA: La siguiente operación normal del
abrepuertas o cerrar completamente la puerta
de garaje manualmente, volverá a enganchar
el mecanismo de liberación de emergencia.
Un raccordement inapproprié du câble de
déverrouillage de secours au chariot de
l'ouvre-porte engendrera la défaillance du
déverrouillage de secours.
AVERTISSEMENT
Obtenez le nécessaire de déverrouillage de
secours standard et retirez le crochet en S de
l'extrémité du câble reliée au chariot de
l'ouvre-porte.
1. Attachez la boucle à l'extrémité du câble de
déverrouillage de secours au chariot de
l'ouvre-porte, comme illustré. Bien raccorder
le câble de déverrouillage au raccord de
chariot permet le bon fonctionnement du
déverrouillage du chariot de l'ouvre-porte.
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
LÍMITES DE LA PUERTA
LIMITES DE PORTE
6
Las posiciones de ABRIR (LEVANTAR) y
CERRAR (BAJAR) están controladas haciendo
los ajustes en el panel localizado en la parte
inferior de la caja de control. Los ajustes que se
pueden hacer son:
Límite del recorrido de cerrar,
Límite del recorrido de abrir,
• Máxima fuerza de cerrar,
• Máxima fuerza de abrir, y
• Programación del transmisor.
ENGRANE LA CADENA AL CORREDIZO
1. Oprima y sostenga el botón del "Límite del
recorrido de cerrar" hasta que la cadena
avance y engrane en el corredizo (Fig. 6-2).
FIJAR Y PROBAR LOS LÍMITES DE
ABRIR/CERRAR
FIG. 6-1 Controles de límites.
Commandes de limite.
Lesiones graves o la muerte pueden
resultar si la fuerza de cerrar la puerta se
fija demasiado alta.
Nunca aumente la fuerza de cerrar la puerta
arriba del mínimo necesario para mover la
puerta.
Nunca ajuste la fuerza para compensar un
roce o traba de la puerta.
Una vez por mes haga una PRUEBA DE
CONTACTO INVERSO como se describe en
la página siguiente de la Sección 10.
LÍMITE DEL RECORRIDO DE CERRAR
1. Presione y sostenga el botón "Límite del
recorrido de cerrar" hasta que la puerta es
completamente cerrada.
2. Usted puede presionar y lanzar rápidamente el
botón "Límite del recorrido de cerrar" para
mover la puerta en incrementos pequeños.
Usted puede también utilizar "Líte del
corrido de abrir" para mover la puerta
vemente en la dirección ASCENDENTE.
3. La puerta es completamente cerrada cuando el
borde inferior de la puerta presiona firmemente
sobre la tierra.
4. Una vez que la puerta esté en la posición
deseada, presione y lance el botón "Límite del
recorrido de cerrar". La luz de la luz de
indicador del LED centelleo verde una vez.
Esto almacena la posición cerrada en memoria.
LIMITE DEL RECORRIDO DE ABRIR
1. Oprima y sostenga el botón del "Límite
del recorrido de abrir" para mover la
puerta a su posición totalmente abierta.
Esto comienza el abridor moviendo en la
dirección de LEVANTAR.
2. Sostenga el botón del "Límite del
recorrido de abrir" hasta que la puerta
esté en la posición totalmente abierta que
usted desee, luego suelte este botón.
3. Puede oprimir rápidamente y soltar el botón del
"Límite del recorrido de abrir" para mover la
puerta en pequeños incrementos. También
puede usar el botón del "Límite del recorrido
de cerrar" para mover la puerta ligeramente en
la dirección de BAJAR.
4. Una vez que la puerta esté en la posición
deseada, oprima y suelte el botón de "Límite
FIJADO de abrir". La luz indicadora LED
parpadeará verde dos veces. Esto guarda la
posición abierta en la memoria.
FIG. 6-2 Engrana la cadena al corredizo.
Engager la chaîne au chariot.
SET
SET
OPEN
FORCE
CLOSECODE
LEARN LIMITMANUAL
Límite del
recorrido de abrir
Limite de course
d'ouverture
Botón de límite
fijado de abrir
Bouton de définition
de limite d'ouverture
Límite del recorrido
de cerrar
Limite de course
de fermeture
Botón del límite
fijado de cerrar
Bouton de définition
de limite de fermeture
Ajuste de control
de la fuerza de bajar
Ajustement de la
commande de la
force vers le bas
Ajuste del control
de la fuerza de levanta
r
Ajustement de la
commande de la
force vers le haut
Botón del código
de programar
Bouton du code
d'apprentissage
Luz indicadora de diodo
luminiscente (LED)
Lumière de
l'indicateur LED
A la puerta
del garaje
Vers la porte
de garage
El límite controla la ubicación en la
cabeza del poder.
La limite contrôle l'emplacement sur la
tête de pouvoir.
ADVERTENCIA
Les positions OUVERTURE (HAUT) ET
FERMETURE (BAS) des portes sont contrôlées
en effectuant les réglages sur le panneau situé
sur la partie inférieure de la tête motorisée. Les
réglages pouvant être effectués sont les suivants:
Limite de course de fermeture
Limite de course d'ouverture,
• Force de fermeture maximum,
• Force d'ouverture maximum, et
• Programmation de l'émetteur.
ENGAGER LA CHAINE AU CHARIOT
1. Appuyer sur le bouton de limite de course de
fermeture et le maintenir enfoncé jusqu'à ce
que la chaîne avance et engage le chariot (Fig. 6-2).
RÉGLAGE ET TEST DES LIMITES
D'OUVERTURE/FERMETURE
Si les forces de fermeture de la porte sont
trop élevées, de graves blessures voire la
mort peuvent en résulter.
Ne jamais augmenter la force de fermeture
de la porte au-delà de la force minimale
requise déplacer la porte.
Ne jamais régler la force pour compenser
une porte qui se coince.
Une fois par mois, effectuer un TEST
D'INVERSION AU CONTACT (voir la
description en page suivante et dans la
section 10).
LIMITE DE COURSE FIN
1. Appuyez sur et tenez le bouton "limite étroite
de voyage" jusqu'à ce que la porte soit
entièrement fermée.
2. Vous pouvez rapidement appuyer sur et libérer
le bouton "limite étroite de course" pour
déplacer la porte dans de petits incréments.
Vous pouvez également utiliser le bouton
"ouvrez de course limite" pour déplacer la
porte légèrement la direction HAUTE.
3. La porte est entièrement fermée quand le
rebord inférieur de la porte serre fermement sur
la terre.
4. Une fois que la porte est en position désirée,
appuyez sur et libérez le bouton "limite
DÉPOSÉE". La lumière du voyant de signalisation
de LED clignotera le vert une fois. Ceci stocke la
position fermée dans la mémoire.
LIMITE DE COURSE D'OUVERTURE
1. Appuyer sur le bouton de limite de course
d'ouverture et le maintenir enfoncé pour
déplacer la porte en position entièrement
ouverte. L'ouvre-porte commence à déplacer la
porte dans la direction vers le HAUT.
2. Maintenir le bouton de limite de course
d'ouverture enfoncé jusqu'à ce que la porte soit
en position totalement ouverte et relâcher
ensuite ce bouton.
3. Vous pouvez appuyer rapidement et relâcher le
bouton de limite de course d'ouverture pour
déplacer la porte par petits incréments. Vous
pouvez également utiliser le bouton de limite de
course de fermeture pour déplacer la porte
légèrement vers le BAS.
4. Lorsque la porte se trouve dans la position
souhaitée, appuyer sur le bouton de définition
de limite d'ouverture et relâcher le bouton.
L'indicateur LED clignote en vert deux fois. La
position ouverte est mémorisée.
AVERTISSEMENT
24
La operación del abrelatas sin el conectador de
la cadena o de la correa dedicado a la asam-
blea del carro dará lugar a daño a los
componentes del carril incluyendo la polea
del carril.
Le fonctionnement de l'ouvreur sans connecteur
de chaîne ou de ceinture engagé à l'Assemblée
de chariot aura comme conséquence les
dommages aux composants de rail comprenant
la poulie de rail.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Asamblea del carro
Assemblée de chariot
Movimiento del cierre
Mouvement de verrou
Movimiento del cierre
Mouvement de verrou
Déplacez-vous cette direction
M
uévas
e en esta dirección
Conectador de la Cadena
Connecteur de Chaîne
Asamblea del carro
Assemblée de chariot
Conectador de la Correa
Connecteur de Courrie
Movimiento del cierre
Mouvement de verrou
Movimiento del cierre
Mouvement de verrou
Déplacez-vous cette direction
M
uévase en esta dirección
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
FUNCIÓN DE PROTECCIÓN
INFRARROJA
1. Cuando la puerta del garaje se esté
abriendo, su movimiento no estará
influenciado si el haz luminoso de seguridad
(Safe-T-Beam
®
) está obstruido.
2. Si el Safe-T-Beam
®
está obstruido antes de
que cierre la puerta del garaje, la puerta no
cerrará.
3. Cuando la puerta del garaje está cerrando, si
el Safe-T-Beam
®
está cortado por personas o
un obstáculo, la puerta del garaje automáti
camente invierte el recorrido a la posición
totalmente abierta. (Mientras tanto la luz del
abridor seguirá parpadeando hasta que la
puerta se mueva a la posición toda abierta.)
4. Si el sistema del Safe-T-Beam
®
falla, pierde
corriente o está instalado incorrectamente,
usted deberá oprimir y sostener el botón de
control de pared "cerrar" hasta que la puerta
alcance la posición toda cerrada. La luz
indicadora LED en la caja de control estará
verde y parpadeará dos veces (Patrón: ☼☼
pausa ☼☼ pausa) para informarle que
primero elimine el problema.
De lo contrario, la puerta automáticamente
invertirá el recorrido a la posición totalmente
abierta si usted suelta el botón de "cerrar" en
el control de pared durante el movimiento de
cerrar.
Verifique la alineación del Safe-T-Beam
®
(Fig. 5-4).
Asegúrese de que ninguna parte de la puerta o
herrajes estén en la trayectoria entre las lentes
de la fuente y el detector.
Asegúrese de que los topes de las lentes estén
entre 5" y 6" arriba del piso (Fig. 5-4). Los
soportes son flexibles y se pueden ajustar
ligeramente si es necesario.
Ajuste el transmisor con LED rojo apuntando la
unidad directamente al receptor con LED
verde. Use el tornillo de ajuste localizado en el
tope de la cubierta del transmisor para hacer
ajustes.
El transmisor con LED rojo parpadeará si hay
una mala alineación. Cuando las unidades
LED estén alineadas, el LED rojo permanecerá
ENCENDIDO continuamente.
Después de terminar la alineación apriete los
tornillos de ajuste en ambos detectores.
CON SUMINISTRO DE CORRIENTE:
5
"
M
A
X
de piso
5"
M
I
N
du
pl
a
n
ch
e
r
6
"
M
A
X
de piso
6
"
MI
N
du
planc
h
e
r
FIG. 5-4 Verifique la alineación del Safe-T-Beam
®
.
Vérifier l'alignement de Safe-T-Beam
®
.
FONCTION DE LA PROTECTION
INFRAROUGE
1. Lorsque la porte de garage s'ouvre, son
mouvement ne sera pas impacté si le
faisceau de sécurité est obstrué.
2. Si le faisceau de sécurité est obstrué avant
que la porte de garage se ferme, la porte ne
se fermera pas.
3. Lorsque la porte de garage se ferme, si le
faisceau lumineux est interrompu par des
personnes ou des obstacles, la porte de
garage s'inverse automatiquement pour
revenir en position totalement ouverte. (Entre
temps, la lumière de l'ouvre-porte continue
de clignoter jusqu'à ce que la porte se
déplace pour se trouver en position
totalement ouverte.)
4. Si le système Safe-T-Beam
®
échoue, perd de
la puissance ou est installé incorrectement,
vous devez appuyer sur le bouton de
fermeture de la commande murale et le
maintenir enfoncé jusqu'à ce que la porte
atteigne sa position totalement fermée.
L'indicateur LED s'allume sur la tête
motorisé, sera vert et clignotera deux fois
(Modèle: ☼☼ pause ☼☼ pause) vous
informant que vous devez d'abord solutionner
le problème.
Sinon, la porte inverse sa course
automatiquement pour revenir en position
totalement ouverte si vous relâchez le bouton
de fermeture sur la commande murale
pendant le mouvement de fermeture.
Vérifier l’alignement du Safe-T-Beam
®
(Fig. 5-4).
S’assurer qu’aucune partie de la porte ou
quincaillerie ne se trouve dans le faisceau entre
les lentilles de la source et détecteur.
S’assurer que la partie supérieure des lentilles
se trouve entre 12,5 et 15 cm au-dessus du sol
(Fig. 5-4). La flexibilité des supports permet de
les ajuster en les courbant légèrement, le cas
échéant.
Ajuster l'émetteur LED rouge en pointant
directement l'unité vers le récepteur LED verte.
Utiliser la vis de réglage située en haut du
boîtier de l'émetteur pour régler.
L'émetteur LED rouge clignote en cas de
mauvais alignement. Lorsque les unités LED
sont alignées, la LED rouge est allumée en
continu.
Après avoir effectué l'alignement, resserrer les
vis de réglage sur les deux capteurs.
SOUS TENSION:
23
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
CONECTANDO A LA POTENCIA ELÉCTRICA
BRANCHEMENT À L'ALIMENTATION
5
Conecte el abridor en un tomacorriente
eléctrico con buena conexión a tierra
(Fig. 5-1).
Para reducir el riesgo de choques eléctricos
este equipo tiene un enchufe a tierra que
incluye una tercera espiga (a tierra). Este
enchufe sólo conecta en un tomacorriente
con conexión a tierra. Si no tiene un
tomacorriente con conexión a tierra,
comuníquese con un electricista licenciado
competente para instalar uno. NO altere el
enchufe de ningún modo. El abridor de
puertas debe estar conectado a tierra
correctamente para impedir lesiones a las
personas y daños a los componentes.
NO quite la tapa del motor. Todo el trabajo
realizado en el motor debe hacerlo un
técnico entrenado del servicio profesional.
ADVERTENCIA
Verifique los códigos de construcción
locales para asegurarse de que no requiere
que su abridor de puertas de garaje esté
alambrado permanentemente, con
protección de interruptor automático. Si los
códigos de edificación exigen que el
abridor esté alambrado permanentemente,
mande hacer la conexión del alambrado
permanente con un electricista licenciado
competente.
CON ENCHUFE A TIERRA:
FIG. 5-1 Conecte la energía eléctrica.
Branchement à l'alimentation.
FIG. 5-2 Quite la tapa del motor.
Enlever le capot du moteur.
CON ALAMBRADO PERMANENTE:
Instrucciones para el electricista.
Apague la energía eléctrica del circuito.
Quite la tapa posterior y la tapa del motor.
Quite los 4 tornillos de la tapa del motor
(Fig. 5-2).
Quite el cordón eléctrico existente y la
protección contra tirones del agujero de 7/8" de
diámetro y deséchelo (Fig. 5-3).
Conecte el alambrado permanente a la caja de
control usando el agujero de 7/8" de diámetro.
Blanco al blanco/negro al negro/tierra
al verde.
Use sólo tuercas para alambre reconocidas
por UL.
Los alambres dentro de la caja de control
deben tener por lo menos 6" de longitud.
Vuelva a instalar la tapa del motor y la tapa
posterior y vuelva a energizar el circuito.
NOTA: La Compañía Genie no es responsable
de los cambios resultantes del trabajo
realizado por un electricista independiente.
Tornillos de la tapa del motor
Vis du capot du moteur
FIG. 5-3 Protección contra tirones del
cable eléctrico.
Détenteur du cordon
d’alimentation.
NO use un cordón de extensión.
NO use un generador portátil. Este
producto está diseñado para que funcione
usando corriente eléctrica doméstica.
NO use suministros de energía alternos.
PRECAUCIÓN
NE PAS utiliser de rallonge.
NE PAS utiliser de générateur portable. Ce
produit est conçu pour fonctionner sur un
courant de maison standard.
NE PAS utiliser d’alimentation alternative.
MISE EN GARDE
PRECAUCIÓN
Brancher l’ouvreur dans une prise électrique
correctement mise à la terre (Fig. 5-1).
Pour réduire le risque de choc électrique, cet
équipement est muni d’une fiche à trois
broches mise à la terre. Cette fiche ne
convient qu’aux prises de courant avec mise
à la terre. Si votre prise n’est pas mise à la
terre, contacter un électricien qualifié pour en
installer une. NE PAS modifier la fiche.
l’ouvreur de la porte doit être correctement
mis à la terre afin d’éviter toutes blessures et
tous dommages aux composants.
NE PAS retirer le capot du moteur. Tout
travail sur le moteur doit être effectué par un
technicien de service professionnel
correctement formé.
AVERTISSEMENT
Vérifier les codes du bâtiment locaux afin
de confirmer que les fils de votre l’ouvreur
de porte de garage ne doivent pas être
branchés en permanence avec une
protection au disjoncteur. Si les codes du
bâtiment requièrent que l’ouvreur soit câblé
en permanence, demander à un électricien
qualifié d'effectuer une connexion
permanente à l'alimentation.
AVEC UNE FICHE MISE À LA TERRE:
AVEC UN CABLAGE PERMANENT:
Instructions réservées aux électriciens.
Couper l’alimentation au circuit.
Enlever le couvercle arrière et le capot du
moteur.
Enlever les quatre vis du capot du moteur
(Fig. 5-2).
Enlever le cordon d’alimentation et le détendeur
existants du trou au diamètre 7/8 po et jeter
(Fig. 5-3).
Connecter le câblage permanent à la têtes
motorisée avec le trou au diamètre 7/8 po.
Blanc à blanc/noir à noir/mise à la terre à
vert.
Utiliser uniquement des écrous à câbles
agréés par UL.
La longueur des fils à l’intérieur de la tête
motorisée doit être de 15 cm (6 po) minimum.
Replacer le capot du moteur et le capot arrière
et remettre le circuit sous tension.
REMARQUE: La société The Genie Company
n’est pas responsable des frais occasionnés
de travaux effectués par un électricien
indépendant.
MISE EN GARDE
22
or
6 5 4 3 2 1
6 5 4 3 2 1
Detector
Capteur
Fuente
Source
Roja
Rouge
Verde
Vert
Caja de control
Tête motorisée
Línea de puntos = alambre estriado
Línea llena = alambre blanco
Ligne en pointillé = Fil rayé
Ligne continue = Fil blanc
Pared / Mur
Pared / Mur
Cielo raso
Plafond
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
3b. Alambrado (pre-alambrado).
Corra el alambre de la pared a los
detectores del Safe-T-Beam
®
(Fig. 4-5b).
Empalme el pre-alambrado para acortar el
alambre del detector, haciendo coincidir los
pares de alambre raya con raya y liso con
liso.
– Recorte el alambre del detector
aproximadamente 1 pie (1 pie) del
detector.
– Parta y pele los extremos de los alambres
del detector y alambres pre-alambrados
(Fig. 4-7)
– Empalme los alambres juntos con las
tuercas para alambre (provistas).
Corra el alambre del cielo raso a la caja de
control (Fig. 4-5b).
Sujete seguros los alambres donde salen de
la pared y cielo raso a medida que avance.
– Use grapas con aislamiento.
– Las grapas deben estar sólo ajustadas.
4. Parta y pele los extremos de los alambres
del detector (Fig. 4-7).
NOTA: Para la tapa posterior localice la Bolsa 4.
5. Acople el alambre del Safe-T-Beam
®
al
alambre terminal de la caja de control.
• Corra los alambres del Safe-T-Beam
®
a
través de la guía de alambres.
– Inserte el alambre en los agujeros
terminales y oprima ligeramente en las
pinzas de bloqueo anaranjadas arriba de
cada agujero terminal. (Usted puede usar
un lápiz o destornillador pequeño para
alcanzar cómodamente y apretar
ligeramente hacia abajo las pinzas de
bloqueo.) Inserte los alambres blancos en
los agujeros terminales ‘pares’ y los
alambres estriados en los agujeros
terminales ‘nones’ (Fig. 4-8).
– Confirme la traba del alambre tirando
ligeramente del alambre. El alambre debe
quedar en el agujero del terminal.
• Instale la tapa posterior. La tapa posterior es
del mismo color que las pinzas de la caja de
control y del cuerpo (Fig. 4-9).
• No instale la tapa (lámpara) blanca en este
momento.
NOTA: Se debe verificar la alineación del
Safe-T-Beam
®
antes de realizar la conexión al
suministro eléctrico (vea la página 19). NO
ENCHUFE TODAVÍA.
Las grapas que estén demasiado apretadas
pueden cortar lo pinchar los alambres. Los
alambres cortados o punchados pueden hacer
que el sistema del Safe-T-Beam
®
deje de
funcionar. Cuando use grapas con aislamiento,
asegúrese de ajustarlas sólo lo necesario para
sostener bien el alambre.
FIG. 4-7
Partiendo y pelando.
Division et dénudage.
FIG. 4-6 Recorrido del alambre.
Acheminement de fil.
Alambre
Câble
Alambre
Câble
Detector
Capteur
Detector
Capteur
Área de protección del haz luminoso invisible
Zone de protection du faisceau lumineux invisible
Inserte el alambre en el conector
Insérer le fil dans le connecteur
Use este recorrido
de alambre si NO
está pre-alambrado.
Utiliser cet
acheminement de
fil sans pré-câblage
.
+–
PB
Infared Sensor
123456
FIG. 4-8
Inserte los alambres.
Insérer les fils.
(Caja de control con la tapa posterior no se muestra)
(Tête motorisée avec couvercle arrière pas illustrée)
FIG. 4-5b Métodos del detector y fuente
pre-alambrados.
Méthodes de câblage du
capteur et de source pré-câblés.
1/2"
2"
Presillas de la tapa.
Clips du couvercle
FIG. 4-9 Instale la tapa posterior.
Installer le couvercle arrière.
Grapa con aislamiento
Agrafe isolée
Tuerca de alambre
Serre-fils
PRECAUCIÓN
3b. Câblage (pré-câblé).
Acheminer le fil du mur aux capteurs
Safe-T-Beam
®
(Fig. 4-5b).
• Connecter le pré-câblage au fil du capteur
raccourci, faire correspondre les paires de
fil pointillé à pointillé et plein à plein.
Ajuster le fil du capteur à environ 30 cm
(un pied) du capteur.
Séparer et dénuder les extrémités des fils
de capteurs et les fils pré-câblés (Fig. 4-7).
– Effectuer le raccordement des fils à l’aide
des écrous à câble (fournis).
Acheminer le fil du plafond à la tête
motorisée (Fig. 4-5b).
• Bien fixer les fils où ils sortent du mur et du
plafond au fur et à mesure.
– Utiliser les agrafes isolées.
– Ne pas serrer les agrafes avec excès.
4. Séparer et dénuder l’extrémité des fils du
capteur (Fig. 4-7).
REMARQUE: Pour le couvercle arrière,
localiser la Boîte 4.
5. Fixer le fil Safe-T-Beam
®
à la borne des fils
de la tête motorisée.
Acheminer les fils Safe-T-Beam
®
par le
guide de fil.
– Introduire le fil dans les trous de la borne
et appuyer légèrement sur les clips de
verrouillage orange au-dessus de chaque
trou de la borne. (Vous pouvez utiliser un
crayon ou un petit tournevis pour atteindre
et enfoncer légèrement les clips de
verrouillage). Introduire les fils blancs dans
les trous de la borne pairs et fils rayés
dans les trous de borne impairs (Fig. 4-8).
– Confirmer le blocage du fil en tirant
légèrement sur le fil. Le fil doit rester en
place dans le trou de la borne.
• Installer le couvercle arrière. Le couvercle
arrière a la même couleur que les clips et le
corps de la tête motorisée (Fig. 4-9).
• Ne pas installer le couvercle blanc (lampe)
pour le moment.
REMARQUE: La vérification de l’alignement de
Safe-T-Beam
®
doit être effectuée en suivant les
connexions à l’alimentation électrique (se
reporter à la page 19). NE PAS BRANCHER!
Des agrafes trop serrées peuvent pincer ou
couper les fils. Les fils coupés ou pincés
peuvent arrêter le système Safe-T-Beam
®
.
Lors de l’utilisation d’agrafes isolées, veiller à
attacher les fils suffisamment fort mais sans
excès.
1234
Agujeros terminales
Trous de borne
Las pinzas de bloqueo
Clips de verrouillage
56
Grapa con aislamiento
Agrafe isolée
Tuerca de alambre
Serre-fils
MISE EN GARDE
1234
Agujeros terminales
Trous de borne
Las pinzas de bloqueo
Clips de verrouillage
56
21
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
2. Montaje de la fuente del Safe-T-Beam
®
(diodo luminiscente (LED) rojo) y del detector
(LED verde).
Si el garaje es un garaje de una sola puerta.
– Determine cuál lado del garaje recibe más
luz solar directa (Fig. 4-4).
– El LED rojo siempre debe estar en el lado
asoleado, siempre que sea posible
(Fig. 4-4).
Para puertas múltiples.
– Impedir las señales cruzadas es crítico.
– Ponga los módulos de la fuente y detector
en las puertas adyacentes mirando en
direcciones opuestas (Fig. 4-4).
NOTA: Para ayudar a impedir la interferencia
del sol, el detector del Safe-T-Beam
®
con LED
verde se puede colocar más alejado del vano
de la puerta, donde estará más tiempo en la
sombra.
Resbale la fuente/detector en la lengüeta del
soporte hasta que haga clic en el lugar
(Fig. 4-3).
3a. Alambrado (Si NO está pre-alambrado).
Corra el alambre de los detectores del
Safe-T-Beam
®
a la caja de control usando el
método que se muestra (Fig. 4-5a).
Sujete en forma segura los alambres a la
pared y al cielo raso a medida que avance
(Fig. 4-6 en la página siguiente).
– Use grapas con aislamiento.
– Las grapas deben apretarse sólo ajustadas.
FIG. 4-4 Lugares del detector y fuente
del Safe-T-Beam
®
.
Emplacements du capteur et de
la source Safe-T-Beam
®
.
Sol
Soleil
GARAJE DE 1 PUERTA
PORTE DE GARAGE MONOPIECE
GARAJE DE 3 PUERTAS
PORTE DE GARAGE À TROIS SECTIONS
LED
LED
LED
Roja/Rouge
LED
Verde/Vert
LED
LED
LED
LED
GARAJE DE 2 PUERTAS
PORTE DE GARAGE À DEUX SECTIONS
Verde/Vert
LED
Roja/Rouge
LED
Verde/Vert
LED
Roja/Rouge
Roja/Rouge
LED
Roja/Rouge
Verde/Vert
Verde/Vert
Roja/Rouge
Verde/Vert
FIG. 4-5a Métodos de alambrado del
detector y fuente.
Méthodes de câblage source et
capteur.
or
6 5 4 3 2 1
6 5 4 3 2 1
Detector
Capteur
Fuente
Source
Roja / Rouge
Verde
Vert
Caja de control
Tête motorisée
Línea de puntos = alambre estriado
Línea llena = alambre blanco
Ligne en pointillé = Fil rayé
Ligne continue = Fil blanc
2. Fixation des modules de la source (diode
rouge) et du capteur (diode verte) de
Safe-T-Beam
®
.
Si le garage est muni d’une seule porte.
– Déterminer quel côté du garage reçoit le
plus de lumière directe (Fig. 4-4).
– Dans la mesure du possible, installer la DEL
rouge du côté ensoleillé (Fig. 4-4).
Si le garage est muni de plusieurs portes.
– Les signaux ne doivent absolument pas se
croiser.
– Installer les modules de la source et du
détecteur sur les portes adjacentes en les
dirigeant à l’opposé (Fig. 4-4).
REMARQUE: Pour éviter toute interférence du
soleil, vous pouvez éloigner le capteur
Safe-T-Beam
®
(DEL verte) de l’ouverture de la
porte où ils pourraient bénéficier de plus
d’ombre.
Glisser la source/le capteur sur la languette
du support jusqu’à enclenchement (Fig. 4-3).
3a. Câblage (Sans pré-câblage).
Acheminer le fil depuis les capteurs
Safe-T-Beam
®
jusqu'à la tête motorisée selon
l’une des méthodes indiquées (Fig. 4-5).
Bien fixer les fils au mur et au plafond au fur
et à mesure (Fig. 4-6 sur la page suivante).
– Utiliser les agrafes isolées.
– Ne pas serrer les agrafes avec excès.
20
Marque
Marque
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
INSTALACIÓN DEL SISTEMA DEL Safe-T-Beam
®
INSTALLATION DU SYSTÈME Safe-T-Beam
®
REMARQUE: l’ouvreur ne fermera la porte
automatiquement que si le système
Safe-T-Beam
®
System est installé.
REMARQUE: Pour les capteurs, vis, fil et les
agrafes isolées, localiser les articles et le Sac
8 de la Boîte 3.
1. Supports de montage.
• Tracer un repère sur les deux côtés de la
charpente de la porte de garage ou sur le mur
à une hauteur de 15 cm maximum et de 12,5
cm minimum au-dessus du sol (Fig. 4-1).
• Placer le support contre la charpente de la
porte ou contre le mur.
– S’assurer que le support sort suffisamment
du mur pour que la languette dépasse la
porte, les rails et toute autre ferrure de la
porte.
– Dans le cas contraire:
a) Des extensions de support de montage
sont disponibles auprès d'un revendeur
Genie agréé.
b) Des blocs en bois etc. peuvent servir
d'extensions.
• Centrer le support sur le repère (Fig. 4-2).
• Les fixer à l’aide de 2 vis (Fig. 4-2).
REMARQUE: Les supports de montage
peuvent être fixés au sol ou à une maçonnerie
à l’aide de chevilles pour béton (non-fournies).
No debe haber alimentación eléctrica al abridor
mientras se instalan los alambres del haz
luminoso de seguridad (Safe-T-Beam
®
). Si usted
conectó el cordón eléctrico
DESCONÉCTELO AHORA.
s
l
id
e
4
FIG. 4-1 Marque el marco de la puerta.
Tracer les repères sur
l’encadrement de la porte.
FIG. 4-2 Soportes de montaje.
Supports de montage
FIG. 4-3 Acople los detectores a los
soportes
.
Fixation des capteurs aux
supports.
NOTA: El abridor no cerrará automáticamente
la puerta a menos que esté instalado el
sistema del Safe-T-Beam
®
.
NOTA: Para detectores, tornillos, alambre y
grapas con aislamiento localice los artículos
en la Bolsa 8 de la Caja 3.
1. Soportes de montaje.
• Marque ambos lados del marco de la puerta
del garaje o pared no más de 6" y no menos
de 5" arriba del piso (Fig. 4-1).
• Sostenga el soporte contra el marco de la
puerta o pared.
– Verifique si los soportes sobresalen fuera de
la pared lo suficiente para que la lengüeta
del soporte esté más allá de la puerta,
carriles y otros herrajes.
– Si no es así:
a) Las extensiones de montaje de soporte se
ofrecen a través de un agente autorizado
de Genie.
b) Bloques de madera, etc. se pueden
substituir para extensiones.
• Centre el soporte en su marca (Fig. 4-2).
Apriete cada uno con 2 tornillos (Fig. 4-2).
NOTA: Los soportes de montaje se pueden
acoplar al piso u hormigón usando anclajes
para hormigón (no se proveen).
Le courant d’alimentation à l’ouvreur doit être
coupé pendant l’installation des fils du
Safe-T-Beam
®
. Si vous avez branché le cordon
d’alimentation
LE DÉBRANCHER MAINTENANT!
AVERTISSEMENT
19
ADVERTENCIA
centro del soporte
centre du support
lengüeta del soporte
languette support
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
3. Sujete bien los alambres.
Sujete bien los alambres al cielo raso y a
la pared usando las grapas con
aislamiento provistas.
– Use las grapas con aislamiento.
– Las grapas se deben apretar bien
ajustadas.
Si está acoplada la tapa posterior a la caja
de control, quítela.
En la caja de control:
– Corra los alambres del control de pared
a través de la guía de alambre.
– Parta y pele los extremos de alambres
(Fig. 3-2 en la página anterior).
– Inserte el alambre en los agujeros
terminales y oprima ligeramente en las
pinzas de bloqueo anaranjadas arriba
de cada agujero terminal. (Puede usar
un lápiz o destornillador pequeño para
apretar cómodamente en las pinzas de
bloqueo.) El alambre blanco en el
agujero terminal No. 2 y el alambre
rayado en el agujero terminal No. 1.
– Confirme la traba del alambre tirando
ligeramente del alambre. El alambre
debe quedar en el agujero terminal.
NO instale todavía la tapa posterior.
4. Montaje.
Sujete el control de pared a la pared con 2
tornillos (provistos) (Fig. 3-4).
Quite la forro protector de la etiqueta de
advertencia de "Atrapamiento" (Fig. 3-5).
Esta etiqueta está localizada en el centro de
este manual.
– Pegue la etiqueta en la pared cerca del
control de pared.
FIG. 3-4 Montaje del control de pared.
Montage de la commande
murale.
+–
PB
Infared Sensor
123456
FIG. 3-3 Inserte los alambres.
Insérer des fils.
(Caja de control con la tapa posterior no se muestra)
(Tête motorisée avec couvercle arrière pas illustrée)
123456
Agujeros terminales
Trous de borne
Las pinzas de bloqueo
Clips de verrouillage
FIG. 3-5 Montaje de la etiqueta de
advertencia de Atrapamiento.
Apposition de l'étiquette
d’avertissement de risque de
coinçage
Grapa con aislamiento
Agrafe isolée
3. Bien serrer les fils.
Bien fixer les fils au plafond et au mur à
l’aide des agrafes isolées fournies.
– Utiliser les agrafes isolées.
– Ne pas serrer les agrafes avec excès.
Si le couvercle arrière est fixé à la tête
motorisée, l'enlever.
Sur la tête motorisée:
Acheminer les fils de la commande murale
par le guide de fil.
– Séparer et dénuder l’extrémité des fils
(Fig. 3-2 sur la page précédente).
– Introduire le fil dans les trous de la borne
et appuyer légèrement sur les clips de
verrouillage orange au-dessus de chaque
trou de la borne. (Vous pouvez utiliser un
crayon ou un petit tournevis pour enfoncer
les clips de verrouillage). Le fil blanc dans
le trou du terminal 2 et le fil rayé dans le
trou du terminal 1.
– Confirmer le blocage du fil en tirant
légèrement sur le fil. Le fil doit rester dans
le trou de la borne.
NE PAS replacer le couvercle arrière
maintenant.
4. Montage.
Fixer la commande murale au mur avec 2 vis
(fournies) (Fig. 3-4).
Enlever la feuille protectrice de l’étiquette
d’avertissement de risque de coinçage
(Fig. 3-5). L'étiquette d'avertissement de
coinçage figure au milieu de ce manuel.
– Coller l’étiquette au mur près de la
commande murale.
18
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
NOTA: Para el control de pared, alambres y
grapas con aislamiento localice las Bolsas 6 y
7 de la Caja 2.
1. Lugar del control de pared.
El lugar del control de pared debe estar en la
visual directa de la puerta.
Debe estar por lo menos 5 pies (5') arriba
del piso para impedir que los niños
pequeños hagan funcionar la puerta.
Debe estar alejado de cualquier pieza móvil.
(NO debe ser posible alcanzar la puerta del
garaje estando en el control de pared.)
Las conexiones de tornillo del tablero de
control de pared están polarizadas,
(+) positiva y (-) negativa.
2a. Alambrado (Si está pre-alambrado).
Localice los extremos de alambres
pre-alambrados del control de pared
(Fig. 3-1). (Estos se deben localizar dentro
de las directivas mencionadas arriba.)
Parta y pele los extremos de alambres
(Fig. 3-2).
Sujete el alambre a los tornillos del tablero
de control de pared en la parte posterior del
control de pared.
Alambre rayado al terminal + (positivo).
Alambre blanco al terminal - (negativo).
2b. Alambrado (Si NO está pre-alambrado).
Escoja un lugar conveniente para el montaje
del control de pared usando las directivas
mencionadas arriba. (Fig. 3-1).
Corra el alambre del control de pared a la
caja de control (Fig. 3-1).
Parta y pele los extremos de alambres
(Fig. 3-2).
Sujete el alambre a los tornillos del tablero
de control en la parte posterior del botón de
control de pared.
Alambre rayado al terminal + (positivo).
Alambre blanco al terminal - (negativo).
INSTALACIÓN DEL CONTROL DE PARED
INSTALLATION DE LA COMMANDE MURALE
3
Verifique que el abridor NO esté energizado
antes de instalar los alambres de control de
pared y el control de pared.
ADVERTENCIA
Las grapas que estén muy apretadas pueden
cortar o pinchar los alambres. Los alambres
cortados o pinchados pueden hacer que el
control de pared deje de funcionar. Cuando use
grapas con aislamiento, asegúrese de
apretarlas sólo lo necesario para sostener el
alambre ajustado.
PRECAUCIÓN
FIG. 3-2 Partiendo y pelando
.
Division et dénudage.
FIG. 3-1 Recorrido de alambre del
control de pared.
Division et dénudage.
Alambre de la caja de
control al control de pared.
Fil de la tête motorisée
à la commande murale.
Control de pared
Commande murale
Etiqueta de advertencia de "Atrapamiento"
Étiquette d’avertissement de risque de coinçage
Puerta de entrada separada
Porte d’entrée distincte
1/2"
2"
or
or
B
W
El uso de cualquier otro control de pared puede
hacer que la puerta deje de funcionar
inesperadamente y que la luz no funcione. Use
solamente el control de pared que se incluye.
ADVERTENCIA
EJEMPLO SOLAMENTE!
Este es un ejemplo del recorrido
del alambre corrido cuando NO
está pre-alambrado. El recorrido
de su alambre puede ser diferente.
EXEMPLE UNIQUEMENT!
Il s'agit d'un exemple d'acheminement
de fil lorsqu'il N'EST PAS pré-câblé.
L'acheminement de votre fil peut être
différent.
REMARQUE: Pour la commande murale, le fil
et les agrafes isolées, localiser les Sacs 6 et 7
de la Boîte 2.
1. Emplacement de la commande murale.
L'emplacement de la commande murale doit
se trouver à la vue de la porte.
Elle doit être à une hauteur minimale de
1,5 m au-dessus du sol afin que les jeunes
enfants ne puissent pas l'atteindre.
Elle doit également être à l’écart de toutes
pièces en mouvement. (Debout devant la
commande murale, vous ne devriez pas être
en mesure de toucher la porte de garage).
Les connexions vissées de la carte de la
commande murale sont polarisées,
(+) positive et (-) négative.
2a. Câblage (si pré-câblé).
Localiser les extrémités des fils pré-câblés
de la commande murale (Fig. 3-1). (Elles
doivent se trouver dans les tolérances
susmentionnées).
Séparer et dénuder les extrémités des fils
(Fig. 3-2).
Fixer le fil aux vis de la carte de la
commande murale au dos de la commande
murale.
– Fil rayé à la borne + (positive).
– Fil blanc à la borne - (négative).
2b. Câblage (Si NON pré-câblé).
Sélectionner un emplacement pratique pour
le montage de la commande murale en
procédant selon les instructions
susmentionnées (Fig. 3-1).
Acheminer le fil de la commande murale à la
tête motorisée.
Séparer et dénuder l’extrémité des fils
(Fig. 3-2).
Fixer le fil aux vis de la carte de la
commande au dos du bouton de la
commande murale.
– Fil rayé à la borne + (positive).
– Fil blanc à la borne - (négative).
Vérifier que l’ouvreur N'EST PAS sous tension
avant d’installer les fils des commandes
murales et la commande murale.
AVERTISSEMENT
Des agrafes trop serrées peuvent pincer ou
couper les fils. Les fils coupés ou pincés
peuvent interrompre le fonctionnement des
commandes murales. Lors de l’utilisation
d’agrafes isolées, veiller à attacher les fils
suffisamment fort mais sans excès.
MISE EN GARDE
L'utilisation de toute autre commande murale
risque d’entraîner un fonctionnement inattendu
de la porte et nuire au fonctionnement de
l’éclairage. Utiliser uniquement la commande
murale fournie.
AVERTISSEMENT
17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Genie 1022 Manuel utilisateur

Catégorie
Porte de garage
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues