DURKOPP ADLER 510 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
510
Automate à arrêts
à commande CNC, point noué
Instructions d’emploi
Instructions d’installation
Instructions de service
Postfach 17 03 51, D-33703 Bielefeld Potsdamer Straße 190, D-33719 Bielefeld
Telefon +49 (0) 5 21/ 59 25-00 Telefax+49(0)521/9252435 www.duerkopp-adler.com
1
2
3
Ausgabe / Edition: 02/2006 Printed in Federal Republic of Germany Teile-Nr.:/Part-No.: 0791 510003
Sommaire
Instructions d’emploi
Instruction d’installation
Instructions de service
Schéma de montage
9890 510001 B
Preface des Instructions d’emploi
Ces ‘Instructions d’emploi’ doivent faciliter le maniement de la
machine ainsi qu’aider à profiter de toutes ses applications d’usage.
Les ‘Instructions d’emploi’ contiennent des informations importants
concernant un fonctionnement sûr, adéquat et économique de la
machine. Respectez-en les consignes afin d’éviter tout danger, de
réduire le coût des réparations et les temps d’arrêt et afin d’augmenter
la fiabilité et la longévité.
Les ‘Instructions d’emploi’ peuvent servir à compléter des mesures
nationales visant la prévention d’accidents ou la protection de
l’environnement.
Les ‘Instructions’ doivent être disponibles à tout moment sur le lieu
d’emploi de la machine.
Elles doivent être lues et appliquées par toute personne autorisée à
assumer les fonctions suivantes:
la mise en oeuvre y compris l’approvisionnement, la réparation de
défauts techniques, l’eliminination des déchets de production
l’entretien (inspection, révison régulière) et/ou
le déplacement et le transport de la machine.
La personne responsable du fonctionnement de la machine veillera à
ce qu’elle ne soit manipulée que par des personnes y ayant droit.
Le responsable est tenu à entreprendre avant chaque période de
travail un examen soigneux afin de dépister la moindre défection.
Des incidents touchant à la sécurité de la machine doivent être
communiqués immédiatement à la direction.
L’entreprise propriétaire de la machine veillera à ce qu’elle soit
maintenue toujours en parfait état.
Il est formellement interdit de démonter ou de mettre hors service les
installations de sécurité. Leur démontage éventuel pour cause de
réparation, entretien ou approvisionnement exige une remise en
étatimmédiate après la terminaison des travaux nécessaires.
Toute manipulation non autorisée dans le fonctionnement libère le
constructeur de ses responsabilités dans le cas de dommages.
Respectez toutes les indications de danger ou de sécurité, qui se
trouvent sur la machine. Les parties rayées jaune et noir indiquent des
zones de danger permanents: Risques de blessures de tous genres
(broyages, coupures, incisions, etc.)
A part les instructions mentionnées ici, respectez les mesures
générales de prévention d’accidents.
Normes de sécurité
Linobservation des instructions de sécurité suivantes peut
résulter en blessures corporelles ou en dommages à la machine.
1. La mise en service de la machine ne doit être effectuée quaprès
avoir pris connaissance des instructions de service et que par
des personnes compétentes.
2. Avant la mise en marche, lire également les normes de sécurité
et instructions de service du fabricant du moteur.
3. Nutiliser la machine que pour les travaux auxquels elle est
destinée. Ne jamais utiliser la machine sans les dispositifs de
sécurité et toujours observer les normes de sécurité
correspondantes.
4. Avant le changement dorganes de couture (tels que laiguille, le
pied presseur, la plaque à aiguille, la griffe et la canette), avant
lenfilage, avant de quitter la machine et avant les travaux
dentretien, la machine est à mettre hors circuit à linterrupteur
général ou par enlèvement de la fiche secteur.
5. Les travaux dentretien général sont à confier à du personnel
compétent.
6. Les travaux de réparation, de transformation et dentretien
spécial ne doivent être effectués que par des spécialistes ou des
personnes compétentes.
7. Pour les travaux dentretien et de réparation sur le système
pneumatique, séparer la machine du réseau pneumatique
(max. 7-10 bar).
Avant de déconnecter la machine, réduire la pression de lunité
de maintenance.
Les seules exceptions admises sont les réglages et contrôles par
du personnel compétent.
8. Les travaux sur les équipements électriques sont à confier à un
électricien ou à du personnel compétent.
9. Les travaux sur les pièces ou dipositifs sous tension ne sont pas
admis, sauf les exceptions selon les normes DIN VDE 0105.
10. La machine ne peut être modifiée ou transformée quen
respectant les normes de sécurité correspondantes.
11. En cas de réparations, nutiliser que des pièces de rechange
agrées par nous.
12. La mise en service de la tête est interdite tant que la conformité
de lunité de couture complète avec les dispositions de la CE na
pas été constatée.
Il est absolutement nécessaire de respecter les
instructions de sécurité marquées par ces signes.
Danger de blessures corporelles !
Veuillez noter également les
instructions de sécurité générales.
Table des matières Page:
Préface et consignes générales de sécurité
Première partie: Instructions d’emploi pour la classe 510
1. Description du produit .......................................... 5
2. Utilisation conforme à sa destination ................................ 6
3. Sous-classes ................................................ 7
4. Equipements optionnels ......................................... 7
5. Bâti ...................................................... 8
6. Spécifications techniques
6.1 Spécifications techniques des sous-classes .............................. 8
7. Utilisation
7.1 Enfiler le fil d’aiguille ............................................ 9
7.2 Réglerlatensiondefildaiguille..................................... 10
7.3 Ouvrir la tension de fil d’aiguille ..................................... 10
7.4 Réglage du régulateur de fil........................................ 11
7.5 Bobinerlefildecrochet.......................................... 12
7.6 Changer la canette de fil de crochet ................................... 13
7.7 Réglerlatensiondufildecrochet.................................... 14
7.8 Changer l’aiguille .............................................. 15
8. Utilisation de l’unité de contrôle 510
8.1 Leterminaldecontrôle........................................... 16
8.1.1 Lestouches ................................................. 16
8.2 Interface utilisateur ............................................. 18
8.2.1 Structure des menus ............................................ 18
8.3 Modifier les valeurs numériques, les valeurs de paramètres et les alternatives
desélection................................................. 19
8.3.1 Modifier les valeurs numériques ..................................... 19
8.3.2 Sélectiondunparamètre ......................................... 20
8.3.3 Sélectiondalternatives .......................................... 20
8.4 Schémadecouture............................................. 21
8.5 Menuprincipal................................................ 22
8.5.1 Servicedeschémasdecouture ..................................... 22
8.5.2 Modedeprogrammation.......................................... 27
1
Table des matières Page:
8.5.3 Séquence de schémas de couture (séquences)............................ 29
8.5.3.1 Activer ou désactiver le service de séquences de schémas de couture
(Service de séquences) .......................................... 29
8.5.3.2 Mode de programmation de séquences ................................ 32
8.5.4 Modetechnicien............................................... 32
8.5.4.1 Configurationsdelamachine....................................... 36
8.5.4.2 Configurationutilisateur.......................................... 45
8.5.4.3 Fonctionsdeservice............................................ 49
8.5.4.4 Contourslibres ............................................... 63
8.5.4.5 Dongle-mémoire............................................... 71
8.6 Messages d’erreur ............................................. 78
8.6.1 Catégories d’erreurs ............................................ 78
8.6.2 Messages d’application .......................................... 79
8.6.3 Erreursdemachine............................................. 81
9. Coudre .................................................... 87
10. Entretien
10.1 Nettoyageetvérification.......................................... 88
10.2 Lubrification ................................................. 89
11. Schéma de couture ............................................ 90
12. Pieds presseur .............................................. 97
13. Numérotation de titres de menu .................................... 98
1
1. Description du produit
La machine Dürkopp Adler 510 est un automate servant à réaliser
des points d’arrêts à point noué et des coutures courtes à commande
CNC. La taille des arrêts standard existant peuvent être modifiés et
ces types d’arrêts modifiés peuvent être également mémorisés.
Il est également possible de définir des contours libres en les
programmant directement au terminal de contrôle.
Caractéristiques techniques
Le contrôle est assuré par le contrôle DAC avec un terminal de
contrôle.
Les fonctions suivantes sont disponibles :
50 arrêts standard.
La vitesse d’exécution ainsi que la largeur et la longueur des
ces arrêts peuvent être modifiés. Si l’on éteint l’automate les
dernières valeurs modifiées vont être mise en mémoire dans
leur forme modifiée.
40 arrêts modifiés peuvent être mémorisés en addition.
Un maximum de neuf contours libres avec un total de 5000
points gérés dynamiquement peut également être mémorisés
en addition.
De ce fait, on peut par exemple même coudre de petites
appliques avec.
L’entrée des coordonnées des contours de couture se fait
simplement au terminal de commande. Aucun appareil ni
machine supplémentaire n’est nécessaire pour cela.
Il est possible également de créer et mémoriser 25
programmes de séquences de schémas de couture ayant
chacun jusqu’à 20 schémas de couture.
La précision de l’entrée des coordonnées est de 0,1 mm.
Dans le cas d’un pied presseur à contour à angle droit, une
vérification de la modification de l’arrêt sera accomplie afin
d’éviter une collision entre l’aiguille et le pied presseur.
Equipé d’un compteur de fil de crochet et d’un compteur
d’unités journalier.
Possibilité de bloquer certains arrêts et/ ou programmes de
séquences de schémas de couture spécifiques afin
d’empêcher une modification non autorisées.
Vitesses allant de 0 min
-1
(en mode manuel tout en gardant la
fonction non restreinte de l’entraînement des axes des x et y)
jusqu’à 2700 min
-1
par pas de 100 min
-1
.
Entraînement du matériel à coudre par deux moteurs pas à pas.
L’arbre du bras de l’automate à arrêt est entraîné en direct par un
moteur à courant continu sans brosses.
Dimension maximum du schéma de couture 40 x 20 mm.
Lubrification par mèche pour les arbres d’entraînement avec deux
réservoirs d’huile.
Les travaux d’entretien et de réparation obtiennent une assistance
par des programmes de test importants permettant de vérifier les
différentes fonctions individuellement.
5
2. Utilisation conforme à sa destination
La classe 510 représente un automate à arrêts qui selon sa destination
peut servir à coudre un matériel allant du léger au moyen. Un tel
matériel consiste en général en fibres textiles ou peut être du cuir.
Il sert d’habitude dans l’industrie d’habillement, la fabrication de
meubles capitonnés et de sièges rembourrés pour automobiles.
En plus, cet automate à arrêts permet de réaliser le cas échéant les
soi-disant coutures techniques. Mais dans ce cas, l’utilisateur est
toujours obligé à évaluer les risques encourus (DÜRKOPP ADLER
veut bien l’y assister et lui donner des conseils). Il est vrai que d’un
côté ces applications sont relativement rares, mais d’un autre côté leur
gamme de variétés est immense. En fonction des résultats de cette
évaluation l’utilisateur doit prendre les mesures de sécurité
appropriées.
En général, seulement un matériel à coudre sec doit être travaillé par
cet automate à arrêts. Ce matériel ne doit pas dépasser une épaisseur
de 10 mm, lorsqu’il est comprimé par les pieds presseurs abaissés. Ce
matériel à coudre ne doit pas contenir de constituants durs. N’utiliser
l’automate qu’avec l’écran de protection des yeux monté.
La couture se réalise en général avec des fils à coudre en fibres
textiles ou synthétiques (fils en coton, fils synthétiques ou fils retors
guipés) avec les spécifications suivantes:
Classe 510-211/212 grosseurs de fil 50/3 - 120/3
Classe 510-213 grosseurs de fil 30/3 - 120/3
L’utilisateur qui veut utiliser d’autres grosseurs de fil doit
préalablement évaluer les risques qu’il encourt éventuellement et
prévoir les mesures de sécurité appropriées.
Cet automate à arrêts ne doit être installé et exploité que dans les
locaux secs et bien entretenus. Si l’automate est utilisé dans les
locaux qui ne sont ni secs ni bien entretenus, d’autres mesures plus
étendues pourraient alors s’imposer, dont il faudrait alors convenir
selon le cas (voir EN 60204-31:1999).
En tant que fabricant de machines à coudre industrielles, nous
supposons que le personnel qui va travailler avec nos produits soit au
moins semi-qualifié ou spécialisé ce qui nous permet de supposer que
le maniement normal de ce matériel et les dangers susceptibles d’en
résulter lui soient familiers.
3. Sous-classes
Cl. 510-211 Automate à arrêts, à double point de chaînette à une aiguille, avec
dispositif coupe-fil et écarteur de fil.
Equipé d’un équipement de couture spécial pour réaliser des points
d’arrêts à point noué en général dans les coutures des vêtements de
dessus.
Cl. 510-212 Automate à arrêts, à double point de chaînette à une aiguille, avec
dispositif coupe-fil et écarteur de fil.
Equipé d’une pince à contraction spéciale pour réaliser des
boutonnières à double point de chaînette.
Cl. 510-213 Automate à arrêts, à double point de chaînette à une aiguille, avec
dispositif coupe-fil et écarteur de fil.
Equipé d’un équipement de couture spécial pour coudre des tissus
épais.
Domaine d’application:
Réalisation de points d’arrêts en général par exemple anse, poche ou
braguette de pantalon en jean ou vêtement de travail.
6
1
7
4. Equipements optionnels
Les équipements en options suivants sont livrables pour l’automate à
arrêts 510 :
de commande Equipements optionnels
voir liste des pièces détachées Jeu de pied presseurs spéciaux (Option/commande à l’unité, APC)
0510 59 004 4 Marquage au laser (3 lumières)
0510 59 003 4 Lumière complémentaire au laser
0510 59 005 4 Bouton-poussoir
9822 51 002 6 Lampe de couture
9822 51 002 7 Pincedefixation
9870 00 102 1 Fil conducteur K (jeu de pièces pour connecter la lampe de couture)
0510 59 006 4 Relevage du pied presseur à commande pneumatique (510-211, -213)
0510 59 009 4 Kit de conversion de la classe 510-211 en 510-213
0510 59 010 4 Ecarteur de fil électrique (510-211, -213)
0510 15 001 4 Crochet grande capacité; kit de conversion de la classe 510-213 en
-214
D’autres équipements optionnels peuvent être demandé à notre centre d’application (Applikationszentrum
APC). Adresser votre e-mail à: marketing@duerkopp-adler.com
5. Bâti
Le bâti suivant peut être livré pour l’automate à arrêts 510 :
MG55 40 029 4 Package bâti
Dimension du dessus de table 600 x 1060 mm
Hauteur du bâti de 1160 à 1305 mm
6. Spécifications techniques
Bruit: Lc = 78 dB (A)
Valeur d’émission de bruit par rapport au poste de travail selon
DIN 45635-48-A-1-KL-2
Longueur de l’arrêt: 15 mm
Points/Arrêt: 28
Jetée de l’aiguille: 2,5 mm
Vitesse: 2.700 min
-1
Matériel à coudre: G1 DIN 23328 doublé
Cycle de couture: ON pour 1,3 sec. et OFF pour 1,0 sec.
6.1 Spécifications techniques des sous-classes
Sous-classes: -211 -212 -213
Type de point de couture: 301 301 301
Type de crochet: Crochet oscillant
Système d’aiguille: DPx5 (134) DPx17 (135x17)
Grosseur d’aiguille: [Nm] 80 - 110 80 - 110 100 - 120
Grosseur d’aiguille [Nm] 90 90 120
de série:
Grosseur de fil: 50/3 - 120/3 50/3 - 120/3 30/3 - 120/3
Longueur de point: [mm] dépendant du schéma de couture
Vitesse maximale [min
-1
] 2700
Course pied-presseur [mm]
au moment de la livraison 13 13
maximum 17 17
Champ de couture [mm]
max. dans le sens des X: 40 dépendant- 40
max. dans le sens des Y: 20 du pied presseur 20
Nombre d’arrêts standard 50
Nombre d’arrêts
mémorisables et modifiables 40
Nombre de programmes de
séquences de schémas
de couture 25
Nombre de schémas de
couture par programmes
de séquences de schémas
de couture 20
Démarrage doux: peut être activé/ désactivé
Entraînement: Moteur DC
Tension nominale: [V] 1 ~ 230V/ 50/60 Hz
Tension nominale: [kW] 0,45
8
1
7. Utilisation
7.1 Enfiler le fil d’aiguille
Attention ! Risque d’accident !
Fermer l’interrupteur principal !
Enfiler le fil d’aiguille uniquement, lorsque l’automate à arrêts
est mis hors tension.
Mettre les bobines de fil sur le porte-bobines et amener le fil
d’aiguille et le fil de crochet par le bras de débobinage.
Le bras de débobinage doit se trouver en position verticale
au-dessus des bobines.
Enfiler le fil d’aiguille comme indiqué sur la photo ci-dessous.
9
7.2 Régler la tension de fil d’aiguille
Prétension (3)
Lorsque la tension principale (2) est ouverte, il faut qu’il y ait une faible
tension résiduelle du fil d’aiguille. Cette tension résiduelle est générée
par la prétension (3).
La prétension (3) influe en même temps sur la longueur du bout de fil
d’aiguille coupé (soit le fil de lancement pour la couture suivante).
Raccourcir le fil de lancement:
Tourner la vis moletée (1) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Rallonger le fil de lancement:
Tourner la vis moletée (1) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Tension principale (2)
Il faut régler la tension principale (2) aussi faible que possible.
L’entrelacement des fils doit se faire au milieu du matériel à coudre.
Les tensions de fil trop serrées peuvent faire qu’un matériel léger se
froisse et que le fil casse.
Ajuster la tension principale (2) de façon à obtenir un schéma de
points régulier.
Augmenter la tension = Tourner la vis moletée dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Diminuer la tension = Tourner la vis moletée dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
7.3 Ouvrir la tension de fil d’aiguille
Automatique
La tension de fil d’aiguille est ouverte automatiquement, lorsque le fil
est coupé et que les pieds presseurs sont levés.
10
321
7.4 Réglage du régulateur de fil
Attention ! Risque d’accident !
Fermer l’interrupteur principal !
Régler le régulateur de fil uniquement, lorsque l’automate à arrêts
est mis hors tension.
Le régulateur de fil (3) permet de régler la quantité de fil nécessaire à
la formation des points.
Uniquement un réglage précis du régulateur pourra garantir un résultat
de couture optimal.
Si le régulateur de fil est ajusté correctement, la boucle du fil de
crochet devra glisser avec une faible tension sur la partie la plus
épaisse du crochet.
Desserrer la vis (1).
Modifier la position du régulateur de fil (3).
Positionner le régulateur vers la gauche = La quantité de fil
d’aiguille augmente.
Positionner le régulateur vers la droite = La quantité de fil d’aiguille
diminue.
Resserrer la vis (1).
Remarque à propos du réglage:
Au moment la plus grande quantité de fil est nécessaire, le
ressort-tendeur de fil (2) doit être tiré vers le bas pour environ 0,5 mm
de sa position finale en haut. C’est le cas, lorsque la boucle du fil
d’aiguille glisse sur le diamètre maximum du crochet.
1
11
32 1
7.5 Bobiner le fil de crochet
Mettre la canette sur le dévidoir (4).
Tirer le fil par le guide-fil (2) et autour du bloc de tension (1).
Enrouler le fil cinq fois autour du noyau de dévidoir dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Pousser le levier de dévidoir (3) dans la canette.
Coudre
Le levier de dévidoir s’arrêtera automatiquement dès que la
canette sera remplie.
Après le bobinage, arracher le fil au serre-fil (5).
Remarque !
Si le bobinage doit se faire sans faire une couture en même temps,
le sous-menu “Fonctions particulières” (6) permet de changer le mode
de bobinage de fil.
Le mode de bobinage de fil étant activé, on peut, avec la pédale ou le
bouton-poussoir, démarrer le moteur à coudre indépendamment de
l’entraînement du champ de couture (pour cela défiler le fil au levier de
dévidoir).
Pour le réglage, consulter le chapitre 8.5.1 “Mode de bobinage de fil”.
12
6
1
2
3
4
5
7.6 Changer la canette du fil de crochet
Attention ! Risque d’accident !
Fermer l’interrupteur principal.
Changer la canette du fil de crochet uniquement, lorsque
l’automate à arrêts est mis hors tension.
Sortir la canette vide
Tirer le couvre-crochet (3) vers le bas.
Soulever le loquet de boîte à canette (1).
Sortir la boîte à canette (2) avec la canette (6).
Sortir la canette vide de la boîte à canette (2).
Mettre la canette pleine
Mettre la canette pleine dans la boîte à canette (2).
Faire passer le fil de crochet à travers la fente (5) sous le ressort
de tension (7) pour l’enfiler dans le trou (4).
Tirer environ 2,5 cm de fil de crochet de la boîte à canette (2).
En tirant sur le fil, la canette doit tourner dans le sens de la flèche.
Remettre la canette dans la boîte à canette (2).
Refermer le loquet de boîte à canette (1).
1
13
1
2
3
4
7
5
2
6
7.7 Régler la tension du fil de crochet
Attention ! Risque d’accident !
Fermer l’interrupteur principal.
Régler la tension du fil de crochet uniquement, lorsque
l’automate à arrêts est mis hors tension.
La tension du fil de crochet nécessaire doit être générée par le ressort
de tension (1). La boîte à canette (3) doit descendre lentement de par
son propre poids, lorsqu’on la tient suspendue au fil de crochet enfilé.
Régler le ressort de tension
Sortir la boîte à canette (3) avec la canette.
Tourner la vis d’ajustage (2) du ressort de tension (1) jusqu’à ce
que la tension nécessaire soit atteinte.
Remettre la boîte à canette.
14
2
1
3
7.8 Changer l’aiguille
Attention ! Risque d’accident !
Fermer l’interrupteur principal.
Changer l’aiguille uniquement, lorsque l’automate à arrêts
est mis hors tension.
Desserrer la vis (1).
Introduire l’aiguille neuve à fond dans le trou de la barre à aiguille (2).
ATTENTION !
Il faut orienter la rainure (3) de l’aiguille sur le crochet.
Resserrer la vis (1).
ATTENTION !
Au cas où on utilise une autre grosseur d’aiguille, il faut corriger
l’écart entre le crochet et l’aiguille (voir instructions de service).
1
15
21
1
3
2
8. Utilisation de l’unité de contrôle de la 510
8.1 Le terminal de contrôle
Pour l’entrée et la sortie de données on utilise un terminal de
commande avec un display LCD et des touches de fonction.
Touche P: Touche S:
Mode de programmation Mode de programmation
de séquence
Touche ESC Touche F
Mode technicien
Touches de curseur
Touche OK
8.1.1 Les touches
Touche de fonction Fonction
Touches de curseur
Si aucun champ d’entrée n’est activé:
Passer du sous-menu au menu supérieur avec la touche ï”.
Si un champ d’entrée est activé:
Passer d’un chiffre à un autre (non pas lors de la sélection des
schémas de couture ou des séquences)
En mode de couture au régime de séquences::
Passer vers le schéma de couture suivant ou précédent
16
Touche de fonction Fonction
Si aucun champ d’entrée n’est activé:
Passer d’une ligne à une autre à l’intérieur d’un menu.
La ligne sélectionnée est affichée en négatif.
Si un champ d’entrée est activé:
Incrémenter ou diminuer la valeur du chiffre en question d’un point ou
encore, pour les fonctions offrant plusieurs possibilités, changer entre
les paramètres.
Touche OK Si aucun champ d’entrée n’est activé:
Activer le champ d’entrée.
La valeur peut être modifiée avec les touches “ñ”et“ò”.
Si un champ d’entrée est activé:
La valeur inscrite sera prise en charge.
Si le pied presseur a été abaissé en pressant les touches OK + F:
Le test sera lancé
Touche ESC Les fonctions de test étant activés (multitest / disque 180°):
Retour au menu de sélection.
Si un champ d’entrée est activé:
Une entrée est interrompue.
La valeur précédente est sauvegardée.
Au niveau technicien et programmation
Le contrôle passe au mode de couture.
Au mode de couture
Lever le pied presseur et arrêter le processus de couture.
Touche P Le contrôle change du mode de couture au mode de programmation.
Dans ce mode il est possible de mémoriser les schémas de points
modifiés sous un nouveau numéro de programme.
Touche S Le contrôle passe du mode de couture ou du mode de programmation
de schémas de couture au mode de programmation de séquences.
Dans ce mode on peut créer de nouvelles séquences ou modifier les
séquences existantes.
Touche F Le contrôle passe du mode de couture au mode de technicien.
Ce mode ne peut être activé qu’après l’entrée d’un code. Dans cet
état de fonctionnement on peut régler des paramètres de base de la
machine et appeler des programmes de diagnostic et de réglage.
Touche OK + Touche F Lancent le mode de test* pour le déroulement du processus de
couture. Le pied presseur est abaissé.
*) Mode de test = Parcourir à vitesse réduite et sans coudre, le contour d’un schéma de couture.
1
17
8.2 Interface utilisateur
8.2.1 Structure des menus
Allumer
l’interrupteur principal
Touche F
Menu de
service
Code 1
Mode de couture
Touche ESC Touche ESC
Touche F
Touche P Code 1
Touche
Mode de programmation ESC Mode technicien
Touche S
Touche S
Touche P
Mode de programmation de séquences
Appeler le menu de service
Appuyer sur la touche de fonction “F” et la maintenir appuyée.
Allumer l’interrupteur principal.
Le contrôle sera initialisé.
Après un petit moment la fenêtre pour entrer le code numérique
sera affichée.
Entrer le code numérique (Code 1, voir chapitre 8.5.4).
L’affichage passe au menu de service.
18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103

DURKOPP ADLER 510 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire